Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Na! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Na! με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Na!
keywords: intacto, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3099-Intacto_(2001)-NA_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{510}INTACT
{1521}{1566}Pariati, va rog.
{1847}{1880}Nu se mai pariaza, va rog.
{2100}{2131}27 rosu, impar, mare.
{2686}{2723}Pariati, va rog.
{2759}{2800}- Pentru personal.|- Multumesc.
{2922}{2969}Nu se mai pariaza, va rog.
{3130}{3184}24 negru, par, mare.
{3599}{3632}30 rosu, par, mare.
{6159}{6263}Oh, imi pare rau, am crezut|ca sunteti altcineva. Imi pare rau.
{6288}{6314}Pariati, va rog.
{6930}{7008}29 negru, impar, mare.|Nimic pentru acest numar.
{10537}{10576}Nu vei muri|de batrinete.
{10587}{10633}Crezi ca cineva|ma poate invinge?
{12562}{12591}Ai luat masa?
{15235}{15264}Nu.
{16581}{16628}La revegere, Federico.
{17765}{
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 24, 1, lara, croft, tomb, raider, 2001, na, fps,
original filename: 241-Lara_Croft__Tomb_Raider_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
00:00:08:TOMB RAIDER
00:04:23:Stop!
00:04:32:"Ucide pe Lara Croft"
00:04:47:"Party mix pentru Lara"
00:05:03:La naiba!
00:05:07:De ce ai facut asta, Lara?
00:05:09:Suferå groaznic acum.
00:05:13:Trebuie så îl remodelez.|Este un dezastru!
00:05:17:Era programat så se opreascå|înainte de a må decapita?
00:05:21:Nu, cred cå ... nu.
00:05:25:Dar ai spus så-l|fac mai periculos.
00:05:28:Si asa si este.
00:05:34:Din nou.
00:05:39:Såracul Simon. Ce ti-a fåcut?
00:06:39:Oh, foarte amuzant.
00:06:41:Vreu så te transform într-o doamnå!
00:06:46:Si o doamnå ar|trebui så fie modestå.
00:06:48:Da, o doamn
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1511, golden, bowl, the, 2000, na, fps,
original filename: 1511-Golden_Bowl,_The_(2000)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- Nu st
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Na!
keywords: last, man, standing, 1996, na, fps,
original filename: 7862-Last_Man_Standing_(1996)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 23, 8, wedding, planner, the, 2001, na, fps,
original filename: 238-Wedding_Planner,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{499}23.976 FPS, 640x272
{500}{900}tradus de costi_@hotmail.com
{2082}{2154}Acum poþi sã sãruþi mireasa.
{2181}{2245}De acum înainte,|el va avea grijã de tine ...
{2247}{2294}ºi tu vei avea grijã de el.
{2295}{2352}El îþi va face|sandwich-uri uriaºe ...
{2354}{2422}iar tu îi vei cumpãra|ºosete ºi un diplomat alb.
{2423}{2507}ªi veþi trãi fericiþi|pânã la adânci bãtrãneþi.
{2509}{2570}Eºti cea mai norocoasã fatã|din lume, Barbie.
{2572}{2630}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2656}{2710}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2712}{2800}La nunta ei, Whitney Houston|era chiar mai nervoasã decât tine !
{2801}{
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 49, 7, hollow, man, 2000, na, fps,
original filename: 497-Hollow_Man_(2000)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}OMUL UMBRA
{5436}{5460}La naiba !
{6216}{6250}La naiba !
{7491}{7588}O, Doamne sunt un geniu.
{7814}{7859}O, Doamne.
{8038}{8097}Sebastian, ai idee cat este ceasul?
{8106}{8176}Da Vinci niciodata nu doarme.|
{8187}{8218}Ce-i asta ?
{8270}{8299}Nu te priveste.
{8367}{8392}Nici altãdatã.
{8440}{8466}Linda...
{8510}{8542}Am reusit reversibilul.
{8582}{8607}- Ai reusit ?
{8614}{8638}Uita-te la asta.
{8750}{8778}Priveste.
{8850}{8974}Ai cercetat timp de 11 luni, si|pe neasteptate ai gãsit ? Cum ai fãcut ?
{8983}{9048}Ca deobicei : cafea si Twinkies.
{9055}{9095}Te urãsc.
{9100}{9198}Ai gãsit notitele din laborator ?|O vre
Υπότιτλοι για Na!
keywords: lost, boys, the, 1987, na, fps, eng,
original filename: 7461-Lost_Boys,_The_(1987)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,901 --> 00:01:34,194
I told you to stay off the boardwalk.
2
00:01:39,659 --> 00:01:41,243
Okay, boys, let's go.
3
00:01:50,503 --> 00:01:53,172
You, too, off the boardwalk.
4
00:03:11,626 --> 00:03:12,710
Keep going.
5
00:03:12,794 --> 00:03:14,545
Hey, I liked that song.
6
00:03:15,046 --> 00:03:16,505
Keep going, Mom.
7
00:03:17,257 --> 00:03:18,549
- How about this?
- Hang on.
8
00:03:18,633 --> 00:03:21,135
I don't see any bogeymen or nasty guys.
9
00:03:24,431 --> 00:03:27,100
Keep going. You want to switch the band?
10
00:03:39,738 --> 00:03:42,782
- Keep goi
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 2, 8, days, later, 2002, na, fps,
original filename: 2925-28_Days_Later_(2002)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
Bingo!
2
00:01:50,087 --> 00:01:52,203
(chimps screeching)
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Fucking hell.
4
00:02:04,887 --> 00:02:06,445
(screech)
5
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Fucking hell.
6
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Oh, God...
- Keep your shit together.
7
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
lf you wanna get 'em out of here.
8
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- l can pop these, no problem.
- So get to it!
9
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Security, we have a break-in. Get the...
10
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
l know who you are.
l know what y
Υπότιτλοι για Na!
keywords: two, for, the, road, 1967, na, fps, eng,
original filename: 6697-Two_for_the_Road_(1967)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,984 --> 00:02:32,815
They don't look very happy.
2
00:02:36,322 --> 00:02:38,722
Why should they? They just got married.
3
00:02:47,834 --> 00:02:50,667
- I hope you enjoy your trip, Mr. Wallace.
- Thank you.
4
00:02:50,770 --> 00:02:53,204
- And your wife of course.
- Thanks a lot.
5
00:02:53,406 --> 00:02:55,966
I suppose I've got Maurice
to thank for this.
6
00:02:57,744 --> 00:02:59,211
What are you doing?
7
00:02:59,779 --> 00:03:02,771
Just trying to discover
where the strings are attached.
8
00:03:02,849 --> 00:03:05,374
"Hope you have a nice trip, Mr. Wallace."
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1008, super, size, me, 2004, na, fps,
original filename: 10087-Super_Size_Me_(2004)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:08,600 --> 00:00:13,760
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,000
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
4
00:00:17,480 --> 00:00:22,040
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
5
00:00:22,280 --> 00:00:27,440
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
6
00:00:27,560 --> 00:00:32,600
"McDonald´s, McDonald´s"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
7
00:00:32,840 --> 00:00:38,000
"McDonald´s, McDonald´s"
"K
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 44, english, patient, the, 1996, na, fps,
original filename: 440-English_Patient,_The_(1996)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Viorel Stereciu[br]vstereciu@hotmail.com
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.84,00:00:22.27
MIRAMAX Films prezinta:
00:00:24.84,00:00:26.27
O productie SAUL ZAENTZ
00:00:29.84,00:00:32.27
Un film de ANTHONY MINGHELLA
00:00:35.76,00:00:37.06
Ralph Fiennes
00:00:39.76,00:00:42.06
Juliette Binoche
00:00:44.76,00:00:46.06
Willem Dafoe
00:00:48.08,00:00:51.15
Kristin Scott Thomas
00:00:53.08,00:00:56.15
PACIENTUL ENGLEZ
00:01:04.08,00:01:07.15
Naveen Andrews
00:01:09.08,00:01:11.15
Colin Firth
00:01:13.08,00:01:15.15
Juli
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 50, 3, jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, na, fps,
original filename: 503-Jay_and_Silent_Bob_Strike_Back_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{985}Bobby bãiete, stai aici pânã|ia mami caºcavalul, OK?
{1014}{1086}Aºa n-o sã-þi batã soarele|în ochi.
{1086}{1153}Sã fii cuminte!
{1277}{1340}Gata, nici o miºcare,|piticule...
{1342}{1409}Mãmica încearcã sã "înscrie".
{1500}{1532}Ce dracu' ?
{1532}{1580}Scuze.|Cine le urmãreºte pe puicuþe?
{1580}{1644}A, grasul îl urmãreºte pe slãbãnog.
{1644}{1687}Miºto dãdãceala.
{1687}{1745}Lasã-le aici sã vezi ce se întâmplã.
{1747}{1807}Te bag în mã-ta, minte de gãinã!
{1807}{1850}Ãine-o tot aºa.
{1850}{1879}L-ai auzit pe|þopârlanul ãla...
{1879}{1915}spunându-mi cum sã|te cresc?
{1915}{1951}Nenor
Υπότιτλοι για Na!
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3726-Thir13en_Ghosts_(2001)-NA_FPS.SUB
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Inscriptionari cd-uri,|tehnoredactare,listare T17-117
{501}{660}Eu aduc perfectiunea...|si nu ma tirguiesc în legatura cu asta!
{1700}{2000}13 |FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demential mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca si cum mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e|cã trebuie sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãtati locul, apoi localizati oaspetii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}Stii rutina.|Am nevoie sã fii cu capul limpede.
{4718}{4800}SÃ
Υπότιτλοι για Na!
keywords: aau, chin, 2, 2001, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6834-Aau_chin_2_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,348 --> 00:01:58,715
Cat. Have Shan, KC and Avina call me.
2
00:01:59,552 --> 00:02:00,450
Bye.
3
00:02:01,454 --> 00:02:02,478
Hi, KC.
4
00:02:02,956 --> 00:02:05,083
Did you draft the contract?
5
00:02:05,425 --> 00:02:07,518
Great! Bring it to the meeting.
6
00:02:07,927 --> 00:02:12,421
I'm on my way. Hold on.
7
00:02:12,899 --> 00:02:14,594
Hello Shan.
8
00:02:15,735 --> 00:02:18,465
I'+B26ll see you in half an hour.
9
00:02:19,139 --> 00:02:23,371
Avina, make sure the financials
are ready.
10
00:02:40,593 --> 00:02:42,185
I have an announcement to make.
11
Υπότιτλοι για Na!
keywords: sweet, sixteen, 2002, na, fps, ro,
original filename: 3042-Sweet_Sixteen_(2002)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{500}-Cine vrea sã se uite?| -Eu!
{505}{554}25 de penny. |Plãteºte-i lui Pinball.
{559}{688}Treci în rând. Primul intrã. |Tu, treci în spate. Miºcã. Banii.
{693}{777}Vrei sã încerci ºi tu?| Treci la coadã.
{782}{846}-Ai plãtit? Sigur? |-Da.
{850}{901}-Vezi ceva? |-Da.
{969}{1012}Timpul s-a terminat.
{1017}{1169}
{1174}{1254}O vezi pe cea mare?| Este Saturn.
{1259}{1318}-O vezi acum? |-Nu. Tot stele.
{1323}{1375}-Tot stele.| -Acolo?
{1380}{1438}-Tot stele? |-Dar acum?
{1443}{1483}Tot stele.
{1488}{1583}Cea mare este Saturn.| Ãþi dai seama dupã inele. Urmãtorul.
{1588}{1638}Cine a plãtit?
{1691}{1735}Pinball, au
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 30, 6, any, given, sunday, 1999, na, fps,
original filename: 306-Any_Given_Sunday_(1999)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{301}Cred cã momentul cel mai|grozav din viaþa unui om,...
{306}{375}...clipa în care i se|împlinesc toate idealurile,...
{435}{507}...e aceea-n care, dupã ce a muncit|pe brânci pentru o cauzã dreaptã,...
{513}{593}...zace|victorios pe câmpul de luptã.
{993}{1089}O DUMINICÃ CA ORICARE ALTA...
{2666}{2754}Nu e bine deloc. Cap Rooney,|de trei ori câºtigãtor al titlului ligii,...
{2759}{2869}...vedeta antrenorului|D'Amato e la pãmânt.
{2874}{2901}Nu vezi cã-i rãnit?
{3116}{3166}- Ai vãzut?|- Trebuie sã-l fi durut.
{3171}{3242}Ãn aceste clipe, orice fan Sharks|are un junghi în stomac.
{3247}{3283}Sã mai vedem|o datã
Υπότιτλοι για Na!
keywords: as, good, it, gets, 1997, na, fps,
original filename: 7155-As_Good_As_It_Gets_(1997)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{755}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{769}{858}E sezonul lalelelor ºi sunt atât de fericit.
{1169}{1192}- Pui de cãþea.|- Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, dragã.
{1474}{1546}Mergem la o micã plimbare ºi te poþi uºura prin tot oraºul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Lasã piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu! Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2148}{2224}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu cã ai vrea sã fii...
{2382}{2436}Câine cu urechi de maimuþã.
{2481}{2582}Acesta
Υπότιτλοι για Na!
keywords: woman, of, paris, a, 1923, na, fps,
original filename: 7414-Woman_of_Paris,_A_(1923)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{161}O FEMEIE LA PARIS
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}Vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine|CHARLES CHAPLIN.
{1300}{1490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1517}{1545}Un mic sãtuc,
{1568}{1645}Undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}Victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã. "
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine. "
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reâtors.
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 17, 5, orange, county, 2002, na, fps,
original filename: 175-Orange_County_(2002)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Domnul Marcus Skinner...
{619}{702}de la catedra de engleza a| universitatii Stanford.
{728}{823}Draga domnule Skinner,|numele meu este |Shaun Brumder...
{825}{915}si cred ca esti un geniu.
{917}{966}Locuiesc în California...
{968}{1018}intr-un loc numit |Orange County.
{1159}{1218}In urma cu un an, |eram doar un surfer din |Orange County...
{1219}{1280}care-si petrecea |zilele pe plaja cu prietenii...
{1328}{1380}jucand volei...
{1382}{1442}Loveste-o, Shaun!
{1443}{1514}si petrecandu-mi noptile| în jurul focului de tabara.
{1571}{1630}Scoala nu a fost usoara| pentru mine,
{1631}{1693}M-am descurcat destul| de binisor, fara sa
Υπότιτλοι για Na!
keywords: never, say, again, 1983, na, fps,
original filename: 3435-Never_Say_Never_Again_(1983)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1194}NICIODATÃ SÃ NU MAI SPUI "NICIODATÃ"
{6616}{6676}Un minut ºi 47 de secunde,|domnule.
{6693}{6775}-Nu foarte rãu, domnule.|-Dar eºti "mort", 007. Mort!
{6822}{6888}Ar fi trebuit sã studiezi|scenariul cu mai multã grijã.
{6889}{6986}Revoluþionari fanatici|rãpesc fiica unui milionar.
{6989}{7081}Bineînþeles ca puteau|sã-i spele creierul.|ªi sã treacã de partea lor.
{7083}{7157}-Ceea ce a ºi facut dealtfel.|-Domnule, cu respect va anunþ cã
{7160}{7231}mã joc de-a rãzboiul|de douã sãptamâni ºi am "murit"|doar o datã.
{7232}{7299}De douã ori.|Uiþi de mina de pe litoralul|Mãrii Negre.
{7300}{7367}Permiteþ
Υπότιτλοι για Na!
keywords: breed, the, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3014-Breed,_The_(2001)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{755}...ÃN VIITORUL APROPIAT...
{1685}{1765}Miºunã poliþiºtii. Sã plecãm.
{1811}{1841}Hai.
{1848}{1920}Munca de teren nu este pentru noi.
{2028}{2099}Mi-e dor de o masã bunã ºi de o baie fierbinte.
{2104}{2150}ªi de lenjeria mea|neagrã.
{2155}{2235}Te îndrãgesc,|dar nu sunt înnebunit dupã tine.
{2402}{2445}Cãutãm|o furgonetã.
{2450}{2515}Poate locatarii au vãzut ceva.
{2520}{2577}Dar aº fi tare surprins.
{2582}{2654}Am crescut într-un asemenea loc.
{2659}{2725}ªi de câte ori ai turnat|la poliþie?
{3079}{3109}Priveºte.
{3402}{3428}Este gol.
{3502}{3530}Nimic.
{3625}{3671}Stai aici de o vreme|nu-i aºa?
{
Υπότιτλοι για Na!
keywords: forces, of, nature, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9257-Forces_of_Nature_(1999)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTELE NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici.
{1710}{1789}Nu doream sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu...|prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat!
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat?|Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|ca sa ma simt norocos...
{2350}{2410}Ma simteam norocos numai pentru ca m
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 45, 6, dragonfly, 2002, na, fps,
original filename: 456-Dragonfly_(2002)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,079 --> 00:00:50,173
Nu-mi spuneþi mie de card.
2
00:00:50,215 --> 00:00:54,115
Soþia mea e blocatã în
gaura aia de Iad, iar eu
mã voi sui în acel avion.
3
00:01:00,024 --> 00:01:03,585
E de rãu Joe.
Evacueazã satele.
4
00:01:03,661 --> 00:01:07,530
Strãzile nu mai sunt.
Se-aud focuri de armã.
5
00:01:07,599 --> 00:01:11,262
Poþi--
Poþi ajunge la Calamar?
6
00:01:11,334 --> 00:01:15,272
Poþi sã treci graniþa
cu Columbia?
7
00:01:15,340 --> 00:01:18,935
Ne urcã în autobuz.
Nu ºtiu unde ne duc.
8
00:01:21,146 --> 00:01:24,638
Joe? Joe?
9
00:01:24,715
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1977, true, lies, 1994, na, fps, trueliesro,
original filename: 1977-True_Lies_(1994)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5094}{5147}MINCIUNI ADEVÃRATE
{5094}{5147}Elveþia, lacul Chapeau.
{5094}{5147}- Iubito, am ajuns.|- Ãnþeles.
{5147}{5234}Recepþionat.|La fix.
{5234}{5284}Faisil, Miºcã-þi curu' înãuntru.|Harry a intrat.
{5310}{5385}Da, bine, vin.|Vin.
{5456}{5516}- Hei, te-ai nãscut într-un hambar?|- La sãraci.
{5641}{5723}Bun. Ãl ai pe|îmblãnitu' ãla acolo...
{5725}{5783}ºi o gaºcã de tipi cu arme.
{5866}{5907}Comut pe sub-vocal.
{5941}{5970}Verificare.
{5972}{6015}- Verificare.|- E pe radio.
{6018}{6046}- Eºti în emisie.|- Verificat.
{6447}{6504}Paznicul cel mai apropiat de tine|se îndepãrteazã.
{6694}{6775}E la uºa de servi
Υπότιτλοι για Na!
keywords: rashomon, 1950, na, fps,
original filename: 2837-Rashomon_(1950)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{93}DAIEI prezinta
{161}{319}RASHOMON
{546}{626}Dupa doua nuvele ale lui|Ryunosuke AKUTAGAWA
{633}{719}Scenariu : Akira KUROSAWA|Shinobu HASHIMOTO
{754}{828}Cameraman : Kazuo MIYAGAWA
{835}{903}Sunetul : lwao OTANI
{911}{968}Decoruri : Takashi MATSUYAMA
{973}{1045}Muzica : Fumio HAYASAKA
{1053}{1115}Lumini : Ken'ichi OKAMOTO
{1122}{1175}Continuitate : Teruyo NOGAMI
{1622}{1694}Distributie :
{1700}{1768}Banditul Tajomaru :|Toshiro MIFUNE
{1773}{1830}Femeia : Machiko KYO
{1836}{1885}Sotul : Masayuki MORI
{1891}{1928}Taietorul de lemne : Takashi SHIMURA
{1937}{1993}Bonzul (Preotul budist) : Minoru CHIAKI
{1999}{2046}Tre
Υπότιτλοι για Na!
keywords: pushing, tin, 1999, na, fps, spa,
original filename: 6681-Pushing_Tin_(1999)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{851}Subtitulada por AnkieL y SSVegeta|Resincronizada por ShooCat
{1240}{1310}Aterrizas un millón de aviones|sin problema...
{1297}{1374}...luego dos aviones se "rozan"...
{1360}{1440}...en el aire y te lo recuerdan siempre.
{1435}{1615}CONTROLADOR DE TRÃFICO AÃREO|NUEVA YORK:TRACON WESTBURY L.I.
{2769}{2883}MI ESPACIO / FUERA DE CONTROL
{3577}{3698}Toma un beso fresco y tierno
{3676}{3731}Dulces, dulces
{3721}{3805}Recuerdos que me diste
{3790}{3895}Agrega una noche de arrobamiento
{3876}{3921}Dulces, dulces
{3913}{3991}Recuerdos que me diste
{3987}{4088}Una niña, un niño
{4069}{4148}Continental 901.|Vire izquierda, rumbo 0-8-
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1013, balto, ii, wolf, quest, 2001, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10135-Balto_II__Wolf_Quest_(2001)_(V)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai închidã dacã pleci|ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca...|un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþel
Υπότιτλοι για Na!
keywords: halloween, 5, 1989, na, fps,
original filename: 8577-Halloween_5_(1989)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4028}{4051}Die ...
{4060}{4157}you ... son of a bitch!
{4522}{4547}Jamie ...
{4551}{4612}I want you to stay in the car.
{4955}{4986}Jamie!
{4994}{5062}Get away!|- Don't touch him, Jamie!
{5135}{5160}That's him.
{5164}{5203}Don't hit the girl.
{5248}{5285}Get down!
{5821}{5865}I don't get it, what happened?
{5972}{6009}He's gotta be down there!
{6485}{6498}Do it!
{6515}{6538}Stand back!
{8469}{8517}Quiet, Tuki.
{8572}{8615}Be quiet!
{9787}{9851}There's nothing out there, Tuki.
{11275}{11296}No.
{11449}{11471}No!
{11632}{11720}Come on, Jamie.|Your bath is ready.
{12078}{12098}No!
{12267}{12314}Jamie! No!
{12456}{12497}It's all ri
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1063, expiration, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10632-Expiration_(2003)-NA_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,353--> 00:00:57,721
Do you still have the work?
2
00:00:58,642--> 00:00:59,333
Not legally
3
00:00:59,906--> 00:01:01,500
You know, every time that we went to the cinema...
4
00:01:02,809--> 00:01:04,398
...He/she bought the tickets, he/she bought the roses...
5
00:01:05,923--> 00:01:07,751
...and now all that wants
it is to stay at home
6
00:01:09,502--> 00:01:13,768
?? it is not not even that, rather it is
perfectly happy in the bottom of the barrel
7
00:01:14,950--> 00:01:16,832
Your Morgan is a good type, alone
that it is not good for you
8
00:01:17,574--> 00:01:
Υπότιτλοι για Na!
keywords: extreme, days, 2001, na, fps,
original filename: 3519-Extreme_Days_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{520}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{540}{602}Povestea care urmeazã sã o vedeti|este adevaratã.
{602}{652}Doar întâmplãrile au fost modificate,
{652}{715}pentru a face cãlãtoria noastrã|mai intereseantã decât a fost.
{1582}{1625}Grãbeste-te.
{1654}{1690}Usor si cu grijã.
{1780}{1879}Vezi ceva?|-Nu, înca nu.
{1883}{1992}Cât este ceasul?|-7...7:43.
{2000}{2054}Stiu cã sunt aici.
{5278}{5358}Asta a fost cel mai tare meci de|paintball pe care l-am jucat vreodatã.
{5402}{5484}Astã sunt eu, Will.|Sunt cel mai tânãr din grup,
{5486}{5538}dar sunt foarte imprevizibil.
{5542}{5594}-Will, esti un idiot...|
Υπότιτλοι για Na!
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, na, fps, eng,
original filename: 8258-Walk_on_the_Wild_Side_(1962)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Υπότιτλοι για Na!
keywords: timequest, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6652-Timequest_(2002)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:18,769
>> CAUTARE IN TIMP<<
2
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
Oare ziua de azi chiar a avut loc cu adevãrat?
3
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
De ce ne-am oprit?
4
00:01:39,766 --> 00:01:42,227
Al ºaptelea rând.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,796
Bunã, Raymaond.
6
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
-Mergi cu noi.
-Dar cine sunteþi voi?
7
00:02:14,927 --> 00:02:16,470
Nu merg cu nimeni niciunde.
8
00:02:17,930 --> 00:02:20,349
Tu aici nu trebuie sa pui nici
o întrebare. Ai înþeles?
9
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
Sã mergem atunci, piciule.
10
00:03:23,53
Υπότιτλοι για Na!
keywords: stargate, atlantis, 2004, na, fps, 1x0, 7, 1, dsr, lol, eng,
original filename: 9880-Stargate__Atlantis_(2004)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
A reliable power generation is
one of our greatest concerns...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
..with this project we hope soon to be able to
convert and utilise the intense heat..
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
trapped beneath the surface of our planet.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Geothermal energy.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
What? Using this ?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Do you have any idea
how complex geo-thermo energy is...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay ...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
It's gonna work like a charm.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,864
Looks
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 1673, wasabi, 2001, na, fps,
original filename: 1673-Wasabi_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1260}---WASABI---
{2000}{2068}Aceasta este povestea|unui barbat numit Hubert.
{2070}{2112}Hubert Fiorentini.
{2136}{2158}47 de ani.
{2180}{2200}92 kg.
{2250}{2288}1,93 m.
{2318}{2400}Este genul care|n-ar face rau nici unei muste.
{2420}{2486}Chestia e ca, femeia asta nu e o musca.
{2654}{2728}- Hubert, exagerezi.|- Ai fi putut sa ne-astepti.
{2735}{2760}Nu te aud.
{2860}{2942}Te voi duce intr-un loc linistit|sa vorbim.
{3270}{3366}Trebuie sai raportez lui Squale. Interorgheaza-l|si nu-l lasa sa te freiereasca.
{3444}{3517}- Buna, Hubert.|- Salut, Hubert.
{3604}{3676}- Da.|- Dl. Fiorentini? Aici Van Eyck.
{3682}{3770}- Va salut, d
Υπότιτλοι για Na!
keywords: blind, date, 1987, na, fps, eng,
original filename: 4882-Blind_Date_(1987)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:42,763
This is Rick Dees.
2
00:00:42,969 --> 00:00:47,679
If you want a song played,
call the radio station right now.
3
00:00:49,809 --> 00:00:53,643
You park in an abandoned lot.
You attend the movie.
4
00:00:53,969 --> 00:00:58,485
You come out to find that thieves
have ripped off your stereo.
5
00:01:04,289 --> 00:01:06,325
This wouldn't have happened...
6
00:01:06,529 --> 00:01:11,557
... if you'd purchased the
James Brown auto alarm! Listen!
7
00:01:16,249 --> 00:01:21,369
The James Brown auto alarm,
scattering thieves near and far!
8
00:01:21,969 --> 0
Υπότιτλοι για Na!
keywords: 82, bambi, 1942, na, fps,
original filename: 820-Bambi_(1942)-NA_FPS.Zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα α