Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Life Without Me is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για My Life Without Me με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 2, 5, fps, repack, limited, dmt, en,
original filename: 6250-My_Life_Without_Me_(2003)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>This is you.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Eyes closed,</i>
<i>out in the rain.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>You never thought you'd be doing</i>
<i>something like this.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>You never saw yourself as,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>I don't know</i>
<i>how you'd describe it, as...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>like one of those people</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>who like looking up at the moon,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>or who spend hours gazing at</i>
<i>t
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, mlwm, rerip, eng,
original filename: My Life Without Me (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>This is you.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Eyes closed,</i>
<i>out in the rain.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>You never thought you'd be doing</i>
<i>something like this.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>You never saw yourself as,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>l don't know</i>
<i>how you'd describe it, as...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>like one of those people</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>who like looking up at the moon,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>or who spend hours gazing at</i>
<i>t
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 4, 28, 48, dmt,
original filename: My Life Without Me - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
This is you.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Eyes closed,
out in the rain.
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
You never thought you'd be doing
something like this.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
You never saw yourself as,
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
l don't know
how you'd describe it, as...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
like one of those people
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
who like looking up at the moon,
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
or who spend hours gazing at
the waves or the sunset or...
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,234
l guess you kn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{594}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
{633}{665}Ãîâà ñè òè.
{686}{732}Ãà òâîðèëà î÷è,|ñòîÿùà ïîä äúæäà .
{756}{816}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñè ìèñëèëà , ֌|ùå Ãà ïðà âèø Ãåùî òà êîâà .
{837}{875}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñè ñå âèæäà ëà êà òî...
{907}{947}...ÃÃ¥ çÃà ì êà ê äà ãî îïèøà ...|... êà òî...
{950}{978}êà òî Ãÿêîé îò îÃåçè õîðÃ
{982}{1033}êîèòî îáè÷à ò äà ãëåäà ò ëóÃà òà ,
{1037}{1112}èëè êîèòî ïðåêà ðâà ò ÷à ñîâå âçèðà éêè|ñå âúâ âúëÃèòå, çà ëåçà èëè...
{1142}{1204}Ãð
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{694}Bu sensin.
{715}{763}Yaðmurun altýnda, gözleri kapalý.
{788}{851}Böyle birþey yapacaðýný hiç düþünmemiþtin.
{873}{913}Kendini hiç,
{946}{987}nasýl anlatacaðýmý bilmiyorum,
{991}{1020}aya bakmaktan hoþlanan
{1024}{1077}veya dalgalara ya da güneþin batýþýna|dalýp saatlerini harcayan
{1081}{1160}insanlardan biri olarak görmedin.
{1191}{1256}Sanýrým ne tür insanlardan |bahsettiðimi anlýyorsundur.
{1282}{1311}Belki de anlamýyorsundur.
{1346}{1413}Her neyse, bunun gibi|olmaktan hoþlanýyorsun
{1442}{1480}soðukla savaþmayý
{1506}{1552}ve suyun tiþörtünden içeri|sýzmasýný hissetmeyi
{1556}{15
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:28,120
Ãsta eres tú.
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,878
Con los ojos cerrados,
bajo la lluvia.
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,401
Nunca te habÃas imaginado
que harÃas una cosa asÃ.
4
00:00:35,287 --> 00:00:36,879
Nunca te habÃas visto como...
5
00:00:38,207 --> 00:00:39,845
no sé cómo descrÃbirlo,
como...
6
00:00:40,007 --> 00:00:41,156
esas personas
7
00:00:41,327 --> 00:00:43,443
que les gusta mirar la luna,
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,758
que se pasan horas contemplando
las olas o una puesta de sol.
9
00:00:48,007 --> 00:00:50,601
Seguro que sabes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{694}{Y:i}Ãa, c'est toi.
{715}{763}{Y:i}Les yeux fermés,|sous la pluie.
{788}{851}{Y:i}Tu n'aurais jamais pensé|{Y:i}faire ça.
{873}{913}{Y:i}Tu t'es jamais vue,
{946}{987}{Y:i}je sais pas comment|{Y:i}tu le décrirais, comme...
{991}{1020}{Y:i}ces gens,
{1024}{1077}{Y:i}qui aiment regarder la lune,
{1081}{1160}{Y:i}ou qui passent des heures à fixer|{Y:i}les vagues, ou le coucher du soleil...
{1191}{1256}{Y:i}Je pense que tu vois|{Y:i}de qui je parle.
{1282}{1311}{Y:i}Peut-être pas.
{1346}{1413}{Y:i}N'importe, tu aimais|{Y:i}bien être comme ça.
{1442}{1480}{Y:i}Combattant le froid,
{1506}{1552}{Y:i}en sentant l'
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 4, 2, 5, 00, fps,
original filename: 2085-sub_My-Life-Without-Me-2003_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}VIAÃA MEA FÃRÃ MINE
{400}{500}Subtitles by Flo.|E-mail: proco_net@yahoo.com
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce|fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 16 Tradutores
Maior Contributo: adalfreitas
3
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
Esta és tu.
5
00:00:28,611 --> 00:00:30,530
Com os olhos fechados,
debaixo de chuva.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
Nunca imaginaste que um dia
farias uma coisa destas.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,494
Nunca te vistes como,
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
não sei como o descreverias...
9
00:00:39,622 --> 00:00:40,790
como uma dessas pessoas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{707}Ovo si ti.
{727}{775}Zatvorenih oèiju, na kiši.
{797}{855}Nikad nisi pomislila da æeš|raditi ovako nešto.
{884}{935}Nikad sebe nisi vidjela kao...
{956}{1014}...ne znam kako bi ti to|opisala, kao...
{1024}{1087}...kao jedna od onih ljudi|koji vole gledati mjesec,
{1097}{1186}ili koji provode sate zureæi|u valove ili sumrak ili...
{1205}{1279}...pretpostavljam da znaš|o kakvim ljudima govorim.
{1295}{1350}Možda i ne znaš.
{1359}{1443}Kako bilo, ti kao da voliš|biti takva...
{1453}{1504}...da se boriš sa hladnoæom...
{1517}{1631}...da osjeæaš kako ti voda curi|kroz košulju i dolazi do kože.
{1646}{1730}I osjeæaj t
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39271-My_Life_Without_Me_(2003)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,700
Tu eºti aceea.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
3
00:00:31,500 --> 00:00:34,000
Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
4
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
nu ºtiu cum sã descriu asta,
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,700
ca ºi acei oameni
7
00:00:40,900 --> 00:00:43,000
care se uitã la lunã
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
sau care petrec ore în ºir uitându-se
la valuri sau la apusul soarelui sau...
9
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Cred cã ºtii la
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, repack, limited, dmt, english, motechnet, com,
original filename: My.Life.Without.Me.REPACK.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{692}{y:i}This is you.
{715}{762}{y:i}Eyes closed,|{y:i}out in the rain.
{787}{850}{y:i}You never thought you'd be doing|{y:i}something like this.
{872}{912}{y:i}You never saw yourself as,
{945}{985}{y:i}I don't know|{y:i}how you'd describe it, as...
{990}{1017}{y:i}like one of those people
{1022}{1075}{y:i}who like looking up at the moon,
{1080}{1157}{y:i}or who spend hours gazing at|{y:i}the waves or the sunset or...
{1190}{1255}{y:i}I guess you know what kind of people|{y:i}I'm talking about.
{1280}{1310}{y:i}Maybe you don't.
{1345}{1412}{y:i}Anyway, you kinda you kinda|{y:i}like it being like this,
{1440}{1477}{y:i}fighting the co
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 16 Tradutores
Maior Contributo: adalfreitas
3
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
Esta és tu.
5
00:00:28,611 --> 00:00:30,530
Com os olhos fechados,
debaixo de chuva.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
Nunca imaginaste que um dia
farias uma coisa destas.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,494
Nunca te vistes como,
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
não sei como o descreverias...
9
00:00:39,622 --> 00:00:40,790
como uma dessas pessoas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:28,120
Ãsta eres tú.
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,878
Con los ojos cerrados,
bajo la lluvia.
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,401
Nunca te habÃas imaginado
que harÃas una cosa asÃ.
4
00:00:35,287 --> 00:00:36,879
Nunca te habÃas visto como...
5
00:00:38,207 --> 00:00:39,845
no sé cómo descrÃbirlo,
como...
6
00:00:40,007 --> 00:00:41,156
esas personas
7
00:00:41,327 --> 00:00:43,443
que les gusta mirar la luna,
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,758
que se pasan horas contemplando
las olas o una puesta de sol.
9
00:00:48,007 --> 00:00:50,601
Seguro que sabes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se la valuri|sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la piel
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, triple, x, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mylifewithoutme,
original filename: My Life Without Me (2003) - Triple X - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,679 --> 00:00:27,998
--Triple-X Sunar--
sukalemun@mynet.com
2
00:00:26,679 --> 00:00:27,998
Bu sensin.
3
00:00:28,879 --> 00:00:30,757
Yaðmurda gözler kapalý.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,268
Böyle bir þey yapacaðýný hiç hayal etmezdin.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,758
Kendini hiç böyle görmemiþtin.
6
00:00:38,119 --> 00:00:39,712
Bunu nasýl tanýmlayacaðýmý bilmiyorum.
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,034
Bu týpký aya bakan...
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,310
...o insanlardan biri olmak gibi.
9
00:00:43,520 --> 00:00:46,637
Ya da saatlerce gün batýmýný
s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{299}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|<<KinoMania SubGroup>>
{300}{500}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|info: kmsg.no-ip.info
{501}{605}poprawki: Dzanas <<KinoMania SubGroup>>|pit300@poczta.fm
{660}{693}To ty.
{715}{762}Oczy zamkni?te, stoisz po?rodku deszczu.
{788}{850}Nigdy nie my?la?a?, ?e b?dziesz robi? co? takiego.
{873}{912}Nigdy nie wyobra?a?a? siebie jako...
{946}{986}Nie wiem, jak to opisa?...
{991}{1019}jak jednego z tych,
{1024}{1076}kt?rzy lubi? patrzy? w ksi??yc,
{1081}{1159}albo tych, co sp?dzaj? godziny wpatruj?c si?|w fale lub zach?d s?o?ca...
{1191}{1255}My?l?, ?e wiesz, o jakim typie ludzi m?wi?.
{1282}{1310}A mo?e nie.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.68,0:00:49.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãsta eres tú.
Dialogue: Marked=0,0:00:49.96,0:00:51.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Con los ojos cerrados,Nbajo la lluvia.
Dialogue: Mark
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:26.32,0:00:27.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãsta eres tú.
Dialogue: Marked=0,0:00:28.60,0:00:30.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Con los ojos cerrados,Nbajo la lluvia.
Dialogue: Marked=0,0:00:31.52,0:00:34.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nunca te habÃas imaginadoNque harÃas una cosa asÃ.
Dialogue: Marked=0,0:00:34.92,0:00:36.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nunca te habÃas visto como...
Dialogue: Marked=0,0:00:37.84,0:00:39.48,Default,NTP,0000,0
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Life Without Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - efaa80633814f5a6ac41b12e6fe7b1ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>To jsi ty.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>O?i zav?en?,
venku na de?ti.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nikdy sis nemyslela, ?e bys
n?co takov?ho mohla d?lat.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nikdy ses nevid?la jako,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>nev?m, jak bys to
popsala, jako...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>jedna z t?ch,</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>co se r?di koukaj? na m?s?c</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>nebo tr?v? ?as pozorov?n?m
vln, z?padu slunce nebo...</i>
9
00:00:47,640 --> 00:0
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8170-My Life Without Me ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Ãòî òû
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ãîä äîæäåì, çà êðûâ ãëà çà .
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ äóìà ëà ,
÷òî áóäåøü çà Ãèìà òüñÿ ÷åì-òî ïîäîáÃûì.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ âèäåëà ñåáÿ îäÃîé èç...
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
..ÃÃ¥ çÃà þ, êà ê áû ýòî
ëó÷øå îïèñà òü... ÃäÃîé èç...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
òåõ ëþäåé...
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
êîòîðûå ñìîòðÿò
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1059}To ty.
{1081}{1128}Oczy zamkni?te, stoisz po?rodku deszczu.
{1154}{1216}Nigdy nie my?la?a?, ?e b?dziesz robi? co? takiego.
{1239}{1278}Nigdy nie wyobra?a?a? siebie jako...
{1312}{1352}Nie wiem, jak to opisa?,...
{1357}{1385}jak jednego z tych,
{1390}{1442}kt?rzy lubi? patrzy? w ksi??yc,
{1447}{1525}albo tych, co sp?dzaj? godziny wpatruj?c si? w fale lub zach?d s?o?ca...
{1557}{1621}My?l?, ?e wiesz, o jakim typie ludzi m?wi?.
{1648}{1676}A mo?e nie.
{1712}{1778}W ka?dym razie, podoba ci si? to i tak;
{1808}{1845}walczy? z zimnem
{1872}{1917}czu? jak woda przep?ywa przez twoj? bluzk?
{1922}{1955}i dostaje si? a? do twojej sk?ry
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Dit ben jij.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ogen dicht,
uit de regen.
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Je had nooit gedacht zoiets
als dit te doen.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Je zag jezelf nooit als...
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
Ik weet niet
hoe ik het moet beschrijven, zoals...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
zoals een van die mensen
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
die ervan houden om naar de maan te kijken,
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
of die uren spenderen naar de golven kijkend
of naar de ondergaande zon, of ...
9
00:00:47,640 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la piel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{299}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|<<KinoMania SubGroup>>
{300}{500}t?umaczenie: zxpt <zxpt@wp.pl>|info: kmsg.no-ip.info
{501}{605}poprawki: Dzanas <<KinoMania SubGroup>>|pit300@poczta.fm
{660}{693}To ty.
{715}{762}Oczy zamkni?te, stoisz po?rodku deszczu.
{788}{850}Nigdy nie my?la?a?, ?e b?dziesz robi? co? takiego.
{873}{912}Nigdy nie wyobra?a?a? siebie jako...
{946}{986}Nie wiem, jak to opisa?...
{991}{1019}jak jednego z tych,
{1024}{1076}kt?rzy lubi? patrzy? w ksi??yc,
{1081}{1159}albo tych, co sp?dzaj? godziny wpatruj?c si?|w fale lub zach?d s?o?ca...
{1191}{1255}My?l?, ?e wiesz, o jakim typie ludzi m?wi?.
{1282}{1310}A mo?e nie.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,318 --> 00:00:27,736
<i>Ãsta eres tú.</i>
2
00:00:28,612 --> 00:00:30,531
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,034
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:34,910 --> 00:00:36,495
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,498
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:40,791
<i>esas personas</i>
7
00:00:40,958 --> 00:00:43,085
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>To jsi ty.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Oèi zavøené,
venku na dešti.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nikdy sis nemyslela, že bys
nìco takového mohla dìlat.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nikdy ses nevidìla jako,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>nevÃm, jak bys to
popsala, jako...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>jedna z tìch,</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>co se rádi koukajà na mìsÃc</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>nebo trávà èas pozorovánÃm
vln, západu slunce nebo...</i>
9
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Life Without Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - eb7389a48e705b84538b37e334558607.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{693}To jsi ty.
{715}{762}O?i zav?en?,|venku na de?ti.
{788}{850}Nikdy sis nemyslela, ?e bys|n?co takov?ho mohla d?lat.
{873}{912}Nikdy ses nevid?la jako,
{946}{986}nev?m, jak bys to|popsala, jako...
{991}{1019}jedna z t?ch,
{1024}{1076}co se r?di koukaj? na m?s?c
{1081}{1159}nebo tr?v? ?as pozorov?n?m|vln, z?padu slunce nebo...
{1191}{1255}Mysl?m, ?e v??, o jak?ch|lidech hovo??m.
{1282}{1310}Mo?n? ale nev??.
{1346}{1412}Beztak se ti to l?b?,
{1442}{1479}bojuje? s chladem
{1506}{1551}a c?t??, jak ti voda|prosakuje skrz tri?ko
{1556}{1589}a dost?v? se ti na k??i.
{1635}{1670}A ten pocit, jak ti p?da
{1675}{1733}m?kne pod nohama.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
To si ti.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Z zaprtimi oèmi,
zunaj na dežju.
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Nikoli si nisi mislila, da
boš poèela kaj takega.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Nikoli se nisi videla kot,
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
ne vem kako bi ti to
opisala...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
kot eden od tistih ljudi
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
ki radi gledajo v luno,
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
ali ki ure in ure strmijo v
valove ali sonèni zahod...
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,234
Mislim, da veš o kakšni vrsti
lj
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: My.Life.Without.Me.2003.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:45,198
Dit ben jij.
Ogen dicht, buiten in de regen.
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,753
Je had nooit gedacht dat je
zoiets als dit zou doen.
3
00:00:49,480 --> 00:00:52,119
Je zag jezelf nooit als...
4
00:00:52,480 --> 00:00:54,391
...ik weet niet,
hoe zeg je dat...
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,074
...als ??n van die mensen
die naar de maan turen...
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,791
...of die uren naar de golven
of de zonsondergang staren...
7
00:01:02,360 --> 00:01:05,397
...je weet wel wat
voor mensen ik bedoel.
8
00:01:05,960 --> 00:01:08,428
Misschien ook niet
Υπότιτλοι για My Life Without Me
keywords: my, life, without, me, 2003, 1, cd, v, dmt, mlwm, rerip,
original filename: My.Life.Without.Me.2003.1cd.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 02.08.2005
{160}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{320}{420}Suomennos: cotton ja Kymmel
{430}{530}Oikoluku: Kymmel ja cotton
{660}{709}Tässä sinä olet.
{713}{785}Seisoen silmät kiinni sateessa.
{787}{870}Et kuvitellutkaan tekeväsi|mitään tällaista.
{873}{937}Et ajatellut olevasi, -
{946}{1072}kuinka sanoisin, kuten joku,|joka katsoo kuuta -
{1081}{1176}tai viettää tuntikausia|tuijottamassa auringonlaskua.
{1191}{1282}Taidat tietää minkälaisia|ihmisiä tarkoitan.
{1284}{1338}Tai sitten et.
{1346}{1488}Joka tapauksessa kaltaisesi|sinnittele
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{660}{693}Tu e?ti aceea.
{715}{762}Cu ochii ?nchi?i, afar? ?n ploaie.
{788}{850}Nu credeai c? ai s? faci a?a ceva.
{873}{912}Nu credeai c? ai s? ajungi a?a,
{946}{986}nu ?tiu cum s? descriu asta,
{991}{1019}ca ?i acei oameni
{1024}{1076}care se uit? la lun?
{1081}{1159}sau care petrec ore ?n ?ir uit?ndu-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred c? ?tii la ce fel de oameni m? refer.
{1282}{1310}Sau poate c? n