Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για My First Wedding
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: my, first, wedding, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: My First Wedding - 2004 - 1CD - English - en - 190fee8f69ff76df40de21b3dcf0de80.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,334
(music)
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,839
<i>Just a little love</i>
3
00:00:07,907 --> 00:00:09,841
<i>Give it to me baby</i>
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,342
<i>Just a little love</i>
5
00:00:11,411 --> 00:00:13,003
<i>Do it do it baby</i>
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,546
<i>Just a little love</i>
7
00:00:14,614 --> 00:00:16,479
<i>Give it to me baby</i>
8
00:00:16,549 --> 00:00:18,449
<i>Give me just a little</i>
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,645
<i>Give me love</i>
<i>L-O-V-E</i>
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,848
<i>Just a little love</i>
<i>A litt
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
original filename: Dharma_And_Greg_-_Season_1_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, the, first, thanksgiving, 1x0, 7, indian, summer, 1x2, cats, out, of, bag, 3, invasion, buddy, snatcher, spring, forward, fall, down, 9, aint, heavy, hes, my, father, shower, people, you, love, with, pilot, 5, second, coming, leonard, in, laws, meet, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, daughter, bride, finkelstein, dharmas, tangled, web, 6, yoga, boo, do, want, fries, that, instant, gregs, romantic, valentines, day, weekend, 4, old, yeller, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, then, theres, wedding, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
Er staan veel levens op het spel.
We nemen het plan nog een keer door.
2
00:00:08,155 --> 00:00:11,441
Ik blijf hier en toeter
als ik smerissen zie.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,405
Ok?. Dharma?
- Ik knip het hek stuk.
4
00:00:14,579 --> 00:00:18,114
Nee, je verschaft toegang
tot de gedetineerden.
5
00:00:18,291 --> 00:00:21,127
En hoe doe ik dat, Larry?
6
00:00:21,294 --> 00:00:24,711
Je knipt het hek stuk.
- Ok?.
7
00:00:33,224 --> 00:00:36,060
Knip het hek maar door.
8
00:00:36,228 --> 00:00:40,689
Ik kan het toch ook gewoon opendoen?
- Als je het
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, polish, pl, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Polish - pl - 629f36adaca9ceeddc434d78fcecf5de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{10730}My?l?, ?e tw?j facet|mo?e mie? partnerk?.
{10734}{10835}Mo?e twoja ?ona|wynios?aby si? z tego zwi?zku?
{1
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: the, first, great, train, robbery, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The First Great Train Robbery - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45563e3620b54c65946021388c23a504.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{544} Em 1855, Inglaterra e Fran?a |estavam em guerra com a R?ssia na Crim?ia.
{552}{618} As tropas inglesas eram pagas em ouro.
{644}{777} Uma vez por m?s 25.000 libras em lingotes de ouro |eram carregados em caixas-fortes
{779}{868} dentro do banco de Huddleston e Bradford| de Londres
{870}{963} e levados por guardas armados |para a esta??o de estrada de ferro.
{982}{1069} A escolta nunca seguia|nenhuma rota ou hor?rio fixo.
{1086}{1220} O ouro era carregado no vag?o |de bagagem do trem para Folkestone
{1222}{1315} para remessa para a costa |e de l? para a Crim?ia.
{1317}{1421} As caixas-fortes |eram colocadas em dois cofres Chubb
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
PRVOROÃENO
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Jesi li dobro ?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Jesam. Nikako
da me proðe.
4
00:03:34,001 --> 00:03:36,001
Mora samo da je
grip ili tako nešto.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Nemoj mi reæi
da si trudna.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Nisam trudna.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parkere ...
Parkere, ne !
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
TRUDNA.
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Zdravo, srce.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Zdravo. Zašto
si još budna ?
11
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Ãek
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - English - en - e2bb014d457a8a69b496ae60ec7dc093.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Are you OK?
2
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Yeah. God, I don't know
what's wrong with me.
3
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
I might just be coming down
with the flu, or something.
4
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
Don't tell me
you're pregnant.
5
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
I'm not pregnant.
6
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
No express service
between 34th and 14th Street.
7
00:05:05,772 --> 00:05:08,263
We apologize
for the inconvenience.
8
00:06:43,836 --> 00:06:45,861
Parker!
9
00:06:45,938 --> 00:06:47,565
Parker, no!
10
00:07:13,633 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Podem me dizer onde vive
Belmond Berry?
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Por al?.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,000
Desculpe, Pode dizer-me
onde vive Belmond?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
N?o est? aqui...
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
...vai para dentro, filha.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
? meu amigo...
7
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
...? verdade,
escreveu aqui seu endere?o.
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Aqui, pode ver que ? a
letra dele.
9
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Foi dif?cil encontr?-lo
neste lugar.
10
00:02:43,300 --> 00:02:
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, polish, pl, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Polish - pl - c9ba7c41e51c5667ad1eef7b332cdc00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02: Ok, zaczynamy. Prawa r?ka na niebieski.
00:00:15: Fez, nie mo?na samemu gra? w Twister
00:00:19: I tu si? mylisz, stary.
00:00:23: Prawa noga na zielony, oh, to bedzie trudne.
00:00:34: Hej, Fez, cz?owieku. cyrk dzwoni?.
00:00:37: Powiedzieli ?e b?d? p?aci? ci 50 dolc?w togodniowo je?li b?dziesz ca?owa? sw?j w?asny ty?ek.
00:00:42: Przyjmij wiadomo??.
00:00:47: Mam najwspanialsze wie?ci na ?wiecie.
00:00:54: Jak ty to robisz cz?owieku?!!!
00:00:57: podw?jne stawy.
00:01:00: ?wietnie. Moi rodzice odnawiaj? swoje ?lubne przy?eczenia..
00:01:03: Poczekaj, a wi?c, podw?jnie randki z degeneratami i bary dla samotnych straci?y sw?j urok?
00:01:09: By?by? zaskoczony jak szybko
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, english, en, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - English - en - edb7a60440875eaa5cb61f51bd1cf530.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Locutus.
2
00:03:29,320 --> 00:03:35,350
I am Locutus of Borg.
Resistance is futiIe.
3
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
Authorisation: Picard 47-AT.
4
00:04:16,920 --> 00:04:20,993
- Did I catch you at a bad time?
- No, AdmiraI, of course not.
5
00:04:21,200 --> 00:04:27,116
I'vejust heard that our coIony on
Ivor Prime has been destroyed.
6
00:04:27,320 --> 00:04:30,630
- Long-range sensors ...
- Yes, I know. The Borg.
7
00:04:34,520 --> 00:04:38,559
Captain's Iog: Stardate 50893.5.
8
00:04:38,760 --> 00:04:43,038
The moment I have dreaded for
nearIy six
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,300
<i>J'ai toujours eu
le sommeil profond. </i>
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,304
<i>Rien ne me réveille.
Cette nuit, je n'ai pas fermé l'Åil. </i>
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,893
<i>Je suis un peu débile
quand je suis nerveux. </i>
4
00:00:20,938 --> 00:00:23,315
<i>Aujourd'hui est un jour spécial. </i>
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
<i>C'est mon premier jour. </i>
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,193
J'assure.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,747
<i>Trois ans de prépa
et quatre ans en fac de médecine</i>
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,791
<i>m'ont fait compre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Prison Break'de
önceki bölümlerde...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Bu zibidiler, ölümden çok
daha fazlasýný hak ediyorlar.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Diyorum ki, o parayý biri alacak.
Mesela benim gibi biri.
4
00:00:07,870 --> 00:00:13,540
Bu, fazladan bir çift elin daha yardýmýyla
sanki daha rahat halledilebilirmiþ gibi geliyor.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
Nehrin dibine
dalgýçlar gönderin.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Scott Kolbrenner,
sen misin?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Sen de Debra
Jean olmalýsýn.
8
00:00:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Vertel eens, hoe was Hawaï?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
Het was ongelooflijk.
- O ja?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,541
Nou, wat is er gebeurd?
- Ik heb een man ontmoet.
4
00:01:00,518 --> 00:01:03,112
Het was de leukste week van mijn leven.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Het was maar een vakantieliefde.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Maar hij was zo lief.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Hij nam me mee naar alle coole
plaatselijke bezienswaardigheden.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,327
Wij gingen scuba-duiken...
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,897
Sn
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, czech, cz, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7df0a35bbec80c7c2b0118c1649ec13d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,986 --> 00:00:55,986
F I R S T B O R N
--- Prvorozen? ---
2
00:00:57,032 --> 00:01:02,032
Subs by sweet-kitty
Na verzi First.Born.2007.STV.DVDRip.XviD-FiCO
2
00:01:03,032 --> 00:01:07,032
na?asoval ++ Mrazik ++
3
00:03:27,965 --> 00:03:33,965
- Jsi v po??dku?
- Jo. Nic mi nen?.
4
00:03:35,374 --> 00:03:38,374
Asi jsem chytla ch?ipku,
nebo tak n?co.
5
00:03:44,222 --> 00:03:45,738
Ne??kej, ?e jsi t?hotn?...
6
00:03:48,242 --> 00:03:50,342
Nejsem t?hotn?.
7
00:06:44,274 --> 00:06:47,274
Barkere!
Barkere, ne!
8
00:06:49,099 --> 00:06:50,299
<i>T?hotn?</i>
9
00:
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 10of1, without, end,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f5ff055ce012394d5230a4e707f06fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
No ver?o de 1918,
a guerra j? contava 4 terr?veis anos,
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
e o fim n?o parecia estar ? vista.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
<i>A menos que possamos olhar ? frente
e planejar para 1919</i>
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
<i>deveremos estar na mesma posi??o
melanc?lica no pr?ximo ano como nesse.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>Os meios para vencer os ex?rcitos
alem?es em 1919 existem?</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
<i>N?s temos a for?a de vontade?</i>
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
A Primeira Guerra Mundial
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{809}.....:::::: T?umaczenie : WaRa ByK ::: Synchro : kosiak ::::::.....
{840}{997}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1600}{1648}Dawno dawno temu
{1650}{1725}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1750}{1825}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1925}{1972}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1975}{2022}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{2025}{2047}- zobacz co mam...
{2050}{2125}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2175}{2222}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2225}{2297}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
{2300}{2375}ze swoimi najbli?szymi przyjaci??mi
{2400}{2447}pa
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - ef78bd558cf12558252f1946a62de424.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Je?t? jsme se po??dn? nep?edstavili. Jsem Buffy...
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
...a ty jsi minulost.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,100
Uboh? technika.
4
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Dlouho to trvalo,
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
proveden? bylo...dosta?uj?c?,
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
ale trochu moc krve na m?j vkus.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,700
Gilesi, nezmi?ujte se o tom.
Bylo mi pot??en?m ud?lat sv?t znovu bezpe?n?m.
8
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
Ne??k?m, ?e va?e metody zab?jen? jsou bez n?padu.
9
00:00:38,100 --> 00:00:43,200
Ale
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 1e75d6aaeedf1690fe1d47fc02cf76c2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,687 --> 00:00:20,723
No tak chlapi, makejte!
2
00:00:39,327 --> 00:00:40,760
Rambo!
3
00:00:43,807 --> 00:00:45,365
Jdeme!
4
00:01:06,087 --> 00:01:07,805
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:09,007 --> 00:01:10,406
Dob?e.
6
00:01:11,607 --> 00:01:13,563
To je v?echno.
7
00:01:16,007 --> 00:01:18,840
Johne, je mi l?to,
?e t? poslali do takov? d?ry.
8
00:01:19,607 --> 00:01:23,077
- Vid?l jsem hor??.
- Jo, to jsi vid?l.
9
00:01:23,967 --> 00:01:26,800
?ekl jsem ti, ?e ti pom??u,
a? budu moct.
10
00:01:27,287 --> 00:01:29,039
M?? z?jem?
11
00:01:31,447 --> 00:01:35,565
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: the, first, million, is, always, hardest, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The First 0 Million Is Always the Hardest - 2002 - 1CD - Czech - cz - 94000cb513fefa8112408f99f9e01899.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,128
.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,485
TWENTIETH CENTURY FOX
uv?d?
3
00:00:27,110 --> 00:00:31,490
Jednoho dne...
b?hem zlat? hore?ky
4
00:00:31,532 --> 00:00:35,410
<i>- NASDAQ dos?hl nov?ho maxima...
- ..dal??ch 200 nov?ch spole?nost?...</i>
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,206
<i>- Sponzorovan? sponsor.com...
- Kontaktujte n?s na getrichquick.com...</i>
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
<i>..nejv?c ".com" miliard???
na ?tvere?nou m?li...</i>
7
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
<i>Je na ?ase vym?nit to
star? Ferrari za ?pln? nov?...</i>
8
00:00:46,088 --> 00:00:50,
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, italian, it, il, primo, cavaliere, ssa,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Italian - it - 71e01da967355a2d0588120f7e70777d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:52.54,0:00:56.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Finalmente, le guerre erano finite.NArt?. il Re di Camelot -
Dialogue: Marked=0,0:00:56.70,0:01:01.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- aveva de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:A to, co si? tam wydarzy?o jest dowodem na to, ?e Pan B?g
00:00:05:nie jest przychylny tym, kt?rzy si? paraj? czarn? magi?.
00:00:22:Niez?e wej?cie.
00:00:25:Dawson, czy nie istnieje ograniczenie co do ilo?ci ogl?danych powt?rek w?asnego filmu?
00:00:29:Ja musz? by? przygotowany. Mamy sesj? pyta? i odpowiedzi po projekcji.
00:00:33:Ooo, projekcja. Jakie to powa?ne.
00:00:35:Nie przesadzajmy z tym, dobrze?
00:00:39:Co si? sta?o?
00:00:41:Nic.
00:00:42:Czy to mo?e by?...?
00:00:45:Co?
00:00:47:Dawson Leery, utalentowany, m?ody, zmotywowany wewn?trznie autor;
00:00:51:cud i Spiel
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, 2, million, is, always, the, hardest, arabic, subtitle,
original filename: 8580-First 20 Million Is Always The Hardest The ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,539 --> 00:00:11,539
ÃãÃæ ÃÃãÃ
2
00:00:11,540 --> 00:00:12,540
(miro80)
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,541
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
4
00:00:13,542 --> 00:00:14,542
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
5
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
æÃÃÃã áÃã
6
00:00:15,544 --> 00:00:16,544
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
7
00:00:16,545 --> 00:00:17,545
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
8
00:00:17,546 --> 00:00:18,546
æÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
9
00:00:18,547 --> 00:00:19,547
æÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
????? ????!
???!
2
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
???????!
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
???????!
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
??? ?? ??????? ???!
- ??????? ?? ????? ?? ?? ??????????.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,100
??? ???? ?????.????? ????.
?????????;
6
00:08:02,400 --> 00:08:03,500
??????????;
7
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
??????????;
8
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
?????????????; ?????????????;
9
00:08:36,700 --> 00:08:38,800
????! ??? ????????? ?? ????? ???;
10
00:08:39,300 --> 00:08:42,200
??????? ?? ????????;
- ???.
11
00:08:
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: kodomo, no, omocha, 09, 1, fan, comes, to, visit, first, thing, in, the, new, year, en,
original filename: Kodomo_no_Omocha_-_091_-_Fan_comes_to_visit_first_thing_in_the_New_Year_-_(sub_en).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:22,318
Today and yesterday we have
a lot of free time
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,318
A little more acceleration at night
3
00:00:26,097 --> 00:00:28,532
When in
Egypt you do like the sphinx
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,197
In America it feels like Texas
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,206
When you're
calm you always get a shock
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,906
You will be feeling fine
7
00:00:37,711 --> 00:00:40,340
Bitter feelings are really strange
and dizzy
8
00:00:40,849 --> 00:00:44,216
Then you'll pull away!
9
00:00:45,054 --> 00:00:47,717
I am Ultra Re
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 636763e63510a045dfe7c786c72e8cd8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Tradu??o do Subpack
Diogo. vix
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Sincronia aXXo e corre??es:
Arcadelt
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
PRIMOG?NITA
4
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Voc? est? bem?
5
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Sim. Deus, n?o sei o que
h? de errado comigo.
6
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
Deve ser apenas uma gripe,
ou algo assim.
7
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
N?o me diga que
voc? esta gr?vida.
8
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
Eu n?o estou gr?vida.
9
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
Nenhum servi?o expresso
entre a Rua 34 e a Rua 14.
1
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 02of1, under, eagle, 1914, to, 1915,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 942aa3ae915f714d1e587f661c5c0e40.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
Forte Loncin, condenado obst?culo
belga no caminho da Alemanha.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
Os guardas do forte, entre as primeiras
das milh?es de baixas da guerra.
3
00:00:30,320 --> 00:00:31,413
Nos primeiros meses,
4
00:00:31,414 --> 00:00:34,664
o modelo para um novo tipo de
guerra foi lan?ado no ocidente.
5
00:00:35,022 --> 00:00:38,034
Estados industrializados
entrela?ados no conflito;
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
mais de sete milh?es de homens
armados com a ?ltima tecnologia;
7
00:00:42,380 --> 00:00:45,719
11 milh?es de civis
sob brutal ocu
Υπότιτλοι για My First Wedding
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
?? ????? ??
?? ??? ???? ???? ??? ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
??? .. ??? ??? ???
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
?????
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
??? ????? .. ??? ??? ??????
?? ???
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
????? ???
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
????? .. ??? ??? ????
??? ?????? ??? ????? ???
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
??? ?? ???
??? ??????
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
??? ??? ?????
??? ??? ?? ????? ?? ??????
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
???? ?? ?? ??????
10
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
??? ???? ??? ? ??
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,402 --> 00:01:12,417
Ik kan me niet herinneren wanneer
dit voor het laatst heeft gewerkt.
2
00:01:12,672 --> 00:01:15,038
Jongen, je hebt een gave.
3
00:01:15,942 --> 00:01:17,942
Maar je vriend aan de andere kant...
4
00:01:19,112 --> 00:01:22,912
doe mij een plezier,
als je vanavond gaat sluiten...
5
00:01:23,116 --> 00:01:27,416
...dubbele check en zorg ervoor
dat alles dicht is.
6
00:01:27,620 --> 00:01:30,453
Ik mis een paar dingen hier.
7
00:01:30,657 --> 00:01:33,717
Weet je, Soul Joe,
ik zal nooit iets van je stelen.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,495
Na alles wat je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
WORLDCD
presenta
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,710
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:18,780 --> 00:00:20,820
No hables de mà como una madre
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,250
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,850
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,390
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:29,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
01.Wayne Wonder - Hold Me Now
02.311 - Love Song
03.Seal Featuring Mikey Dread - Lips Like Sugar
04.Wyclef Jean Featuring Eve - Your Love
05.Ziggy Marley - Drive
06.Will.I.Am And Fergie - True
07.Elan Atias - Slave To Love
08.UB40 - Every Breath You Take
09.Mark McGrath - Ghost In You
10.Dryden Mitchell - Friday I'm In Love
11.Nicole Kea -