Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Dead Girlfriend is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για My Dead Girlfriend με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: my, dead, girlfriend, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: My Dead Girlfriend - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be0b503a43b08b182dc22bb0fa6d697f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:11,000
Tradu??o: anoniminha
Sincronia: Guicn
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,288
"O curso do amor verdadeiro
nunca foi pac?fico."
3
00:00:15,323 --> 00:00:19,477
- Sonho de uma Noite de Ver?o
(ato 1, cena 1, verso 34)
4
00:00:19,512 --> 00:00:21,678
"Atire em suas cabe?as..."
5
00:00:21,788 --> 00:00:24,881
- A Noite dos Mortos Vivos.
6
00:00:28,099 --> 00:00:32,128
28 HORAS DEPOIS
7
00:02:38,922 --> 00:02:41,091
Tem algu?m a??
8
00:02:43,909 --> 00:02:46,241
Voc? est? por aqui?
9
00:03:01,463 --> 00:03:04,175
Estou te ouvindo.
10
00:03:38,210 --> 00:03:4
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: my, dead, girlfriend, 2006, 1, cd, polish, pl, super, ex, dvd, rip, rippers,
original filename: My Dead Girlfriend - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7aafb302d7a02d4431490be0eb11f65e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 694.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{171}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{175}{277}.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{1175}{1306}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|przedstawiaj?:
{1400}{1556}T?umaczenie:|JediAdam (Grupa Hatak Movies)|ssmall (Kinomania SubGroup).
{1650}{1755}Korekta: Juri24, Animol, sedzior.kse.
{2000}{2046}/Ruszaj si?.
{2050}{2130}Ju?, szybko, szybko.
{2275}{2296}Ruszaj si?!
{2300}{2372}Szybko, szybko!
{2825}{2897}Uda?o si?, nie?
{2950}{3021}Co ty robisz?!
{3250}{3271}/G-Girl!
{3275}{3341}/To G-Girl!
{3425}{3487}Ma bro?!
{3775}{3849}/G-Girl!
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: dayofthedead, 1985, brazilianportuguese, day, of, the, uncut, bloodweiser, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DayoftheDead1985-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,645 --> 00:00:50,272
OUTUBRO
2
00:01:23,780 --> 00:01:26,450
Nada, nada mesmo.
3
00:01:26,450 --> 00:01:27,451
Envie de novo.
4
00:01:27,451 --> 00:01:30,120
Enviei mensagens de
Sarasota a Everglades...
5
00:01:30,120 --> 00:01:33,457
e não recebi resposta.
Não há nada.
6
00:01:33,457 --> 00:01:35,584
Não há ninguém. Ao menos
ninguém com um rádio.
7
00:01:36,627 --> 00:01:39,129
Então, vamos pousar.
Usaremos o megafone.
8
00:01:39,129 --> 00:01:42,132
Pousar? lsso não está
no nosso contrato.
9
00:01:42,132 --> 00:01:44,134
Esta é a maior cidade
em 160Km.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: landofthedead, brazilianportuguese, land, of, the, internal, cam, pot, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LandoftheDead-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,800
Source:Legenda Espanhola
2
00:00:24,800 --> 00:00:32,200
Traduzido por Euzonemais
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
- Querem voltar a ser como nós.
- Eram como nós.
4
00:00:39,700 --> 00:00:40,800
Querem voltar a ser.
5
00:00:42,100 --> 00:00:42,500
ImpossÃvel.
6
00:00:43,900 --> 00:00:46,600
Algum demônio colocou-os pra caminhar.
Somos seres muito diferentes.
7
00:00:50,000 --> 00:00:50,700
Estão mortos.
8
00:00:54,700 --> 00:00:55,900
Só aparentam estarem vivos.
9
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
Nós não fazemos o mesmo?.
Não aparentamos est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:34,356
Il est toujours préférable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:31,431 --> 00:05:33,058
Regardez par la fenêtre.
3
00:05:37,203 --> 00:05:40,229
Ãa ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:42,475 --> 00:05:43,442
Et puis,
5
00:05:43,543 --> 00:05:48,480
plus tard, la nuit, couché,
contemplant le plafond...
6
00:05:49,248 --> 00:05:54,049
l'eau dans votre tête
n'est pas différente d'un paysage.
7
00:05:54,687 --> 00:05:58,179
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:58,391 --> 00:05:59,915
"bouge,
9
00:06:00,426
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadman, 1995, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, dead, pt, br,
original filename: DeadMan1995-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:40,866 --> 00:07:43,824
GÃ¥ ind i seng igen.
2
00:10:07,426 --> 00:10:11,214
...<i>det meddeles, at der er</i>
<i>beviser mod den bonde-</i>
3
00:10:11,426 --> 00:10:13,781
<i>-der nu har tilstået,</i>
<i>han brød dyrefodringsloven-</i>
4
00:10:13,986 --> 00:10:16,420
<i>-på den gård,</i>
<i>hvor kvægepidemien startede</i>.
5
00:10:16,626 --> 00:10:21,142
<i>At fodre kvæg med kadavere er kendt</i>
<i>som årsag til infektionsspredning</i>.
6
00:10:21,346 --> 00:10:24,941
<i>Landbrugsministeriet er i dag gået</i>
<i>ud med strengere regler</i>...
7
00:10:34,866 --> 00:10:37,
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: dawnofthedead, 2004, swedish, dawn, of, the, screener, wastedtime, re, enc, onecd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DawnoftheDead2004-Swedish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,599 --> 00:00:35,599
Text av: Angel/CoBBi
2
00:00:37,600 --> 00:00:42,600
Redigerad och synkad
av KnORR
3
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Nej inte imorgon utan i
övermorgon, just det..
4
00:00:54,300 --> 00:00:56,800
Du, jag och Gary Brad
vi kommer att åka...
5
00:00:56,801 --> 00:00:58,300
Ja, men jag gillar Gary.
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
Dr. Denduard,
jag har bråttom...
7
00:01:00,100 --> 00:01:03,300
Vi kommer att åka 7:30,
och är du inte där på grund av Gary...
8
00:01:03,300 --> 00:01:05,300
Jag måste sluta.
9
00:01:07,100 --> 00:01:08,000
Ãr de
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: nightofthelivingdead, 1968, spanish, night, of, the, living, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:16,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:46,800 --> 00:02:51,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:51,800 --> 00:02:54,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:54,700 --> 00:02:56,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:56,700 --> 00:03:01,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:03:01,700 --> 00:03:03,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:03:03,700 --> 00:03:06,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:03:06,700 --> 00:03:11,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadmanwalking, 1995, english, dead, man, jim, jarmusch, dual, en, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadManWalking1995-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1262}{1333}[ Snoring ]
{5281}{5388}[Whistle Blowing ]
{5928}{5973}[ Snoring ]
{6172}{6217}[ Snoring ]
{6296}{6352}[ Snoring Continues ]
{7535}{7581}Look out the window.
{7675}{7747}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{7798}{7845}And then later that night,
{7847}{7944}you were lying, looking|up at the ceiling,
{7947}{8018}and the water|in your head...
{8020}{8087}was not dissimilar|from the landscape,
{8090}{8176}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8179}{8229}is moving,
{8232}{8325}but... the boat|is still ?"
{8401}{8472}And also-- Where is it|that you're from?
{8506}{8587}-
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: bringingoutthedead, 1999, czech, bringing, out, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BringingOuttheDead1999-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
#Teï, poslouchej, Julie baby#
2
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
#To u tebe nenà normálnÃ
plakat uprostøed noci#
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,300
#To pro tebe nenà normálnÃ
plakat#
4
00:01:51,200 --> 00:01:54,100
# Cestou skrz uprostøed noci#
5
00:01:56,300 --> 00:01:59,900
# až do brzkého rána#
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,500
#Dlouho pøed pøÃchodem
svÃtánÃ#
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
# Oh, Bože#
8
00:02:08,900 --> 00:02:12,700
- #Mm-hmm#
9
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Noc zaèala peckou.
10
00:02:19,500 --> 00:02:23,100
V
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadreckoning, 1947, albanian, dead, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadReckoning1947-Albanian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,200
CALLEJON SIN SALIDA
00:00:56,610 --> 00:01:00,990
¡Compre su diario del domingo!
3
00:01:04,170 --> 00:01:08,230
¡Compre su diario del domingo!
4
00:01:09,610 --> 00:01:14,549
¡Compre aquÃ
su diario del domingo!
5
00:01:14,650 --> 00:01:18,990
¡Diario! ¡El diario matutino!
6
00:01:50,570 --> 00:01:52,869
Bueno, adiós, Padre.
7
00:01:52,970 --> 00:01:56,309
- Es bueno tenerte de vuelta.
- Es bueno volver.
8
00:01:56,410 --> 00:02:01,549
- Te parecerá algo tranquilo.
- Lo soportaré si lo hace la parroquia.
9
00:02:01,650 --> 00:02:03,590
Buen
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: landofthedead, 2005, spanish, my, super, ex, girlfriend, land, of, the, unrated, diamond,
original filename: LandoftheDead2005-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4400}Ãeviren: Eser 'Decypher' Güven|(thedecypher@hotmail.com)
{4510}{4610}"Oda kapýmýn üstünde,|Pallas'ýn solgun büstünde
{4615}{4720}Oturmakta, oturmakta|Kuzgun hiç kýpýrdamadan;
{4721}{4842}Hayal kuran bir iblisin|gözleriyle derin derin o
{4845}{4954}Bakarken yansýyor koyu gölgesi|o tahtalardan,
{4955}{5028}O gölgede yüzen ruhum|kurtulup da tahtalardan
{5029}{5115}Kalkmayacak - |hiçbir zaman!"
{5153}{5242}Oldukça iyi, deðil mi?|Tamam.
{5243}{5296}Hayalet Süvari Efsanesi'ni|okuyun.
{5297}{5326}Seveceksiniz.
{5327}{5438}Baþsýz bir iblis tarafýndan|kovalanan öðretmenin hikayesi.
{5619}{5661}Merhaba.
{5718}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadpresidents, 1995, french, the, matrix, revolutions, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, scream, dead, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadPresidents1995-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{948}MATRIX
{948}{1008}REVOLUTIONS
{1902}{1926}Ma ei leia midagi, Sir.
{1942}{1975}Ei mingit märki Niobest or Ghost-ist.
{1992}{2027}Mitte midagi peale siniste kapslite.
{2044}{2078}Kas peaksime sisse minema|ja püüdma kontakti luua?
{2084}{2129}Sellel pole tähtsust,|mu sisetunne ütleb, et nad on surnud.
{2140}{2205}- Siis peaksime tagasi suunduma.|- Ei, kui see laev suudab veel lennata, siis me vajame seda.
{2222}{2252}Ma kartsin, et sa seda ütled.
{2252}{2343}Otsi iga toru, iga avaus, iga praoke,|mis me teame. Otsi nii laialt kui võimalik...
{2346}{2373}... ja nii kiiresti kui võimalik.
{2378}{2426}Kapten, need käigud kubis
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadreckoning, 1947, spanish, dead, dvdxvid, southside, spa, latinoam, europeo, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadReckoning1947-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:22,010
MALDITA MUJER
2
00:00:56,610 --> 00:01:00,890
¡Compre su diario dominical!
3
00:01:04,170 --> 00:01:08,130
¡Compre su diario dominical!
4
00:01:09,610 --> 00:01:14,490
¡Compre aquà su diario dominical!
5
00:01:14,650 --> 00:01:18,890
¡Diario! ¡El diario matutino!
6
00:01:50,570 --> 00:01:52,810
Bueno, adiós, Padre.
7
00:01:52,970 --> 00:01:56,250
- Es bueno tenerte de vuelta.
- Es bueno volver.
8
00:01:56,410 --> 00:02:01,490
- Te parecerá algo tranquilo.
- Lo soportaré si lo hace la parroquia.
9
00:02:01,650 --> 00:02:03,490
Buenas noches.
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: extremeops, 2002, portuguese, extreme, postx, my, super, ex, girlfriend, the, pretender, s02e0, 1, back, from, dead, again, s02e01,
original filename: ExtremeOps2002-Portuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{785}...não houve manifestação de nenhum governo.
{788}{899}O Presidente arrastou e permaneceu igual,|mas este é um caso de muita importância para a França.
{902}{1002}A equipa de salvamento acabou de chegar|ao lugar do desastre do vôo Zarig 370.
{1005}{1066}Vôo 370 levando 210 passageiros.
{1069}{1152}e a tripulação levantou vôo às 7 da manhã|e estava previsto aterrar em Paris.
{1155}{1223}Os primeiros relatos apontam para que não haja sobreviventes.
{1226}{1283}O avião caiu a 70 kilometros de Beograde
{1286}{1358}e era muito cedo para descobrir as causas do desastre.
{1361}{1397}No entanto o tempo estava limpo
{1400}{14
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: dayofthedead, 1985, french, day, of, the, uncut, cd, 1, bassline, fr, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: DayoftheDead1985-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,890 --> 00:01:24,930
Rien...
2
00:01:25,130 --> 00:01:26,530
Absolument rien.
3
00:01:26,730 --> 00:01:27,570
Essaie.
4
00:01:27,770 --> 00:01:30,210
Je n'arrête pas,
de Sarasota aux Everglades
5
00:01:30,410 --> 00:01:33,250
et rien à la radio.
6
00:01:33,810 --> 00:01:36,370
Il n'y a personne,
en tout cas personne à l'écoute.
7
00:01:36,690 --> 00:01:37,770
Atterrissons.
8
00:01:38,170 --> 00:01:39,210
Voyons ça de près.
9
00:01:39,410 --> 00:01:42,770
Tu veux atterrir ?
Ce n'était pas du tout prévu.
10
00:01:43,330 --> 00:01:45,810
C'est une grande vill
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadreckoning, 1947, french, the, matrix, revolutions, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dead, dvdxvid, southside, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadReckoning1947-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{1904}Ma ei leia midagi, söör.
{1919}{1952}Ei mingit märki Niobest ega Ghostist.
{1969}{2004}Mitte midagi peale siniste kapslite.
{2021}{2055}Kas peaksime sisse minema|ja püüdma kontakti luua?
{2061}{2106}Sellel pole tähtsust,|mu sisetunne ütleb, et nad on surnud.
{2117}{2182}- Siis peaksime tagasi suunduma.|- Ei, kui see laev suudab veel lennata, siis me vajame seda.
{2199}{2229}Ma kartsin, et sa seda ütled.
{2230}{2320}Otsi iga toru, iga avaus, iga praoke,|mis me teame. Otsi nii laialt kui võimalik
{2323}{2350}ja nii kiiresti kui võimalik.
{2355}{2403}Kapten, need käigud kubisevad|Kalmaaridest.
{2409}{2446}Mida varem me
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: deadman, 1995, spanish, my, super, ex, girlfriend, dead, proper, schubi, subtitles,
original filename: DeadMan1995-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,992
''Es preferible no viajar
con un hombre muerto.''
2
00:05:01,400 --> 00:05:03,072
Mira por la ventanilla.
3
00:05:06,920 --> 00:05:09,912
¿No te recuerda cuando
estabas en el barco?
4
00:05:11,960 --> 00:05:14,235
Luego, aquella noche...
5
00:05:15,120 --> 00:05:17,759
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:18,160 --> 00:05:20,594
Y el agua de tu cabeza...
7
00:05:20,840 --> 00:05:22,990
se parecÃa al paisaje.
8
00:05:23,600 --> 00:05:24,794
Y pensabas:
9
00:05:25,080 --> 00:05:26,957
''¿Cómo es que el paisaje...
10
00:05:27,240 --> 00:05:28,
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: findingneverland, czech, my, super, ex, girlfriend, finding, the, quick, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: FindingNeverland-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{535}{584}Ostatnio w "The Dead Zone"...
{585}{641}Wydaje ci si?, ?e widzia?e? co? na m?j temat w swoich wizjach...
{642}{675}Nic jeszcze nie widzia?e?...
{705}{817}Reprezentuj?|pot??n? grup? o r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{549}{618}I appreciate you driving us out|to see my father.
{619}{687}This was not a good day for my|car to break down.
{708}{783}It must be nice to have your dad|moving back to Cleaves Mills thought huh ?
{784}{858}"Nice"... that's one way to look at it.
{879}{931}What, he wasn't happy|about leav
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: dead, mary, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead Mary (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,059 --> 00:00:46,708
BENZÃN ÃSTASYONU
2
00:03:29,257 --> 00:03:30,341
Ne?
3
00:03:32,857 --> 00:03:34,505
Neden bu kadar geciktin?
4
00:03:36,110 --> 00:03:39,016
- Efendim?
- O kadar da uzak deðildi.
5
00:03:39,711 --> 00:03:43,787
Ãyle mi? Biraz etrafa bakýnmam gerekti.
6
00:03:45,046 --> 00:03:47,951
- Ne için?
- Orada kimse yoktu.
7
00:03:48,081 --> 00:03:51,943
- Orada kimse yoktu da ne demek?
- Bilmiyorum. Dediðim gibi.
8
00:03:52,029 --> 00:03:55,672
Yani depoyu doldurdun ve çekip gittin,
öyle mi?
9
00:03:56,237 --> 00:03:58,319
Tezgahýn üstüne para
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: dead, calm, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dead Calm (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,510 --> 00:01:28,580
-Merry Christmas, Captain Ingram.
-Merry Christmas, Evans.
2
00:03:03,910 --> 00:03:06,260
The police told you about the child?
3
00:03:07,230 --> 00:03:08,370
Yes, they did.
4
00:03:08,590 --> 00:03:12,020
I'm very sorry, but we'll need
a formal identification.
5
00:03:12,310 --> 00:03:13,290
Yes, of course.
6
00:03:13,510 --> 00:03:15,060
I have to warn you...
7
00:03:15,950 --> 00:03:18,540
...most of the injuries were to the face,
I'm afraid.
8
00:03:19,910 --> 00:03:21,340
The police said...
9
00:03:21,910 --> 00:03:24,340
...that my son died
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: pauly, shore, is, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pauly Shore Is Dead (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,890 --> 00:00:18,145
I don't know what the fuck
happened. Things just got fucked up.
2
00:00:18,228 --> 00:00:22,525
No one will fuckin' call me,
and I'm a big joke. And-And the critics--
3
00:00:22,608 --> 00:00:25,446
Pauly, you don't know
what you're talking about.
4
00:00:25,529 --> 00:00:28,950
You're great. People love you.
You have a following.
5
00:00:29,034 --> 00:00:32,579
- Bio-Dome was a great movie.
- Did you see Jury Duty?
6
00:00:32,662 --> 00:00:35,458
- No.
- Neither did anyone else.
7
00:00:35,541 --> 00:00:37,753
Did you see Hot Shots.!?
8
00:00:37,836
Υπότιτλοι για My Dead Girlfriend
keywords: ryeong, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dead, friend, divx, texio, eng,
original filename: Ryeong (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Hidewell
Your hair might show
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Hide well
Your hair might show
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Pull yourselves together
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
Otherwise, the ghost might
get into your bodies
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
It needs a body to live in
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
Here we go
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
What happened?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- The ghost is here
- Really?
9
00:04:22,061 --> 00:04:24,029
Can we see it?
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,132
Not everybody can
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 326.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczy?:creativem. Mi?ego og??dania!!!!
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:07:T?umaczenie - Jaabar / Synchro - Franek
00:03:26:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:29:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:03:31:Nikt.
00:03:43:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:03:47:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:03:52:Wie, ?e tu jeste?my.
00:03:58:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:05:Chod?my.
00:04:28:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:30:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:04:52:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:04:55:Od??? to Charlie.
00:04:58:Co robisz?
00:04:59:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:03:Mia?e? wszystko przygotowa?.|Przygotowa?em i przyszed?em ubezpiecza?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie - Jaabar
00:00:07:Poprawki i synchro DEV22 do:
00:00:12:Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND
00:03:28:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:32:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:03:34:Nikt.
00:03:46:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:03:50:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:03:56:Wie, ?e tu jeste?my.
00:04:03:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:10:Chod?my.
00:04:33:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:35:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:04:57:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:05:01:Od??? to Charlie.
00:05:04:Co robisz?
00:05:06:Ubezpieczam ci?. Nie lubi? jak chodzisz beze mnie.
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1420}DEAD AND BREAKFAST
{4750}{4826}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4830}{4856}To by?a ta ma?a?
{4860}{4976}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4980}{5056}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5060}{5121}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5125}{5181}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5185}{5241}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5245}{5336}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5340}{5436}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5440}{5541}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n