Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Bollywood Bride 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για My Bollywood Bride 2006 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3683}{3746}Uneori te trezeºti speriat din somn.
{3751}{3857}Eu m-am trezit în India, unde cãutam|fata visurilor mele.
{3864}{3991}Am abandonat totul pentru a o cãuta|în aceastã misterioasã þarã.
{3996}{4103}ªtiam doar numele ei, dar ea îmi furase|inima.
{4198}{4356}Bunã, sahib, bine aþi venit în India.
{4362}{4444}Eu cunosc toate locurile ºi vorbesc|toate limbile.
{4450}{4509}Vorbesc germana.
{4526}{4576}ªi vorbesc franceza.
{4584}{4710}Eu sunt american.|- America. Frumoasã. O iubesc.
{4716}{4822}Michael Jackson, James Bond...|Haide cu mine.
{4834}{4934}Ce vrei sã faci ?|- Nu-þi face griji, vino.
{4976}{5062}Cunoºti or
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,226 --> 00:00:27,666
<b>MOJA INDIJSKA NEVESTA</b>
2
00:02:29,027 --> 00:02:30,907
Ste se kdaj zbudili in se
spraševali kje ste?
3
00:02:30,994 --> 00:02:33,972
Jaz sem se zbudil v Indiji,
kjer išèem to dekle.
4
00:02:34,067 --> 00:02:38,987
Dekle mojih sanj. Pustil sem službo,
kolege in moje življenje v Kaliforniji,
5
00:02:39,187 --> 00:02:43,607
da jo grem iskati v neznano deželo.
Imel sem le njeno ime, ona pa moje srce.
6
00:02:43,867 --> 00:02:45,627
To je bilo zame dovolj.
7
00:02:51,347 --> 00:03:00,387
Dobrodošli v združenih državah Indije.
Poznam veliko jeziko
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,226 --> 00:00:27,666
<b>MOJA INDIJSKA NEVESTA</b>
2
00:02:29,027 --> 00:02:30,907
Ste se kdaj zbudili in se
spraševali kje ste?
3
00:02:30,994 --> 00:02:33,972
Jaz sem se zbudil v Indiji,
kjer išèem to dekle.
4
00:02:34,067 --> 00:02:38,987
Dekle mojih sanj. Pustil sem službo,
kolege in moje življenje v Kaliforniji,
5
00:02:39,187 --> 00:02:43,607
da jo grem iskati v neznano deželo.
Imel sem le njeno ime, ona pa moje srce.
6
00:02:43,867 --> 00:02:45,627
To je bilo zame dovolj.
7
00:02:51,347 --> 00:03:00,387
Dobrodošli v združenih državah Indije.
Poznam veliko jeziko
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
{200}{350}t?umaczenie ze s?uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIE?CI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie | wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
{3751}{3863}Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c| dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
{3864}{3991}Rzuci?em wszystko i pojecha?em| jej szuka? do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna?
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 1e8c6e847787deaba253c43928a5d35d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Uneori te trezesti speriat din somn
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Eu m-am trezit in India unde cautam
fata visurilor mele.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Am abandonat totul pentru a o cauta
in aceasta misterioasa tara.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Stiam doar numele ei,dar ea imi furase
inima.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib,bine ati venit in India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Eu cunosc toate locurile si vorbesc
toate limbile
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Vorbesc Germana.
8
00:03:01,040 --> 00:03:03,031
Si vorbesc Franceza.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
{200}{350}t?umaczenie ze s?uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIE?CI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie | wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
{3751}{3863}Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c| dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
{3864}{3991}Rzuci?em wszystko i pojecha?em| jej szuka? do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna?em tylko jej imi?.| A ona skrad?a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach Indii.
{4362}{4444}Ja
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, polish, pl, aaf,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Polish - pl - bca4173c0db55b7a7eefcfa844f297aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
25.0fps
2
00:00:00,120 --> 00:00:07,960
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI
TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
t?umaczenie ze s?uchu i synchro:
jacekm@kablowka net
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,040
korekty: misiaczek
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,280
NA PODSTAWIE POWIE?CI
BRADA LISTERMANNA
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie
wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
8
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c
dzie
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, dutch, nl, aaf,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2041f7d096fba56ef13cab17c014f7ec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
25.0fps
2
00:00:00,120 --> 00:00:07,960
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI
TYLKO ZA ZGOD¥ AUTORA T£UMACZENIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
t³umaczenie ze s³uchu i synchro:
jacekm@kablowka net
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,040
korekty: misiaczek
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,280
NA PODSTAWIE POWIEÅCI
BRADA LISTERMANNA
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie
wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
8
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Ja obudzi³em siê w Indiach
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
25.0fps
2
00:00:00,120 --> 00:00:07,960
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI
TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
t?umaczenie ze s?uchu i synchro:
jacekm@kablowka net
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,040
korekty: misiaczek
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,280
NA PODSTAWIE POWIE?CI
BRADA LISTERMANNA
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie
wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
8
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c
dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
9
00:02:34,560 --> 00:02:39,640
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,139 --> 00:00:30,639
Traduction par Jo?l - Mars 2005
2
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
C'est le tapis roulant ?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Attention !
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
Attendez, attendez, attendez.
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Peux-tu prendre celle-ci ?
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Peux-tu v?rifier ceci ?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Je vais le faire.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
C'est le bordel.
C'est l'anarchie.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
C'est bien, n'est-ce pas ?
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Qu'est-ce que tu veux di
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: bollywood, the, namesake, 2006, pdvdrip, sharethefiles, com, engi,
original filename: [Bollywood] The.Namesake.(2006).PDVDRip.XviD.[sharethefiles.com].engi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,036
What are you reading?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
''The Overcoat'' by Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,774
- Gogol?
- Yes.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,277
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:28,515 --> 00:02:31,780
No, no, no. Not this world.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,220
I mean England, Amrika (America).
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,418
I was in England for two years.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,720
It was like a dream.
10
00:02:4
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, extras, sk, 2006, 2007, the, runaway, bride,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_-_Extras_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x00- The Runaway Bride]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
Prepáè.
4
00:01:12,500 --> 00:01:13,746
Kam šla?
5
00:01:17,900 --> 00:01:19,400
Ão?
6
00:01:20,100 --> 00:01:21,865
- Ão?
- Kto ste?
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,665
- Ale...
- Kde to som?
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,300
- Ão?
- Ão je toto dofrasa za miesto?
9
00:01:26,335 --> 00:01:27,700
Ão?
10
00:01:51,164 --> 00:01:53,307
Doctor Who
3x00 Nevesta na úteku
11
00:01:57,981 --> 00:01:59,887
SK titulky: nam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3683}{3746}Uneori te trezeºti speriat din somn.
{3751}{3857}Eu m-am trezit în India, unde cãutam|fata visurilor mele.
{3864}{3991}Am abandonat totul pentru a o cãuta|în aceastã misterioasã þarã.
{3996}{4103}ªtiam doar numele ei, dar ea îmi furase|inima.
{4198}{4356}Bunã, sahib, bine aþi venit în India.
{4362}{4444}Eu cunosc toate locurile ºi vorbesc|toate limbile.
{4450}{4509}Vorbesc germana.
{4526}{4576}ªi vorbesc franceza.
{4584}{4710}Eu sunt american.|- America. Frumoasã. O iubesc.
{4716}{4822}Michael Jackson, James Bond...|Haide cu mine.
{4834}{4934}Ce vrei sã faci ?|- Nu-þi face griji, vino.
{4976}{5062}Cunoºti or
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:05,798
<i>Ãn ºcolile de corecþie din SUA sunt
închiºi 120.000 de delicvenþi juvenili.</i>
2
00:00:05,898 --> 00:00:11,798
<i>Dupã eliberare, 75% din ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi.</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,298
<i>Filmul e bazat pe povestea realã
a centrului Camp Kilpatrick</i>
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,898
<i>ºi a celor care au vrut sã
schimbe ceva.</i>
5
00:00:37,439 --> 00:00:41,273
GRIDIRON GANG
6
00:00:42,439 --> 00:00:50,273
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, romanian, ro, and, the, dvd, rip,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2fe4eca6bc758e5cb00e6d8dfb154d43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Departe, departe c?tre nord
se g?se?te un t?r?m neiert?tor.
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Unde nop?ile dureaz? c?teva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Acesta este p?m?ntul Vikingilor.
4
00:00:53,300 --> 00:00:57,100
Aici c?peteniile ne?nfricate ??i conduc
r?zboinicii la lupt?.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,900
Ataca?i!
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,800
Bun?...
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
E cineva acas??
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Pe Thor.
9
00:01:51,400 --> 00:01:54,300
E ?ntotdeauna la fel
Atac?m ?i nu e nimeni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Can you hear them?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>The night noises.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Mockingbird in the magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,393
<i>See the moss hanging</i>
<i>from the moonlight.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Fairly taste the night, can't you?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>You're part of it, Pres,</i>
<i>and it's part of you.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Like I am.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>You can't get away from us, Pres,</i>
<i>we're both in your blood.</i
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: elementarteilchen, 2006, 1, cd, deutsch, de, ger,
original filename: Elementarteilchen - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 2a2eb81b5c479f6d312f074855e3d4db.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:29,700 --> 00:00:32,658
(Michael)
Berlin, den 14. Mai 2005.
1
00:00:33,500 --> 00:00:37,095
Ich habe mich entschlossen,
heute meine Anstellung als Leiter...
2
00:00:37,220 --> 00:00:40,610
des gentechnologischen Instituts
zu k?ndigen.
3
00:00:40,740 --> 00:00:44,619
Hier vergeude ich nur meine Zeit.
Als Forscher muss ich zur?ck...
4
00:00:44,740 --> 00:00:47,698
zum Ursprung meines Interesses,
dem,
5
00:00:49,980 --> 00:00:53,529
was die Welt im Innersten zusammenh?lt...
6
00:01:03,020 --> 00:01:05,853
Zur?ck zum Elementaren.
7
00:01:07,660 --> 00:01:11,539
Ich muss an meine Forschungsarbeiten
anschlie?en, die ich vor drei Jahren...
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
<i>This is Radio Freedom.</i>
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
<i>The voice of
the African National Congress.</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>South Africa's time-tested
revolutionary movement</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
<i>In the South African
capital of Pretoria,</i>
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
<i>three black people
were hanged this morning.</i>
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
<i>They were all members of the
outlawed African National Congress.</i>
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
<i>This is our land.
This is what we fought for.</i>
8
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,280 --> 00:02:21,998
Kahretsin.
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,590
Bir mi iki mi?
3
00:02:30,760 --> 00:02:32,480
Efendim?
4
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
Bir mi iki mi dedim?
5
00:02:35,240 --> 00:02:37,640
Ne söylemeliyim?
6
00:02:37,640 --> 00:02:42,080
Ev sahibi mi kazanýr,
deplasmandaki mi?
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,560
Deplasmandaki diyelim.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
Gerçekten mi?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Tamam, öyle olsun.
10
00:02:50,480 --> 00:02:53,517
Bakalým bana þans getirecek misin!
11
00:02:54,240 --> 00:02:56,640
Tecrüben var
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: stephanie, daley, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Stephanie Daley - 2006 - 1CD - Polish - pl - 16c7b04848e4ece2095576480f226a70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:00,042 --> 00:00:01,251
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napisów.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:07,633 --> 00:00:08,759
<i>Wyst?puj?:
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,847
<b>Stephanie Daley
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,185
<i>T?umaczenie: KuBa
<i>Korekta: JediAdam
5
00:00:44,086 --> 00:00:45,170
Stephanie?
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
<i>Czy kto? ma jak?? kurtk?, albo koc?
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
<i>Czy z ni? wszystko w porz?dku?
8
00:00:47,965 --> 00:00:49,049
<i>Mój Bo?e.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
<i>- Nazywa si? Stephanie Daley.
- Jestem przy tobie, wszystko w porz?dku.
10
00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,583
N A C H O L I B R E
2
00:00:42,500 --> 00:00:51,583
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:53,995 --> 00:02:57,083
De ce nu putem mânca niciodatã
ºi noi o salatã normalã?
4
00:02:58,285 --> 00:02:59,321
Fii recunoscãtor, Juan Pablo.
5
00:03:00,022 --> 00:03:02,178
Mâncarea de astãzi este foarte
delicioasã.
6
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
Cu permisiunea ta...
7
00:03:16,100 --> 00:03:18,700
Bãrbaþi...ce sunteþi nãscuþi
din femei...
8
00:03:20,100 --> 00:03:23,700
Aveþi o viaþã scurtã ºi plinã
de
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: population, 43, 6, eng, 2, 5, fps, 2006, internal, ssf,
original filename: Population 436 - Eng - 25fps - 2006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:27,512
It hurts, it hurts.
2
00:00:27,680 --> 00:00:29,830
You're doing fine, Kathy.
Keep breathing.
3
00:00:30,080 --> 00:00:32,833
In, out.
4
00:00:33,040 --> 00:00:34,268
That's it.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,755
Ray, pull over.
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,956
Ray! Pull over!
7
00:01:47,480 --> 00:01:50,916
We have had a healthy baby boy.
8
00:02:35,680 --> 00:02:38,114
Let Ray's life be a lesson.
9
00:02:38,280 --> 00:02:41,670
The fever still threatens
but will not harm us...
10
00:02:41,840 --> 00:02:44,559
...if we live according to God's law.
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: aquamarine, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Aquamarine - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ba7581fdd381070c6b94d9493ee79cc4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 10.07.2006
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: zippi, Platypus, IsoD,|DonMeduza, Aveil, Cromwell, -
{500}{620}cotton, H?n?, kilpikonna, litsari,|HPP, Renu, quasar, puddle ja Osiris
{635}{735}Oikoluku: Sampomies.
{1714}{1764}Hei!
{2222}{2273}Tied?tk?, ketk? ovat tulossa?
{2295}{2345}He tekev?t meist? hulluja.
{2612}{2662}HENGENPELASTAJA VALVOO
{2873}{2972}KES?N VIIMEINEN|P?RSK?HDYS-IIKONLOPPU!
{3501}{3571}- Katso h?nt?, Claire.|- Koko ajan, Hailey.
{3575}{3625}Istuu siell? komeana.
{3629}{3713}- Etsien pelastettavaa.|- H?nen pit?is
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: fearless, huo, yuan, jia, fin, 2, 5, fps, 2006, 73, 34, 79, bien,
original filename: Fearless - (Huo Yuan Jia) - Fin - 25fps - 2006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 12.06.2006
{56}{136}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{140}{220}Suomennos: Tuke, rocka, DickJohnson,|Platypus, Borat ja jasa
{224}{284}Oikoluku: Juuseri
{288}{388}Ming-dynastian lopussa suurvallat|valtaavat Kiinan ja jakavat sen.
{392}{463}Kiinalaisia sorretaan|ja haukutaan heikoiksi.
{467}{557}Kiinalaiset eivät kestäneet rasistisia|stereotyyppejä vaan kapinoivat.
{561}{660}Tuhotakseen kiinalaisten ylpeyttä entisestään|lähettiläät kehittivät taistelulajikilpailun.
{664}{754}Kahdeksaa miehittäjävaltiota edustavat|taistelijat Kiinaa vastaan.
{758}{868
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,918 --> 00:01:24,241
E, to ti je krik, Boog.
2
00:01:24,802 --> 00:01:27,808
Sad, ulazi unutra, zakasnit æemo.
3
00:01:28,008 --> 00:01:30,812
Nema šta, cura ima pravi krik...
4
00:01:30,932 --> 00:01:32,976
Ali može li ovako plesati?
5
00:01:33,136 --> 00:01:37,822
Možeš li ovako? Hajde ovako.
Pa ovako. Vidi ovo...
6
00:01:54,209 --> 00:01:55,611
Evo ga.
7
00:02:41,970 --> 00:02:43,252
Bok, Gordy!
8
00:02:44,977 --> 00:02:46,939
Bok, Beth.
9
00:02:56,596 --> 00:03:00,643
Dobrodošli na Timberline
šou krzna, ja sam rendžer Beth...
10
00:03:00,843 --> 00:03:08
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: marie, antoinette, 2006, takaya, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Marie Antoinette (2006) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:30,638
Türkçe Ãeviri: Takaya
(Ethem Tolga)
2
00:02:31,639 --> 00:02:34,766
<i>Fransa ve Avusturya arasýndaki dostluk...</i>
3
00:02:34,766 --> 00:02:37,185
<i>...evlilikle pekiþtirilmeli.</i>
4
00:02:37,269 --> 00:02:40,897
<i>Küçük kýzým Antoine...</i>
5
00:02:41,022 --> 00:02:44,150
<i>...Fransýz kraliçesi olacak.</i>
6
00:03:29,817 --> 00:03:34,404
Fransýz sarayý Viyana'ya benzemez.
7
00:03:34,404 --> 00:03:39,743
Büyükelçi Mercy'nin
sözlerini iyi dinle.
8
00:03:39,743 --> 00:03:43,162
Herkesin gözü üzerinde olacak.
9
00:04:37,170 --
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, english, en, snyder, eng,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - English - en - 3d9f1e98d968ed4addf2425a77c94ce9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:57,792
<i>This is a story about a man</i>
<i>named Harold Crick.</i>
2
00:00:58,003 --> 00:01:00,233
<i>And his wristwatch.</i>
3
00:01:00,806 --> 00:01:03,502
<i>Harold Crick was a man of infinite</i>
<i>numbers...</i>
4
00:01:03,709 --> 00:01:07,372
<i>... endless calculations</i>
<i>and remarkably few words.</i>
5
00:01:07,580 --> 00:01:10,447
<i>And his wristwatch said even less.</i>
6
00:01:12,184 --> 00:01:15,017
<i>Every weekday, for 12 years...</i>
7
00:01:15,221 --> 00:01:20,659
<i>... Harold would brush</i>
<i>each of his 32 teeth 76 times.</i>
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:02,419
<i>Previously on Smallville...</i>
2
00:00:02,744 --> 00:00:05,530
<i>you must find the human
vessel and destroy it.</i>
3
00:00:05,577 --> 00:00:08,301
the cost of one life is the
price that must be paid.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,157
even if that life is your son ?
5
00:00:12,279 --> 00:00:14,193
i don't know how i could
have ever loved you.
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,093
i don't know if i'm ever
gonna see you again.
7
00:00:19,676 --> 00:00:21,966
you need to know
the truth about me.
8
00:00:23,885 --> 00:00:26,503
i won't let you destroy t
Υπότιτλοι για My Bollywood Bride 2006
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, english, en, dmd,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - English - en - 6347c9cc8c51f168b64bdcc7f184dc2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:02:08,695 --> 00:02:12,187
<i>This is a story about a man</i>
<