Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My, Love, Alexander, Petrov is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για My, Love, Alexander, Petrov με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,287 --> 00:00:47,085
???? ?????????????;
??????? ?? ?????????.
2
00:00:48,287 --> 00:00:50,243
??? ?? ????? ????????? ?? ???????????!
3
00:00:50,647 --> 00:00:53,605
? ?????? ????? ????????????,
????? ???????? ??? ????????? ???.
4
00:00:54,047 --> 00:00:56,800
?? ????????? ??? ???????????,
???? ????????.
5
00:00:57,247 --> 00:00:59,363
?????? ?? ?????? ?? ????? ?????,
??? ????????? ?????.
6
00:00:59,847 --> 00:01:02,839
????????? ?????! ??????? ?? ????!
7
00:01:16,207 --> 00:01:17,879
??????, ??????? ?? ?? ?????????!
8
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
??! ??????????!
9
00
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, 1, cd, spanish, es, alexander, petrov,
original filename: The Old Man and the Sea - 1999 - 1CD - Spanish - es - eceecbf208d8d978beb3cc2d518301ca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,590
El Viejo y el Mar
2
00:00:02,649 --> 00:00:06,000
Basado en la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,839 --> 00:00:12,338
Una pel?cula de Alexander Petrov
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,611
?La cena!
5
00:01:38,691 --> 00:01:39,952
?Despierte!
6
00:01:41,491 --> 00:01:43,181
Vamos a cenar.
7
00:01:44,661 --> 00:01:47,921
- No tengo mucha hambre.
- Vamos... coma.
8
00:01:48,250 --> 00:01:49,931
No puede pescar
sin comer nada.
9
00:01:49,981 --> 00:01:51,351
Lo he hecho.
10
00:01:52,070 --> 00:01:54,790
No ir? a pescar con el est?mago
vac?o mientr
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: zemlya, 1930, spanish, alexander, dovzhenko, by, peter, love,
original filename: Zemlya1930-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,017 --> 00:00:11,461
"TIERRA"
(c) 1975 por Eastin-Phelan
2
00:00:11,861 --> 00:00:15,849
Guión y Dirección
ALEXANDER DOVZHENKO
3
00:00:16,149 --> 00:00:19,578
Cámara:
DANIEL DEMUTSKI
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,169
Decorados:
BASIL KRICHEVSKI
5
00:00:23,569 --> 00:00:28,396
Ayudantes de Dirección:
J. SOLNTSEVA-DOVZHENKO y LAZAR BODIK
6
00:00:28,796 --> 00:00:31,709
Opanas, su padre: STEPHAN SHKURAT
Basil, el activista: SIMON SVASHENKO
7
00:00:31,910 --> 00:00:34,710
Hija de Opanas: JULIA SOLNTSEVA
Novia de Basil: ELLEN MAXIMOVA
8
00:00:35,010 --> 00:00:38,310
Pedro
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: alexander, petrov, 1999, the, old, man, and, sea, eng,
original filename: subs_Alexander.Petrov.1999.The.Old.Man.and.The.Sea.eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
DUPLICATE
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: alexander, petrov, 1999, the, old, man, and, sea, eng,
original filename: subs_Alexander.Petrov.1999.The.Old.Man.and.The.Sea.eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
DUPLICATE
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: alexander, dovzhenko, arsenal, 1928, spanish, by, peter, love,
original filename: 41779.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,458
ARSENAL
Una historia épica revolucionaria
2
00:00:08,758 --> 00:00:12,792
Guión y Dirección
ALEXANDER DOVZHENKO
3
00:00:13,092 --> 00:00:16,581
Cámara
DANYLL DEMUTSKY
4
00:00:16,881 --> 00:00:20,319
Protagonistas:
Y. SPYNEL
V. MULLER
5
00:00:20,619 --> 00:00:22,295
Reparto:
Tymosh - S. Svashenko
Soldado Ejército Rojo - G. Khorkov
6
00:00:22,495 --> 00:00:25,611
Soldado Gaseado - A. BUCHMA
Oficial Alemán - D. ERDMAN
Soldado alemán - S. PETROV
7
00:00:25,811 --> 00:00:31,377
El Nacionalista - M. MIKHAJLOVSKY
Zar Nicolas II - A. YEVDAKOV
8
00:
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: the, old, man, and, sea, alexander, petrov, corto, animacion, subtitulos, espaa??ol, ingles, 1999, divx, dts, 2, audio, ohli, esp, ing,
original filename: The old man and the sea (Alexander Petrov) [Corto Animacion][Subtitulos Español-Ingles].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,292
El Viejo y el Mar
2
00:00:02,358 --> 00:00:05,701
Seg?n la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,545 --> 00:00:12,049
Una pel?cula de Alexandre Petrov
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
?Despi?rte!
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Vamos a cenar.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- No tengo mucha hambre.
- Venga, venga a comer.
7
00:01:47,961 --> 00:01:49,644
No podr? ir a pescar
si no come nada.
8
00:01:49,695 --> 00:01:51,060
Eso ya me lleg?.
9
00:01:51,782 --> 00:01:54,505
Mientras viva,
no ir? a la pesca con la tripa vac?a.
10
00:01:55,419 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,675 --> 00:00:21,851
<i>"We meet, come to know each other
fall in love and part right after.</i>
2
00:00:21,851 --> 00:00:26,052
<i>"This is how many sad stories evolve."</i>
Samuel Taylor Coleridge
3
00:00:55,881 --> 00:00:57,382
<i>This is not a tragedy.</i>
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,760
<i>This is a story of love...</i>
5
00:01:00,802 --> 00:01:04,890
<i>that we share, Noeru and me.</i>
6
00:02:01,988 --> 00:02:03,782
Did you draw them with pencil?
7
00:02:09,037 --> 00:02:12,833
It's not about merit.
8
00:02:15,210 --> 00:02:17,796
Did you draw a lot
when you were a c
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: lektion, i, karlek, en, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, lesson, in, love, imbt, eng,
original filename: Lektion i karlek En (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,078
A LESSON IN LOVE
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,319
A comedy for adults by
Ingmar Bergman
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,711
<i>This comedy might have</i>
<i>been a tragedy.</i>
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,236
<i>But, it turned out alright.</i>
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,871
<i>Neither the author, nor actresses</i>
<i>are the teachers of this lesson,</i>
6
00:00:35,120 --> 00:00:39,398
<i>rather life itself</i>
<i>with its absurd twists and turns.</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,634
<i>You can witness this lesson in love</i>
<i>with an indulgent smile</i>
8
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, and, death, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Love and Death (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll never know.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed for a crime.
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all man kind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all man kind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was sup
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:29,900
Legenda adaptada ao Português do Brasil por
Leandronog e sincronizada p/ DVD-RIP por Marco Máximo
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
O que você faz aqui?
3
00:00:41,200 --> 00:00:45,400
- O funeral começou a meia hora.
- Põe na minha conta.
4
00:00:45,500 --> 00:00:50,400
Espero que um dia você me pague.
5
00:01:02,500 --> 00:01:07,300
"UMA CANÃÃO DE AMOR PARA BOBBY LONG"
6
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
<i>O tempo nunca foi um
amigo para Bobby Long.</i>
7
00:02:38,200 --> 00:02:44,900
<i>Conspiraria contra a contradição
qualquer lei natural, em cada
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: from, russia, with, love, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: From Russia with Love (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[0][100]SIPS
[1687][1718]Exactly 1 minute 52 seconds.|That's excellent.
[3671][3684]Check.
[3705][3724]Knight takes bishop.
[3761][3790]Knight... takes bishop.
[4235][4247]King to rook two.
[4256][4284]King... to rook two.
[4377][4406]Queen to king four.
[4407][4447]Queen... to king four.
[4555][4590]My congratulations, sir. A brilliant coup.
[4811][4849]Siamese fighting fish.|Fascinating creatures.
[4851][4879]Brave, but on the whole stupid.
[4880][4909]Yes, they're stupid.
[4910][4930]Except for the occasional one
[4931][4969]such as we have here.|He lets the other two fight
[4976][5002]while he waits.
[5044][5102]Waits until the survivor is so exhausted|that he cannot defe
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, crazy, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Love Crazy (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2032}{2131}{Y:i}It's delightful to be married|To be, be, be, be married!
{2134}{2159}{Y:i}There's nothing half as jolly
{2161}{2190}Good evening, Mr. Ireland.
{2192}{2245}{Y:i}As a happy married life
{2247}{2272}Hiya, Jimmy.
{2274}{2328}- Give me a little lift with this, will you?|- Certainly, sir.
{2329}{2444}Yes, sir, Jimmy, it's certainly|delightful to be, be, be, be married!
{2468}{2536}- Don't you think so, Jimmy?|- Well, sometimes.
{2538}{2570}Oh, always.
{2572}{2646}There's nothing wrong with anyone's|life that a good marriage can't cure.
{2647}{2679}Thank you, sir.
{2681}{2771}{Y:i}It's delightful to be married|To be, be, be, be m
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: the, truth, about, love, 2004, proper, limited, promise, pt, djj, home, sapo,
original filename: 94985_The.Truth.About.Love.2004.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,512 --> 00:00:29,461
2
00:00:29,462 --> 00:00:39,469
3
00:00:39,470 --> 00:00:49,957
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
<i>Dia dos Namorados.</i>
5
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
<i>São Valentine.</i>
6
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
<i>Santo Protetor dos
Criadores de Abelhas...</i>
7
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
<i>dos epilépticos...</i>
8
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>dos desmaios...
das calamidades...</i>
9
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
<i>e é claro...</i>
10
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
<i>do amor.</i>
11
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Amor, amo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{447}Primamo èiste gama zrake...
{449}{512}svakoga pola impulsa|u neredovitim razmacima.
{528}{607}Popnimo se na 23 sata, 5 minuta.
{620}{661}Što se, kvragu, ovdje dogaða?
{663}{711}Alpha Orionis na putu je da se rasprsne.
{713}{771}Kadgod u sljedeæih 100 milijuna godina.
{783}{830}-Ãetvrtak.|-Molim?
{832}{893}Ãetvrtak. Rasprsnuæe je u èetvrtak.
{901}{975}Ako je Alpha Orionis|na putu rasprsnuæa...
{977}{1037}trebalo bi biti silikonskih bljeskova...
{1039}{1068}prijenosa subatomskih èestica...
{1070}{1145}Ãak i po danjemu bi svijetlu|mogli vidjeti...
{1148}{1193}Ti si to pretkazao?
{1285}{1316}Oprosti, Same, znam da si u p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:06,479
Gray?
2
00:01:15,280 --> 00:01:16,759
Gray?
3
00:01:23,760 --> 00:01:25,193
Estou a tentar ver.
4
00:01:39,600 --> 00:01:41,670
- Gray?.
- Estou a tentar ver.
5
00:01:44,080 --> 00:01:45,559
Estás atrasado para o trabalho.
6
00:01:47,400 --> 00:01:48,594
Desculpa.
7
00:01:49,880 --> 00:01:51,154
Que estavas a ver?.
8
00:01:52,560 --> 00:01:54,118
Era um show erótico?.
9
00:01:56,320 --> 00:01:58,788
- Ãs mázinha...
- Tu é que és mau.
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,999
Anda cá. Vamos tomar
o pequeno-almoço.
11
00:02:02,480 --> 00:02:0
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, actually, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Love Actually (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,327 --> 00:01:13,636
Dünyanýn hali yüzünden
karamsarlýða düþünce,
2
00:01:13,687 --> 00:01:17,202
Heathrow Havaalaný'ný düþünürüm.
3
00:01:17,247 --> 00:01:20,876
Nefret ve hýrsýn hakim olduðu
bir dünyada yaþadýðýmýz düþünülür,
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,519
fakat ben öyle düþünmüyorum.
5
00:01:22,567 --> 00:01:25,035
Bence, her yerde sevgi var.
6
00:01:25,087 --> 00:01:29,603
Pek paye verilmez, haber
deðeri de yoktur ama her yerde sevgi var.
7
00:01:29,647 --> 00:01:32,525
Babalar ve oðullar,
anneler ve kýzlar, karý kocalar,
8
00:01:
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: p, s, i, love, you, 2007, eng, axxo,
original filename: P.S.I.Love.You[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,671 --> 00:01:40,496
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:01:40,762 --> 00:01:44,723
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,955
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:54,098 --> 00:01:57,895
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:58,280 --> 00:02:02,868
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:02:02,973 --> 00:02:07,036
Holly, kom op.
Wil je. Holly. Wacht.
8
00:02:09,097 -->
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, comes, to, the, executioner, 2006, d, pe,
original filename: Love.Comes.To.The.Executioner.2006.DVDRiP.XViD-D0PE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT na New Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...i Bog reæe:...
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,002
..."Neæu...
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Zastoj na 90...
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,996
...Pokraj New Pristine.
Ãini se da se netko...
6
00:01:38,031 --> 00:01:41,517
...Bacio u nadolazeæi promet.
Pazite ako imate djecu sa sobom..
7
00:01:41,552 --> 00:01:45,004
Na 300 stopa sam visine i
vidim mrlju odavde...
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Na polju
dvadeset sudionika...
9
00:01:50,078 --> 00:01:52,011
...rase i etnièke èistine.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1350}{1400}U slavnim danima Elizabetanskog pozorišta, dve pozorišne|trupe su se meðusobno borile oko pisaca i gledalaca.
{1410}{1460}Severno od grada, nalazilo se Pozorište Kulise|dom najpoznatijeg engleskog glumca Rièarda Barbidža.
{1480}{2023}Sa druge strane reke se nalazilo konkurentsko pozorište|koje je napravio Filip Henslou, koji je imao malih novèani problema.
{2100}{2150}Pozorište "Ruža"...
{2776}{2912}Henslou, da li znaš šta se dogodi|èoveku koji ne plaæa svoje dugove?
{2914}{2965}Izgore mu stopala!
{3019}{3065}Zašto se dereš
{3067}{3130}kada sam ja taj koji je povreðen?
{3132}{3202}- Å ta sam ja, gosp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,586 --> 00:03:05,962
Querida.
2
00:03:09,550 --> 00:03:10,713
à bom?
3
00:03:11,594 --> 00:03:12,839
Não consigo...
4
00:03:13,763 --> 00:03:15,305
à bom?
5
00:03:34,286 --> 00:03:34,902
Identificações, rapazes.
6
00:03:37,372 --> 00:03:39,246
Mostrem os convites.
7
00:03:39,541 --> 00:03:42,708
Convites e identificações, pessoal.
8
00:03:44,922 --> 00:03:46,500
Identificações, meus.
9
00:03:47,759 --> 00:03:49,752
Convites e identificações.
10
00:03:49,928 --> 00:03:51,303
Bem-vindos aos Yankees.
11
00:03:51,388 --> 00:03:55,220
Tomem um bom pequeno-
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, ndrt,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Ãeviren: Escape
2
00:00:42,051 --> 00:00:47,024
Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen
Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
3
00:00:48,459 --> 00:00:52,663
...rivayete göre Sovyetler Birliði
"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
4
00:00:53,831 --> 00:00:55,733
Kýyamet günü silahý.
5
00:00:56,333 --> 00:00:59,703
Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu
çok gizli projenin merkezinin...
6
00:01:00,738 --> 00:01:05,142
...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin
hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
7
00:01:06,410 --> 00:01:10,682
Ne inþa ettiklerini veya niçi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{200}http://subs.unacs.bg
{239}{284}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{291}{316}à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
{323}{353}Ãà ãè ÃþÃã Ãà Ã-Ãê
{360}{390}ÃîÃè ÃþÃã Ãþ-Ãà è
{397}{422}Ãåæèñüîð
{430}{457}ÃîÃã Ãà ð-Ãà é
{545}{570}Ãîâà å Ãåñïîêîåà ìîìåÃò
{575}{617}Ãÿ ñè äúðæè ãëà âà òà ñÃèæåÃà ,
{622}{661}çà äà ìó äà äå øà Ãñ äà ñå ïðèáëèæè.
{666}{716}Ãî òîé ÃÃ¥ ìîæå,|çà ðà äè ëèïñà Ãà ñìåëîñò,
{721}{759}òÿ ñå îáðúùà è ñå îòäà ëå÷à âà .
{770}{813}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, 1962
{923}{984}Ãæòå, ð
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: i, love, you, to, death, bg, 1990, divx, saphire,
original filename: i_love_you_to_death(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{601}{679}Ãðîñòè ìè, îò÷å, ֌ ñúãðåøèõ.
{694}{727}Ãà ê ñè?
{765}{836}ÃèÃà õà äâå ñåäìèöè|îò ïîñëåäÃà òà ìè èçïîâåä.
{841}{927}Ãà ïðà âèõ äîñòà ëîøè Ãåùà ïðåç òîâà âðåìå.
{932}{1069}ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà öúðêâà , ñïîìåÃà õ Ãà ïðà çÃî|èìåòî áîæèå äîñòà ïúòè.
{1074}{1232}Ãðîêëåõ òúùà ñè, Ãî Ãà èòà ëèà Ãñêè|è òÿ ÃÃ¥ ðà çáðà .
{1237}{1307}- ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè òîâà ñå áðîè.|- Ãðîè ñå.
{1312}{1404}ÃÃ. à èçÃåâåðèõ Ãà æåÃà ñè.
{1409}{1473}- ÃçâúÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,460 --> 00:00:42,734
U glavnoj ulozi:
2
00:00:44,380 --> 00:00:46,609
ARTURO SANDOVAL
3
00:00:57,259 --> 00:00:59,649
U ostalim ulogama:
4
00:01:43,739 --> 00:01:48,894
KUBANSKI ORKESTAR MODERNE
MUZIKE, HAVANA, KUBA, 1971. g.
5
00:03:32,699 --> 00:03:34,973
Scenario:
6
00:03:47,218 --> 00:03:49,527
Režija:
7
00:03:51,180 --> 00:03:54,295
ATINA, GRÃKA
8
00:03:55,500 --> 00:03:57,775
19 GODINA KASNIJE
9
00:03:58,580 --> 00:04:02,491
ORKESTAR UJEDINJENIH NACIJA
DIZZYJA GILLESPIEJA, 1990. g.
10
00:04:06,258 --> 00:04:11,014
Dobr veèe, dame
i gospodo. Dobro došli.
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, at, first, bite, 1979, id, 1450, vostfr, vampire, de, ces, dames, le, stan, dragoti,
original filename: Love at First Bite(1979)_ID1450vostfr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous !
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield !
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
DÃ
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: for, love, of, the, game, 1999, ned, ntsc,
original filename: For.Love.of.the.Game.1999.Ned.NTSC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,341
Nieuwste ster Jeugdhonkbal
2
00:02:15,766 --> 00:02:18,561
Chapel werpt Lincoln
'n tweede keer naar de titel
3
00:02:18,686 --> 00:02:20,480
TIGERS KOPEN CHAPEL
4
00:02:23,858 --> 00:02:26,861
'Ik beloofde Mr. Chapel
voor z'n zoon te zorgen.'
5
00:02:39,416 --> 00:02:41,502
Chapel domineert openingswedstrijd
6
00:03:44,275 --> 00:03:46,361
Doet je schouder pijn?
- Nee.
7
00:03:47,529 --> 00:03:49,781
Je vertrok.
- Ik vertrok niet.
8
00:03:50,115 --> 00:03:51,533
Je grimaste.
9
00:03:52,909 --> 00:03:55,120
M'n schouder doet geen pijn, Gus.
10
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: its, all, about, love, 2003, cze, 1, cd,
original filename: its.all.about.love.(2003).cze.1cd.(3050).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{615}www.titulky.com
{635}{689}{Y:i}Jmenuji se John Marczewski.
{711}{793}{Y:i}Chci v?m vypr?v?t p??b?h|o posledn?ch sedmi dnech sv?ho ?ivota.
{1304}{1368}{Y:i}Bylo hork? l?to roku 2021.
{1409}{1498}{Y:i}A j? jsem se m?l setkat s Elenou,|svou man?elkou.
{1594}{1687}{Y:i}Eleno, m?la si se|se mnou setkat na leti?ti.
{1694}{1773}{Y:i}P?ijet obklopen? ochrankou|se slune?n?mi br?lemi a kravatami,
{1779}{1844}{Y:i}skryt? p?ed ve?ejnost?.
{1860}{1922}{Y:i}A podepsat rozvodov? pap?ry|v soukrom?m sal?nku.
{1961}{2011}{Y:i}Takov? byl alespo? pl?n.
{2285}{2400}ZA V?ECHNO M?E L?SKA
{2521}{2549}Pane Marczewski?
{2567}{2655}- Promi?te. Vy jste pan
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: 2, family, guy, 2x0, 4, brian, in, love, dvd, schizo, www, the, realworld, de,
original filename: 02_Family_Guy_-_2x04_-_Brian_In_Love.(DVD).SChiZO.[www.the-realworld.de].xvid.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,735 --> 00:00:20,966
Olá, vizinho. Estou feliz por
estarmos juntos outra vez.
2
00:00:21,055 --> 00:00:23,933
Parece que ouço o
nosso amigo, Trolley.
3
00:00:24,015 --> 00:00:26,186
- Na verdade é o teu amigo mortal, Stewie.
- Mas que...?
4
00:00:27,095 --> 00:00:29,973
Não vale a pena visitar a Vizinhança do
Faz-de-Conta hoje, Mr.Rogers.
5
00:00:30,055 --> 00:00:33,092
- Devo dizer que a vai encontrar em ruÃnas.
- O quê?
6
00:00:44,055 --> 00:00:46,046
- Meu Deus!
- Ã verdade, todos mortos.
7
00:00:46,135 --> 00:00:49,525
E agora, Mr Rogers - Fred.
Vou largar o raio
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 9, fps, itilmw,
original filename: 41346-I_Think_I_Love_My_Wife_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1324}{1594}Titrat CdManiac|
{1596}{1673}-Iubitule, te duci tu la copil?
{1709}{1776}-Da, o s? m? duc eu.
{2611}{2667}-Am venit, nu mai pl?nge.|Vino aici.
{2849}{2936}-Nu o faci cum trebuie.|-Nici nu vezi ce fac.
{2933}{2979}-Dar ?tiu c? nu ?tii s?-l pui.
{3189}{3290}-Du-te, m? ocup eu de asta.|Bun?, scumpule.
{3615}{3708}?sta e b?iatul meu.
{3705}{3744}Bun?, eu sunt Richard Cooper.
{3743}{3782}?i ea e so?ia mea, Brenda.
{3780}{3863}?i noi avem doi copii in credibili,|Bryan ?i Kelly.
{3877}{3938}Suntem c?s?tori?i de ?apte ani.
{3936}{4033}So?ia mea e frumoas?, inteligent?|?i o mam? nemaipomenit?.
{4045}{4123}Este o via?? perfect? al?turi de ea.|E numai o singur problem?...
{411
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,784 --> 00:03:41,083
Rádio KFK, 8h.
Eu sou David Weinninger.
2
00:03:41,588 --> 00:03:43,954
Desconto de medicamentos
para idosos...
3
00:03:44,324 --> 00:03:48,055
está nas mãos do Presidente
para levantar a Medicare.
4
00:03:48,394 --> 00:03:51,363
Peter McFadden tem
mais detalhes.
5
00:03:51,731 --> 00:03:54,757
O Presidente e seus aliados
do Congresso reúnem-se hoje...
6
00:03:57,537 --> 00:03:59,368
Não pode deixar isso aberto.
7
00:03:59,639 --> 00:04:02,665
-O quê?
-Posso entrar pelo outro lado.
8
00:04:03,509 --> 00:04:04,874
Não, não pode.
9
00:04:05,745 --> 00:04:08,475
-Diga a ele.
-Os
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,200 --> 00:00:20,001
DRAGOSTE ?I MOARTE
2
00:00:28,003 --> 00:00:34,004
Berlin International Film Festival UNICRIT
Award Winner - 1975 Woody Allen
3
00:00:34,044 --> 00:00:40,005
Berlin International Film Festival Golden Berlin Bear
Award Nominee - 1975 Woody Allen
4
00:01:40,898 --> 00:01:43,899
Cum de am intrat ?n aceast? ?ncurc?tur?,
nu voi afla niciodat?.
5
00:01:44,019 --> 00:01:45,899
Absolut incredibil.
6
00:01:46,099 --> 00:01:49,300
S? fiu executat pentru o crim?
pe care n-am comis-o.
7
00:01:49,500 --> 00:01:52,100
Bine?n?eles,
nu a?a p??e?te toat? lumea?
8
00:01:52,220 --> 00:01:55,901
Nu a?a sf?r?e?te toat? lumea,
executat? pe
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, me, or, leave, 1955, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 52081-Love_Me_or_Leave_Me_(1955)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:12,158 --> 00:03:16,094
Now, Marty, Marty.
Don't get sore, Marty.
2
00:03:16,262 --> 00:03:17,490
Who's sore?
3
00:03:17,664 --> 00:03:21,794
When Georgie tells me a customer don't
wanna pay up his bill, I wanna hear why.
4
00:03:21,968 --> 00:03:24,903
Because I'm tired of being
milked like a cow every week.
5
00:03:25,071 --> 00:03:26,936
Why can't I pay you off?
6
00:03:27,106 --> 00:03:29,802
Cut that out, Orry.
I run a legitimate laundry.
7
00:03:29,976 --> 00:03:32,672
What laundry tells you
how many tablecloths to take?
8
00:03:32,845 --> 00:03:36,372
My laundry. It's our policy.
We want our customers should be clean.
9
00:03:36,5
Υπότιτλοι για My, Love, Alexander, Petrov
keywords: love, 'em, and, weep, 1927, 2, 3, 9, fps, love',
original filename: 21661-Love_'Em_and_Weep_(1927)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί