Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Murders In The Rue Morgue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Murders In The Rue Morgue με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: 1, cd, murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, fre,
original filename: doubleassassinatdanslaruemorgue-1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
à ta santé, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as réussi à arracher mon Pierre
à ses livres et à le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas à remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire à la santé de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as déjà bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2274}{2310}Hereâs a toast to you, Paul.
{2312}{2356}Youâve torn my Pierre|away from his books
{2358}{2398}and made him enjoy himself|for once.
{2400}{2472}Oh, donât thank Paul.|It was for you I came.
{2474}{2527}Then I must drink|a toast to Camille.
{2529}{2564}Oh, no, Paul.
{2566}{2600}Youâve had four glasses|already.
{2602}{2625}Thatâs nothing.
{2627}{2679}For last yearâs|carnival night, I had 14.
{2681}{2765}Dupin, Paul!|Look at the Arab dancers.
{2766}{2821}This way. This way.
{2822}{2878}See the naughty nautch nymphs.
{2880}{2950}The adorable Arab angels.
{2978}{3005}Oh!
{3006}{3066}Come, we must continue|our studies o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Murders in the Rue Morgue (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, portuguese, br, pb, saphire, pt,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1932 - - Portuguese-BR - pb - 795fb1a8839d45c0d97274621d1e2cb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, saphire, pt,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 795fb1a8839d45c0d97274621d1e2cb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1971 - 1CD - Czech - cz - 122905845855b2ce060d9cb882a62d20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,560 --> 00:00:49,595
Vamos!
2
00:00:53,280 --> 00:00:54,269
Vamos!
3
00:00:58,240 --> 00:00:59,309
O que ? aquilo?
4
00:01:00,080 --> 00:01:01,149
? um homem!
5
00:01:02,280 --> 00:01:03,474
Est? morto?
6
00:01:04,320 --> 00:01:05,912
N?o, est? escrevendo!
7
00:01:06,160 --> 00:01:07,115
Repita!
8
00:01:07,760 --> 00:01:08,670
Est? escrevendo,
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,559
Senhor, escreve num caderno!
10
00:01:11,800 --> 00:01:14,712
Aquele homem n?o era um louco.
Trabalhava.
11
00:01:14,880 --> 00:01:18,509
Com as balas assobiando ? sua
volta porque n?o pod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
SVAKE GODINE TISUÃE LJUDI DOLAZI U
HOLLYWOOD OSTVARITI SVOJE SNOVE
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
NEKI USPIJU, NEKI SE VRATE KUÃI...
3
00:00:11,002 --> 00:00:15,002
A NEKI JESNOSTAVNO NESTANU
4
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hej, znaš li što se dogodilo?
- Neka nesreæa.
5
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Oni graðevinski radnici su otišli
prije nego što je prva pomoæ stigla.
6
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Svjetle, toèno?
- Da. Dva pakovanja.
7
00:01:03,170 --> 00:01:05,350
- Da li to radi?
- Nadam se.
8
00:01:08,664 --> 00:01:10,099
Voo...
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: rue, des, plaisirs, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Rue des plaisirs (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,600 --> 00:02:45,635
Come on up!
2
00:02:45,840 --> 00:02:49,355
You want it, me too.
I cut my price when it rains.
3
00:02:50,880 --> 00:02:53,189
Fine, honey.
Don't force yourself.
4
00:02:56,520 --> 00:02:59,239
Not even a look.
As ifwe'd rape them!
5
00:02:59,800 --> 00:03:01,472
Can't blame them.
6
00:03:01,680 --> 00:03:04,956
Out in the cold,
what's the one thing they want?.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,434
To go home.
8
00:03:11,160 --> 00:03:15,711
Why do we bother?.
Streetwalking's a dying art.
9
00:03:16,080 --> 00:03:18,071
The johns have lost the urge.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
AZ ÃLLAMOKBAN KÃZEL 10 EZREN HALNAK MEG
NAPONTA, TÃBBSÃGÃK A VÃROSOKBAN.
2
00:00:24,400 --> 00:00:29,760
ÃGY EGY NAGYVÃROS LAKÃJA 1.7 EMBERREL FUT ÃSSZE
EGY NAP, AKI A NAP VÃGÃT MÃR NEM ÃLI MEG.
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Ãszak-Amerikai Statisztikai Hivatal, 2002
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,600
ÃTLAGOSAN 774 HALÃLKÃZELI ÃLMÃNYT (HKÃ)
TAPASZTALNAK MEG EGY NAP AZ USA-BAN,
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,000
MELY SORÃN AZ ALANY ÃJRAÃLESZTÃSE ELÃTT
VAKÃTÃ, FEHÃT FÃNYT TAPASZTAL.
6
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
Nemzeti HalálozástudomÃ
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: little, murders, 1971, cd, spanish, es, wrd, esp, corregidos, totem,
original filename: Little Murders - 1971 - 1CD - Spanish - es - aebd02e6add7e2a5101236a5afe117a2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:53,585
?Qu? est?s haciendo en la calle?
2
00:00:56,823 --> 00:00:58,723
No te oigo. ?Qu??
3
00:00:59,426 --> 00:01:01,860
Est? sacando fotos.
?O?ste eso?
4
00:01:01,995 --> 00:01:04,122
?Para qu? quieres una foto, eh?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,494
- Soy un fot?grafo.
- ?Un fot?grafo?
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,467
Parece ser un fot?grafo grande.
7
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
?Mira el tama?o de ese hombre!
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,511
Borra esa sonrisa de tu boca.
9
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
Te crees muy rudo, ?verdad?
10
00:01:30,490 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:50,360
Kre?i!
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,080
Kre?i!
3
00:00:59,040 --> 00:01:02,400
?to je to? -To je ?ovjek.
4
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
Mrtav je? -Pi?e.
5
00:01:06,720 --> 00:01:11,640
Ponovi. -Pi?e bilje?nicu.
6
00:01:12,240 --> 00:01:16,920
Taj ?ovjek nije bio lud, radio je
dok su ?rapneli padali oko njega
7
00:01:17,360 --> 00:01:21,840
jer nije mogao ?ekati. Sadr?aj
te bilje?nice je bio previ?e va?an
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,760
da bi bio napisan kasnije. Morao je
to napraviti kada mu um diktira,
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
nije mogao pr
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: rampage, the, hillside, strangler, murders, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, shocker,
original filename: 22254-Rampage__The_Hillside_Strangler_Murders_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,461 --> 00:02:09,826
Hei.
2
00:02:16,970 --> 00:02:18,938
Adu-o.
3
00:02:39,025 --> 00:02:41,220
Sam, danseazã cu mine.
4
00:02:42,328 --> 00:02:45,058
Haide, haide.
ªtii cã vrei s-o faci.
5
00:02:45,165 --> 00:02:46,962
Haide.
6
00:03:29,242 --> 00:03:31,005
Am o mare idee.
7
00:03:31,110 --> 00:03:33,943
E un mic joc
numit Sutiene in sãculeþ.
8
00:03:34,047 --> 00:03:37,915
Fetelor, puneþi-vã sutienele
in sãculeþ.
9
00:03:40,486 --> 00:03:43,080
Bãieþi, sutienul pe care-l veþi extrage
10
00:03:43,189 --> 00:03:45,214
va fi al fetei pe care-o veþi av
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
SVAKE GODINE TISUÃE LJUDI DOLAZI U
HOLLYWOOD OSTVARITI SVOJE SNOVE
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
NEKI USPIJU, NEKI SE VRATE KUÃI...
3
00:00:11,002 --> 00:00:15,002
A NEKI JESNOSTAVNO NESTANU
4
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hej, znaš li što se dogodilo?
- Neka nesreæa.
5
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Oni graðevinski radnici su otišli
prije nego što je prva pomoæ stigla.
6
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Svjetle, toèno?
- Da. Dva pakovanja.
7
00:01:03,170 --> 00:01:05,350
- Da li to radi?
- Nadam se.
8
00:01:08,664 --> 00:01:10,099
Voo...
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: bones, 11, 9, tvrip, 2005, s01e19, the, man, in, morgue, lol,
original filename: Bones(119-TVRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,302 --> 00:00:04,931
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:04,972 --> 00:00:09,852
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:09,977 --> 00:00:14,649
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,732 --> 00:00:19,445
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,487 --> 00:00:21,739
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,822 --> 00:00:25,284
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hey, do you know what happened?
- Some kind of accident.
2
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Those construction guys left
before the ambulance got here.
3
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Lites, right?
- Yeah. Two packs.
4
00:01:03,170 --> 00:01:05,350
- Does that work?
- I hope so.
5
00:01:08,664 --> 00:01:10,099
Whoa... good one.
6
00:01:14,285 --> 00:01:18,589
- The card didn't go through.
- I'm sorry. Here, try this one.
7
00:01:18,623 --> 00:01:20,221
No prob...
8
00:01:25,303 --> 00:01:27,318
There we are.
9
00:01:36,066 --> 00:01:39,047
You h
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: 1, 8, tru, calling, s01e0, 9, 1x0, murder, in, the, morgue, ws, river,
original filename: 18_Tru Calling - S01E09.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,464 --> 00:00:07,008
Depois chamam um tipo
e eu disse,"Não, paga-me."
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,764
E foi a minha sorte, porque tenho
quatro dÃvidas com o Chaz.
3
00:00:14,623 --> 00:00:16,307
Estou a pensar
fazer um piercing nos mamilos.
4
00:00:17,461 --> 00:00:18,875
Ãptimo, Harrison.
5
00:00:19,515 --> 00:00:21,470
Mana à Terra.
Ouviste o que eu te disse?
6
00:00:22,385 --> 00:00:23,526
Que se passa?
7
00:00:24,390 --> 00:00:26,134
Acredita que não queres saber.
8
00:00:26,715 --> 00:00:29,544
Claro que quero.
Eu quero sempre saber tudo.
9
00:00:30,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{600}{700}Evenimentele au avut loc intra aprilie|2002 - aprilie 2003 în Melbourne, Australia
{3497}{3597}- Lasã-l, dragã.|- Grãbeºte-te, te rog !
{3832}{3914}Sã ridice cineva !
{3915}{3994}Am tot încercat sã dãm de voi,|dar tot robotul ne rãspunde.
{3995}{4076}Nu am nici o veste|de la mama de secole.
{4077}{4171}Dacã treceþi pe acasã,|treceþi pe la ea.
{4172}{4272}Vreau sã fiu sigurã|cã este bine.
{4670}{4770}- Bunã, Sal. Cum a fost ?|- Copiii s-au distrat.
{4772}{4872}- Dar Tom ?|- ªi el.
{5100}{5200}- Mama ?|- Bunica ?
{5502}{5602}Margaret ?
{5880}{5980}Mama ?
{6035}{6135}Mama !
{749
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,720
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,320
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,920
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3080}{3113}Hei.
{3284}{3331}Adu-o.
{3813}{3865}Sam, danseazã cu mine.
{3892}{3957}Haide, haide.|ªtii cã vrei s-o faci.
{3960}{4003}Haide.
{5017}{5059}Am o mare idee.
{5062}{5129}E un mic joc|numit Sutiene in sãculeþ.
{5132}{5225}Fetelor, puneþi-vã sutienele|in sãculeþ.
{5286}{5349}Bãieþi, sutienul pe care-l veþi extrage
{5351}{5400}va fi al fetei pe care-o veþi avea.
{5402}{5489}Huh ? Foarte drãguþ.|Foarte drãguþ.
{5716}{5791}Bump, bump, bump.
{5794}{5860}Oh, Whoa !
{5918}{5968}In regulã, in regulã.
{6138}{6213}Oh ! Ce loviturã ! Ce loviturã !|Ce loviturã !
{6256}{6310}Putem auzi urale pentru|drãguþa Samantha ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,389
???? ?????, ???????? ????????
???????? ??? ?????????...
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,074
??? ?? ????????????????
?? ?????? ????.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,909
??????? ??????????? ???????
???????? ??? ????? ????.
4
00:00:11,120 --> 00:00:15,432
??? ??????? ?????
?????????????.
5
00:00:53,480 --> 00:00:54,754
?????? ?? ?????;
6
00:00:55,120 --> 00:00:58,795
?????? ???????. O? ??????? ???-
??? ???? ?????? ?? ??????????.
7
00:00:59,800 --> 00:01:02,268
- ?????, ?????;
- ??? ??????.
8
00:01:03,840 --> 00:01:06,035
- ??????????;
- ?? ??????...
9
00:0
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: 1, 3, rue, madeleine, 1947, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: 13 Rue Madeleine (1947) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,662 --> 00:02:22,257
[Man Narrating]
"What is past is prologue."
2
00:02:22,333 --> 00:02:26,269
Yes, here at the National Archives
in Washington D. C...
3
00:02:26,337 --> 00:02:28,396
past is prologue...
4
00:02:28,472 --> 00:02:32,431
for this is the final resting place
of the histories and records...
5
00:02:32,510 --> 00:02:36,071
of tens of thousands
of illustrious Americans.
6
00:02:36,146 --> 00:02:39,309
World War II has come
to a victorious conclusion...
7
00:02:39,383 --> 00:02:43,820
and now new names and new records
are being added to the list...
8
00:02:43,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1388}{1444}- ¿Sabes qué ha pasado?|- Una especie de accidente.
{1445}{1544}Los de la construcción se fueron|antes que llegara la ambulancia.
{1545}{1609}- ¿Lite, no?|- SÃ. Dos paquetes.
{1644}{1698}- ¿Funciona?|- Eso espero.
{1800}{1836}Epa... buena chica.
{1940}{2048}- La tarjeta no va.|- Lo siento, prueba esta.
{2049}{2088}No hay prob...
{2214}{2265}Ya está.
{2458}{2537}Que lo pases bien.|Nos vemos.
{2538}{2565}Nos vemos.
{3434}{3490}- Hola, buenas noches Daisy.|- Hola, Luis, ¿qué ocurre?
{3491}{3546}Estuvieron trabajando hoy|con el sistema eléctrico.
{3546}{3626}La caja de contactos saltó|mientras alguien trabajaba.
{3627}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1388}{1446}- Do you know what happened?|- Some kind of accident.
{1446}{1545}Those construction guys left|before the ambulance got here.
{1546}{1609}- Lites, right?|- Yeah. Two packs.
{1644}{1698}- Does that work?|- I hope so.
{1801}{1837}Whoa... good one.
{1941}{2048}- The card didn't go through.|- I'm sorry. Here, try this one.
{2049}{2089}No prob...
{2215}{2265}There we are.
{2458}{2538}You have a good one.|See ya.
{2538}{2566}See ya.
{3434}{3490}- Hey, good evening, Daisy.|- Hey, Luis, what happened?
{3490}{3546}They were working on|the electrical system today.
{3547}{3600}Junction box shorted out|as someone was working.
{3601}{3706
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,650
Cada año miles de personas llegan
a Hollywood para lograr sus sueños.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,600
Algunos tienen éxito.
Algunos vuelven a casa...
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,300
Y algunos simplemente desaparecen.
4
00:00:21,300 --> 00:00:26,000
LA MASACRE DE TOOLBOX
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,293
<i>REMODELACIÃN ESPECIAL
60 DIAS GRATIS DE RENTA</i>
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,220
- ¿Sabes qué ha pasado?
- Una especie de accidente.
7
00:00:59,260 --> 00:01:03,390
Los de la construcción se fueron
antes que llegara la ambulancia.
8
00:01:03,43
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: little, murders, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Little Murders - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a9f116266dd368b415cff1faddaff2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:53,585
<I>O que est? fazendo na rua?
2
00:00:56,823 --> 00:00:58,723
<I>N?o consigo ouvi-la. O que?
3
00:00:59,426 --> 00:01:01,860
<I>Est? tirando fotos. Ouviu aquilo?
4
00:01:01,995 --> 00:01:04,122
<I>Para que quer uma foto, huh?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,494
<I>- Sou um fot?grafo.
- Um fot?grafo?
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,467
<I>Parece ser um fot?grafo grande.
7
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
<I>Olhe o tamanho desse cara!
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,511
<I>Tire esse sorriso da boca.
9
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
<i>Pensa que ? um cara dur?o, n?o ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{192}Ka?dego roku tysi?ce ludzi przybywa|do Hollywood w pogoni za swoimi marzeniami.
{193}{277}Cz??ci z nich si? udaje.|Cz??? wraca do domu...
{315}{440}A cz??? po prostu znika.
{632}{800}T?umaczenie :|{y:b}krisp1
{802}{929}SPECJALNA OFERTA RENOWACYJNA|900 dolar?w wadium|60 DNI WYNAJMU GRATIS
{1388}{1446}- Wiesz, co si? sta?o?|- Jaki? wypadek.
{1446}{1545}Robotnicy wyszli przed przyjazdem ambulansu,|ale kogo? zabierali.
{1546}{1609}- Lity, tak?|- Taa, dwie paczki.
{1644}{1698}- To dzia?a?|- Mam nadziej?.
{1801}{1837}Niez?e.
{1941}{2048}- Karta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
- ??, ?????? ?? ??????;
- ?????? ???????.
2
00:00:57,200 --> 00:01:01,100
????? ?? ??????? ??? ????
???? ??????????.
3
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
- ?????, ?????;
- ???. ??? ??????.
4
00:01:05,100 --> 00:01:07,300
-???????? ????;
-??????
5
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
?????... ????.
6
00:01:16,200 --> 00:01:20,500
- ? ????? ??? ????????.
- ???????. ???, ????????? ?????.
7
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
?????? ????????...
8
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
???????.
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
?? ????? ??? ???? ?????.
?? ????.
10
00:01:41,
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: csi, crime, scene, investigation, 11, 2000, s01e1, 5, murders, divx, amc, s01e11,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(111)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,027 --> 00:00:02,426
Anteriormente en CSI...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,942
- ¿Me dejas ver la decoloración?
- ¿Me darás 20 dólares?
3
00:00:05,107 --> 00:00:06,506
¿Quieres cumplir condena?
4
00:00:09,307 --> 00:00:12,424
- Tendré que irme. ¿Te haces cargo?
- SÃ.
5
00:00:12,587 --> 00:00:15,306
Warrick pidió a uno de los mÃos
que lo sustituya en el tribunal...
6
00:00:15,467 --> 00:00:17,583
...y sé que estaba jugando.
7
00:00:18,107 --> 00:00:22,066
- lnvestiga por mà a Warrick.
- ¿Warrick? Tu preferido.
8
00:00:22,227 --> 00:00:25,378
Por eso quiero que l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,027 --> 00:00:02,426
Anteriormente en CSI...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,942
- ¿Me dejas ver la decoloración?
- ¿Me darás 20 dólares?
3
00:00:05,107 --> 00:00:06,506
¿Quieres cumplir condena?
4
00:00:09,307 --> 00:00:12,424
- Tendré que irme. ¿Te haces cargo?
- SÃ.
5
00:00:12,587 --> 00:00:15,306
Warrick pidió a uno de los mÃos
que lo sustituya en el tribunal...
6
00:00:15,467 --> 00:00:17,583
...y sé que estaba jugando.
7
00:00:18,107 --> 00:00:22,066
- lnvestiga por mà a Warrick.
- ¿Warrick? Tu preferido.
8
00:00:22,227 --> 00:00:25,378
Por eso quiero que l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,130
<i>Incluso después de varios meses
en que Katrina devastó la ciudad de</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,940
<i>Nueva Orleans, restos humanos aún
pueden encontrarse en los devastados</i>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,760
<i>vecindarios de la ciudad.</i>
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,780
<i>Perros buscadores son usados para buscar
a 2,300 personas que aún siguen perdidas</i>
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,440
<i>Apropiaron más morgues en depósitos,
escuelas e iglesias de toda el área.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:25,090
<i>Funcionarios finalmente admiten lo que
la
Υπότιτλοι για Murders In The Rue Morgue
keywords: bones, 11, 9, 2005, s01e1, the, man, in, morgue, topaz, s01e19,
original filename: Bones(119-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios mÃ&iexc