Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Murder Orient Express is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Murder Orient Express με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21659-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2793}{2943}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2957}{3107}dupa Agatha Christie
{4145}{4295}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4507}{4657}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4973}{5123}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5383}{5480}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5480}{5630}"O rapire oribila"
{6335}{6465}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{6465}{6615}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6930}{7080}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{7655}{7805}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7893}{8043}"Colonelul Hamish Armstrong."
{8645}{879
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,417 --> 00:06:52,318
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:52,520 --> 00:06:55,512
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:55,723 --> 00:07:00,092
<i>Bosporus Ferry will shortly depart</i>
<i>from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:07:00,294 --> 00:07:01,852
<i>connecting with the</i> Orient Express.
5
00:07:06,200 --> 00:07:07,690
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:07,868 --> 00:07:09,563
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:09,770 --> 00:07:11,032
Well, then, please do not wait.
8
00:07:11,238 --> 00:07:15,902
Not wait? After all
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: 1024, murder, on, the, orient, express, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10248-Murder On The Orient Express ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2793}{2943}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2957}{3107}dupa Agatha Christie
{4145}{4295}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4507}{4657}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4973}{5123}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5383}{5480}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5480}{5630}"O rapire oribila"
{6335}{6465}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{6465}{6615}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6930}{7080}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{7655}{7805}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7893}{8043}"Colonelul Hamish Armstrong."
{8645}
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 1, cd, english, en, hdre, dd5, silu,
original filename: Murder on the Orient Express - 1974 - 1CD - English - en - df2db13f3d9322fcd9ddeb59075999d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,992 --> 00:06:49,829
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:49,996 --> 00:06:52,833
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:52,999 --> 00:06:56,837
<i>Bosporus Ferry will shortly depart
from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:06:57,003 --> 00:07:01,383
<i>connecting with the Orient Express.</i>
5
00:07:03,009 --> 00:07:04,845
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:05,011 --> 00:07:06,847
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:07,013 --> 00:07:07,848
Well, then, please do not wait.
8
00:07:08,014 --> 00:07:13,395
Not wait? After all you've
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40452-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2783}{2842}Un film de Agatha Chistie
{2892}{3055}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{4165}{4291}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4479}{4629}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4945}{5095}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5355}{5452}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5453}{5602}"O rapire oribila"
{6307}{6437}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare. "
{6438}{6587}"Ce faceau in chiosc la 3 a. m.?|Era un plan?"
{6902}{7052}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca. "
{7628}{7778}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong. "
{7866}{8016}"Colonelul Hamish
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, aj, mp, 3, dualaudio, spa,
original filename: 10004975.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 1, cd, greek, gr,
original filename: Murder on the Orient Express - 1974 - 1CD - Greek - gr - 3981016de96fdbf711aed052649a52fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? '??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? '??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? '??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? '??????????,
??? ????? ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ??????? ;
????? ?? ????????? ;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? '??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? '??????????
10
0
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
"DOÃU EKPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:54,200 --> 00:02:59,100
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:03:27,500 --> 00:03:29,800
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:03:44,700 --> 00:03:46,800
Küçük Armstrong nerede?
6
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü
7
00:04:27,000 --> 00:04:28,800
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:04:29,400 --> 00:04:31,800
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:04:49,400 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? ??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? ??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? ??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? ??????????,
??? ?????;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ???????;
????? ?? ?????????;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? ??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? ??????????
10
00:04:49,1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? '??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? '??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? '??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? '??????????,
??? ????? ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ??????? ;
????? ?? ????????? ;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? '??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? '??????????
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Het huis van de Armstrongs
Long Island, New York
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Baby Armstrong ontvoerd
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Baby Armstrong
's nachts ontvoerd
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Baby Armstrong, waar ben je ?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Een vreselijke ontvoering
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Route van de ontsnappingswagen
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
De meid, Paulette Michel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Wat deden zij
om 3 uur in het tuinhuis ?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Ontvoerders botsen
bijna met chauffeu
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,960 --> 00:01:19,956
"DOÃU EKPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:05,080 --> 00:02:09,995
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:02:18,440 --> 00:02:20,829
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:02:37,080 --> 00:02:39,355
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:02:53,440 --> 00:02:55,510
Küçük Armstrong nerede?
6
00:03:30,640 --> 00:03:33,677
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü
7
00:03:34,080 --> 00:03:35,877
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:03:36,320 --> 00:03:38,788
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:03:55,520 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1835}{1999}MORDET PA ORIENTEXPRESSEN
{2697}{2807}?vers?ttning : Agneta Malmborg|Svensk Text AB 1996
{3098}{3257}FAMILJEN ARMSTRONGS HEM|NEW YORK
{3447}{3570}ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
{3911}{3991}KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
{4292}{4380}LILLA FLICKA, VAR ?R DU?
{5340}{5394}HUSAN
{5396}{5520}VAR DADET PLANERAT INIFRAN?
{6570}{6640}DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
{6835}{6903}?VERSTE HAMISH ARMSTRONG
{7571}{7704}ARMSTRONGS|BETALAR L?SENSUMMAN !
{7748}{7826}DAISY HITTAD M?RDAD
{7931}{8131}5 AR SENARE|Asiatiska sidan av Istanbul
{8770}{8843}Biljetten, tack.
{8845}{8929}V?lkommen ombord, miss Debenham.
{9165}{9289}-Er biljett! Det dr?jer en timme.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Het huis van de Armstrongs
Long Island, New York
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Baby Armstrong ontvoerd
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Baby Armstrong
's nachts ontvoerd
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Baby Armstrong, waar ben je ?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Een vreselijke ontvoering
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Route van de ontsnappingswagen
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
De meid, Paulette Michel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Wat deden zij
om 3 uur in het tuinhuis ?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Ontvoerders botsen
bijna met chauffeu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,896 --> 00:02:07,640
MORDET PÃ ORIENTEXPRESSEN
2
00:02:53,316 --> 00:02:59,735
FAMILJEN ARMSTRONGS HEM
NEW YORK
3
00:03:07,667 --> 00:03:10,862
ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
4
00:03:27,453 --> 00:03:30,485
KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
5
00:03:44,514 --> 00:03:46,765
LILLA FLICKA, VAR ÃR DU?
6
00:04:26,788 --> 00:04:28,181
HUSAN
7
00:04:31,517 --> 00:04:33,584
VAR DÃDET PLANERAT INIFRÃN?
8
00:05:17,171 --> 00:05:19,765
DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
9
00:05:28,544 --> 00:05:31,146
ÃVERSTE HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,558 --> 00:06:03,485
ARMSTRONGS
BETALAR LÃSENSUMMAN!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
ÃéêÃá 'ÃñìóôñïÃãê, ÃÃá Ãüñêç
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
ÃðÃ÷èç ç ìéêñà 'ÃñìóôñïÃãê
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
ÃáÃéêüò óôï óðÃôé
ôùà 'ÃñìóôñïÃãê
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
Ãéêñà 'ÃñìóôñïÃãê,
ðïý Ã¥Ãóáé ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
à äñüìïò ôçò äéáöõãÃò
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
à êáìáñéÃñá ÃïëÃô ÃéóÃë
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
Ãé ÃêáÃáà óôï óðéôÃêé ;
Ãõôïà ôï ó÷åäÃ
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, murderontheorientexpress,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9815}{9885}-Your ticket, please.|-Oh, yes.
{9890}{9962}-Welcome aboard, Miss Debenham.|-Thank you.
{9966}{10070}Bosporus Ferry will shortly depart|from Istanbul Sirkeci Station,
{10074}{10113}connecting with the Orient Express.
{10218}{10252}Here's your ticket,|Monsieur Poirot.
{10257}{10297}I'm afraid you've still got another hour.
{10302}{10333}Well, then, please do not wait.
{10338}{10451}Not wait? After all you've|done for us, Monsieur Poirot?
{10472}{10532}My general's orders were to|ensure your safe departure.
{10537}{10573}He also wished me|to thank you again
{10578}{10657}for saving the honor of the British|garrison in Jordan.
{10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
<i>¼ôáà ãåÃÃÃèçêå ôï áãüñé</i>
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
<i>üðùò üëïõò ôïõò ÃðáñôéÃôåò,
ôï åîÃôáóáÃ.</i>
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
<i>Ãà Ãôáà ìéêñü, êá÷åêôéêü,
Ãññùóôï à äýóìïñöï...</i>
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
<i>èá ôï èáÃÃôùÃáÃ.</i>
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
<i>Ãðü ôçà óôéãìà ðïõ
ðåñðÃôçóå, âáðôÃóôçêå</i>
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
<i>óôçà öëüãá ôçò ìÃ÷çò.</i>
7
00:02:07,557 --
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, na, fps, 2, ro, 1,
original filename: 5227-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{218}- O, Doamne. Este un nasture de la tunica|unui conductor al vagonului de dormit.
{240}{345}- Doctore, intrebati daca Pierre|si-a pierdut un nasture de la tunica.
{345}{495}- Cu placere.
{560}{688}- Batista dvs., d-na Hubbard.|- Nu este a mea. A mea e aici.
{688}{825}- Credeam ca initiala H...|- H de la Harriet, H de la Hubbard.
{825}{975}Dar tot nu e a mea. Ale mele sunt|finute dar simple, nu din alea scumpe de la Paris.
{978}{1122}La ce foloseste o asemenea batista?|Un stranut si trebuie dusa la curatatorie.
{1122}{1252}- D-na Hubbard, mi-ati fost de mare|ajutor in acest caz dificil.
{1252}{1382}Va multumesc, daca pot sa va spun asa,|pentru
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: 1024, murder, on, the, orient, express, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10247-Murder On The Orient Express ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2098}{2248}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2262}{2412}dupa Agatha Christie
{3450}{3600}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{3812}{3962}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4278}{4428}"Copilul, rapit in plina noapte"
{4688}{4785}"Copile Armstrong, unde esti?"
{4785}{4935}"O rapire oribila"
{5640}{5770}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{5770}{5920}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6235}{6385}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{6960}{7110}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7198}{7348}"Colonelul Hamish Armstrong."
{7950}{8100}"Famil
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, in, 1,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:07,000
"DOÃU EKSPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:53,100 --> 00:02:59,100
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:03:26,600 --> 00:03:29,900
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:03:43,700 --> 00:03:46,800
Küçük Armstrong nerede?
6
00:04:22,500 --> 00:04:26,000
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü.
7
00:04:26,100 --> 00:04:28,400
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:04:28,500 --> 00:04:31,900
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:04:48,500
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, cd, 1, waf, 2,
original filename: 40164b433d38dc1e2cddd983a5638791.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,209 --> 00:02:10,362
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:18,121 --> 00:02:20,637
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:36,677 --> 00:02:39,189
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:02:52,670 --> 00:02:55,628
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:02:56,190 --> 00:02:57,180
Jeziva otmica
6
00:03:30,258 --> 00:03:33,566
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:33,776 --> 00:03:35,765
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:35,974 --> 00:03:39,124
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:03:54,167 --> 00:03:56,557
Kidnap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Jeziva otmica
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Kidnap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Jeziva otmica
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Kidnap
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aj, mp, 3, dualaudio, eng,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,417 --> 00:06:52,318
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:52,520 --> 00:06:55,512
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:55,723 --> 00:07:00,092
<i>Bosporus Ferry will shortly depart</i>
<i>from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:07:00,294 --> 00:07:01,852
<i>connecting with the</i> Orient Express.
5
00:07:06,200 --> 00:07:07,690
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:07,868 --> 00:07:09,563
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:09,770 --> 00:07:11,032
Well, then, please do not wait.
8
00:07:11,238 --> 00:07:15,902
Not wait? After all
Υπότιτλοι για Murder Orient Express
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, aj, mp, 3, dualaudio, cd, 1, spa, 2,
original filename: 20568.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}Expresul pentru Polul Nord
{691}{764}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{765}{821}m-am întins liniºtit în patul meu.
{822}{893}Nu am deranjat aºternuturile.
{894}{953}Am respirat calm.
{980}{1061}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1062}{1130}Nu l-am auzit niciodatã.
{1132}{1211}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3484}{3528}Bine.
{3555}{3606}Acum sus în pat.
{3607}{3663}Dar trebuie sã!
{3742}{3817}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{3818}{3860}sã ajungã în fiecare casã.
{3861}{3905}Deci? - ªi sã care cadourile fiecãruia,
{3906}{3980}sania lui ar trebui sã fie cât
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}Expresul pentru Polul Nord
{691}{764}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{765}{821}m-am întins liniºtit în patul meu.
{822}{893}Nu am deranjat aºternuturile.
{894}{953}Am respirat calm.
{980}{1061}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1062}{1130}Nu l-am auzit niciodatã.
{1132}{1211}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3484}{3528}Bine.
{3555}{3606}Acum sus în pat.
{3607}{3663}Dar trebuie sã!
{3742}{3817}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{3818}{3860}sã ajungã în fiecare casã.
{3861}{3905}Deci? - ªi sã care cadourile fiecãruia,
{3906}{3980}sania lui ar trebui sã fie cât
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De protégee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carrière vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zij