Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Muppet Show is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Muppet Show με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, very, best, of, muppet, show, vol, 1, sharereactor, bg,
original filename: the.very.best.of.the.muppet.show.vol1.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{229}Ãîâà å ÃóêëåÃîòî Ãîó !
{452}{549}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ìóçèêà òà !|Ãðåìå Ã¥ äà çà áëåñòÿò ñâåòëèÃèòå!
{555}{651}Ãðåìå Ã¥ äà ñðåùÃåì êóêëèòå|â êóêëåÃîòî øîó òà çè âå÷åð.
{657}{756}Ãðåìå Ã¥ äà ñå ãðèìèðà ìå!|Ãðåìå Ã¥ äà ñå êîñòþìèðà ìå!
{762}{871}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ...|Ãÿìà ëè Ãà é-ïîñëå äà çà ïî÷âà ?
{877}{971}- ÃÃ¥ ñå çà áà âëÿâà ìå ëè òà çè âå÷åð?|- Ãç äà , âçåõ ñè êÃèãà !
{977}{1016}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ..
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: 2, 5, video, muppets, very, best, of, the, muppet, show, pt, br,
original filename: 25_(Video) Muppets - Very Best Of The Muppet Show-Pt-Br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Este é o "muppet show"!
2
00:00:07,201 --> 00:00:07,301
Legendas em português brasileiro por Jônatas Kerr de Oliveira
Se alguma modificação for feita, acrescente aos créditos,
não os remova. Tudo foi feito de ouvido, então existem erros.
Caso você encontre algum erro, envie para mim em k3pp(ARROBA)hehe(PONTO)com
3
00:00:18,104 --> 00:00:21,768
It's time to play the music
it's time to light the lights
4
00:00:22,619 --> 00:00:25,142
T's time to meet the muppets
on the muppet show tonight.
5
00:00:26,439 --> 00:00:30,439
It's time to put on makeup
it's time
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: muppet, movie, the, 1979, 1, very, best, of, show,
original filename: sub_Muppet-Movie-The-1979_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: 1465, muppet, movie, the, 1979, 1, very, best, of, show,
original filename: 1465-sub_Muppet-Movie-The-1979_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 254.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{02}{}T?UMACZENIE: rafi
{80}{}<< KinoMania SubGroup >>
{120}{}kmsg.no-ip.info
{178}{}Bajki wg. mappet?w
{340}{}Trzy ma?e ?winki|Kr?l Midas|Ch?opiec i wilk
{488}{}-Witam, jestem Gonzo Wspania?y|-A ja Szczur Rizzle
{596}{}Witamy w Teatrze Muppet?w|Dzi? przedstawimy Stare Ba?nie
{735}{}Dlaczego stare ?
{778}{}-To tylko stare legendy|-Nie by?o nas sta? na nowe ?
{869}{}Nie, znaczy tak. S?uchaj to s? stare legendy, znane i lubiane
{995}{}No nie wiem, wyglada jek przekr?t|Kupujesz now? kaset? i masz stare legendu, kt?re ju? ka?dy zna
{1120
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 202.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{02}{}T?UMACZENIE: rafi
{80}{}<< KinoMania SubGroup >>
{120}{}kmsg.no-ip.info
{183}{}A ty kto ?
{208}{}Dzisiejsz? gwiazd?, Roger Moore
{284}{}To ?mieszne, m?g?bym przysi?c ?e jeste? tym kolesiem James'em Bond'em
{403}{}A nim. Nie powinno si? wierzy? we wszystko co jest w filmach
{465}{}je?li kto? wog?le wierzy w te ca?e historie o tajnych szpiegach
{566}{}Dobra kolego, skoro tak m?wisz
{641}{}Halo, tu agent Pops do bazy, odbi?r
{715}{}Melduj agencie Pops
{770}{}007 w?a?nie min?? punkt kontrolny i zmierza w waszym kierunku...
{839}{}
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, greatest, show, on, earth, 1952, 1, cd, english, en, el, mayor, espect, iculo, del, mundo, dual, ing,
original filename: The Greatest Show on Earth - 1952 - 1CD - English - en - cafedbf9b7a9c589c4e48ce2a3b6f7df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,907 --> 00:02:17,977
We bring you the circus.
2
00:02:18,067 --> 00:02:23,346
The pied piper, whose magic tunes
lead children of all ages, from 6 to 60,
3
00:02:23,787 --> 00:02:28,417
into a tinsel and spun-candy world
of reckless beauty
4
00:02:28,507 --> 00:02:31,704
and mounting laughter, whirling thrills,
5
00:02:31,787 --> 00:02:34,142
the rhythm, excitement and grace
6
00:02:34,227 --> 00:02:36,695
of daring and blaring and dance,
7
00:02:36,787 --> 00:02:40,063
of high-stepping horses
and high-flying stars.
8
00:02:41,067 --> 00:02:42,785
But behind all this,
9
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, last, picture, show, bg,
original filename: the_last_picture_show(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{330}{365}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3489}{3598}ÃðåçèäåÃòúò Ãðóìà à ùå Ã¥ òóê óòðå,|õîðà òà îò Ãà ëà ñ ìîãà ò äà ãî âèäÿò.
{3604}{3677}Ãîâà ñà Ãà óáîéñêèòå ðèòìè|Ãà ðà äèî ÃÃÃà îò Ãè÷èòà Ãîëñ.
{3683}{3753}ÃÃ¥ ÷óåì õèòúò Ãà Ãà Ãê Ãèëÿìñ,|"ÃòóäåÃî ñúðöå".
{3896}{3947}Ãèùî Ãÿìà äà èçëåçå îò òåá.
{3952}{4046}Ãå÷å èçõà ð÷è äåñåò öåÃòà ,|à äîðè ÃÃ¥ ñè çà êóñèë.
{4072}{4108}Ãà é òåáåøèðà .
{4238}{4324}Ãà ùî ÃÃ¥ ñè ðåøåø êîñÃ
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show,
original filename: a5843790312d670a77b11facf2c49e92.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{851}* Michael Rennie |estaba enfermo *
{857}{918}* El DÃa que la |Tierra se Detuvo *
{925}{1058}* Pero él dijo que nos|mantengamos de pie *
{1064}{1123}* Y Flash Gordon estaba ahi *
{1129}{1190}* En ropa interior plateada *
{1194}{1312}* Claude Rains era el|hombre invisible *
{1331}{1378}* Entonces algo salió mal *
{1386}{1450}* Para Fay Wray y King Kong *
{1455}{1564}* Fueron atrapados en|una cinta de celuloide *
{1573}{1635}* Entonces a un paso mortal *
{1640}{1712}* Vino De... | el Espacio Exterior *
{1718}{1835}* Y asi es cómo |el mensaje decia: *
{1875}{2113}* Ciencia ficcion,|doble ciencia *
{2139}{2333}* Doctor X constru
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 81, 8, we, will, rock, you, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.818.We.Will.Rock.You.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,837 --> 00:00:07,437
Fez, devine ce que j'ai...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,040
Le nouvel album des Village People !
3
00:00:10,698 --> 00:00:14,416
Combien de chansons peuvent-ils
écrire sur des hommes qui se massent ensemble ?
4
00:00:16,275 --> 00:00:17,963
"The navy"...
5
00:00:18,624 --> 00:00:20,575
Ils m'étonneront toujours...
6
00:00:22,277 --> 00:00:24,889
Ca craint le disco, mec.
C'est pénible à écouter.
7
00:00:25,408 --> 00:00:27,087
Ca me donne envie de me
tirer une balle.
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,856
C'est l'équivalent musical de Jackie.
9
00:00:3
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: 1389, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13894.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: 30, 4, the, camping, show, aka, period, piece,
original filename: 4f1a855d505a0e4799e2c92fcc6819d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,884 --> 00:01:07,239
Un vrai festin, Peg.
2
00:01:10,244 --> 00:01:11,836
Tu es incroyable, ma chérie.
3
00:01:12,044 --> 00:01:14,160
Tu négliges les enfants
et la maison.
4
00:01:14,324 --> 00:01:17,873
Et tu trouves encore le temps
de laisser le dîner refroidir.
5
00:01:19,604 --> 00:01:21,117
Comment tu fais ?
6
00:01:21,324 --> 00:01:26,478
Je m'occupe de moi
au lieu de m'occuper de vous.
7
00:01:27,804 --> 00:01:30,272
Dans ces moments-là ,
j'ai envie de t'emmener en haut
8
00:01:30,444 --> 00:01:32,833
pour boucher le trou
dans la toiture.
9
00:01:37,204 -->
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 70, 1, pdtv, lol, english,
original filename: 07300990cb53cc6d249d847298143288.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,658 --> 00:00:25,443
What?
2
00:00:25,470 --> 00:00:28,213
I'm starting to notice something about you.
3
00:00:28,398 --> 00:00:30,448
You're still here!
4
00:00:31,390 --> 00:00:33,547
What your father means is
5
00:00:33,898 --> 00:00:37,065
you haven't seemed like yourself
since you called off the wedding.
6
00:00:37,093 --> 00:00:39,254
No, what I mean is...
7
00:00:39,281 --> 00:00:40,620
get out!
8
00:00:41,137 --> 00:00:45,210
Well, i'm sorry. It's only been a week.
It was kind of traumatic, you know?
9
00:00:45,237 --> 00:00:47,055
Last night I only slept, like,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:03,850
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:03,924 --> 00:00:06,519
Ella sola se enfrentará
a los vampiros...
3
00:00:06,594 --> 00:00:09,085
los demonios
y las fruerzas de la oscuridad.
4
00:00:09,163 --> 00:00:11,096
Es la cazavampiros.
5
00:00:14,079 --> 00:00:16,673
Seré uno.
6
00:00:16,748 --> 00:00:18,943
Seré nuevo.
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,975
Aprender a amarte a ti mismo
8
00:00:45,042 --> 00:00:46,670
Es el más grande
9
00:00:46,744 --> 00:00:50,146
Amor de todos
10
00:00:50,215 --> 00:00:52,774
Hace mucho tiempo decidÃ
1
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, simpsons, 4x1, 8, so, it, has, come, to, this, clip, show, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5387-The_Simpsons.4x18.So_It_Has_Come_To_This_The_Simpsons_Clip_Show.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,997
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,281
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,240 --> 00:01:23,208
[ Ringing ]
10
00:01:24,343 --> 00:01:27,471
Oh, no! I can't see.
I'm blind. Blind!
11
00:01:28,747 --> 00:01:31,682
Ha, ha! April Fools'.
12
0
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, muppet, christmas, carol, 1992, ned, dvd,
original filename: The.Muppet.Christmas.Carol.1992.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:36,032
Met dierbaarheid gedenken wij
Jim Henson en Richard Hunt.
2
00:02:36,280 --> 00:02:37,952
Dat was smullen.
3
00:02:38,120 --> 00:02:40,714
Inderdaad.
- Wat doen we nu?
4
00:02:40,840 --> 00:02:43,593
Lunchen.
- Goed idee.
5
00:02:44,560 --> 00:02:48,348
Rustig, meloenen.
- Ik word gepikt! Help!
6
00:03:00,080 --> 00:03:02,150
Wat is er met m'n neus?
7
00:03:04,360 --> 00:03:07,158
Vallende bananenschillen!
8
00:03:09,000 --> 00:03:12,072
Dames, ik heb lekkere kerstkalkoen.
9
00:03:12,240 --> 00:03:14,993
Haal hier uw kerstkalkoen.
10
00:03:15,
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975,
original filename: The.Rocky.Horror.Picture.Show(1975).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie enfermó
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
El dÃa en que la Tierra se detuvo
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
Pero nos dijo dónde estamos
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
Y Flash Gordon estuvo ahÃ
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
Con calzoncillos plateados
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains era
El Hombre Invisible
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Y algo salió mal
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
Para Fay Wray y King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
Quedaron atrapados
En el celuloide
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Ent
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,239
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,686
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,922
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,070
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
Los Soprano
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
¿Quién es un niño grande?
7
00:02:01,087 --> 00:02:02,748
Compras personales Lilac.
8
00:02:02,989 --> 00:02:04,251
Hola.
9
00:02:04,424 --> 00:02:07,518
Mi prima nos consiguió certificados
para un dÃa en el SPA.
10
00:02:07,727 --> 00:02:10,753
Excelente. ¿A las 11 afuera de Daffy´s?
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, czech, cz, trhps, eng,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Czech - cz - e3ed88e196024eaf1d0c07472364db33.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}Michael Rennie was ill
{901}{962}The Day the Earth Stood Still
{969}{1102}But he told us where we stand.
{1108}{1168}And Flash Gordon was there
{1173}{1234}In silver underwear,
{1238}{1356}Claude Rains was the|Invisible Man.
{1375}{1422}Then something went wrong
{1430}{1494}For Fay Wray and King Kong.
{1499}{1608}They got caught in a celluloid jam.
{1617}{1679}Then at a deadly pace
{1684}{1756}It Came From...|Outer Space.
{1762}{1879}And this is how the message ran:
{1919}{2157}Science fiction,|double feature
{2183}{2377}Doctor X|will build a creature.
{2436}{2662}See androids fighting|Brad and Janet
{2691}{288
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 6, halloween, saints, s02e06,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 65b732e595cf932467e9b360b1b5b509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,968 --> 00:01:10,667
NOW, THIS IS A SERIOUS PUMPKIN!
2
00:01:10,801 --> 00:01:13,367
LOOK AT THAT FACE, HUH?
3
00:01:13,501 --> 00:01:17,934
GOT A SMILE WITH JUST
A HINT OF TRAGEDY.
4
00:01:18,067 --> 00:01:19,000
INSIDE...
5
00:01:19,133 --> 00:01:20,367
HOLLOW...
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,601
YET DEEP.
7
00:01:23,667 --> 00:01:24,567
IT'S NICE.
8
00:01:24,701 --> 00:01:26,868
I'LL PUT IT
IN THIS CORNER.
9
00:01:27,000 --> 00:01:30,601
DON'T YOU THINK IT WOULD BE
BETTER APPRECIATED HERE?
10
00:01:30,734 --> 00:01:35,200
VANESSA WANTS THIS PARTY
TO LOOK MORE AD
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, finnish, fi, trhps, avi,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Finnish - fi - c466a571b102be7271789fdd6404d466.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie was ill
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
The day the earth stood still
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
But he told us where we stand
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
And Flash Gordon was there
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
In silver underwear
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains was the lnvisible Man
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Then something went wrong
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
For Fay Wray and King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
They got caught in a celluloid jam
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Then at a
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 9, jackies, cheese, squeeze, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e19,
original filename: That.70s.Show.S04E19.Jackies.Cheese.Squeeze.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:11,768
Jackie, t'as fini ta journée
il y a une demie heure...
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,779
Tu es revenue pour me dire
quelque chose ?
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,782
Parce que j'en ressens également
le besoin...
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,219
J'attendais dehors que Michael passe
me prendre, mais cet idiot ne s'est pas pointé.
5
00:00:21,287 --> 00:00:23,721
C'est la troisième fois cette semaine.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,725
Trois strikes et il est out,
selon les règles du baseball...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,727
et de l'amour...
8
00:00:30,597
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:08,650
EL SHOW DE BRAK
2
00:00:21,627 --> 00:00:25,822
Mira esto, cariño. Hay mangos
en venta en el mercado.
3
00:00:27,456 --> 00:00:31,257
- Asà eran las idioteces que él decÃa, ¿no?
- Si usted lo dice, amo.
4
00:00:31,466 --> 00:00:32,932
Hola, Mamá, hola, Papá.
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,535
Oh, cierto.
6
00:00:34,964 --> 00:00:38,811
Mi padre está muerto... muerto...
7
00:00:39,160 --> 00:00:41,210
... fuera del planeta.
8
00:00:41,211 --> 00:00:45,274
Tu padre no está muerto, cariño, solo
dijo que hay mangos en venta.
9
00:00:45,275 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{39}{107}RïOWE LATA SIEDEMDZIESIÂ¥TE|>>>>> t³umaczenie: BIZLEY '2003 <<<<<|Dla Sylwii, jak zawsze
{111}{131}POINT PLACE, WISCONSIN
{135}{179}21 STYCZEÃ 1977
{183}{203}PI¥TKOWE POPO£UDNIE
{207}{251}PODJAZD ERYKA FORMANA
{255}{347}Forman, to tylko maleñkie zadrapanie. Red nigdy go nie zauwa¿y.
{351}{468}Nie, Red widzi wszystko. Nawet kiedy tankujê tani¹ benzynê.
{472}{570}Ju¿ mam! Zakleimy to jak¹Šnalepk¹!
{663}{755}S³uchaj, Forman, cokolwiek siê stanie, wszyscy ponosimy konsekwencje.
{759}{813}Tak.
{952}{996}Dlaczego zadrapa³eÅ
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: muppet, christmas, carol, the, 1992, fragment,
original filename: muppet.christmas.carol.the.1992.dvdrip.xvid.fragment.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:40,254
Met dierbaarheid gedenken wij
Jim Henson en Richard Hunt.
2
00:02:45,649 --> 00:02:47,393
Dat was smullen.
3
00:02:47,568 --> 00:02:50,273
Inderdaad.
- Wat doen we nu?
4
00:02:50,404 --> 00:02:53,275
Lunchen.
- Goed idee.
5
00:02:54,283 --> 00:02:58,234
Rustig, meloenen.
- Ik word gepikt! Help!
6
00:03:10,468 --> 00:03:12,626
Wat is er met m'n neus?
7
00:03:14,931 --> 00:03:17,849
Vallende bananenschillen!
8
00:03:19,770 --> 00:03:22,973
Dames, ik heb lekkere kerstkalkoen.
9
00:03:23,148 --> 00:03:26,019
Haal hier uw kerstkalkoen.
10
00:03:26,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,566
Em cada geração há uma Escolhida.
2
00:00:04,652 --> 00:00:09,641
Ela enfrentará, sozinha, vampiros,
demónios e as forças das Trevas.
3
00:00:09,732 --> 00:00:11,723
Ela é a Caçadora.
4
00:00:14,132 --> 00:00:16,123
Serei um todo.
5
00:00:17,212 --> 00:00:19,203
Serei novo.
6
00:00:58,372 --> 00:01:00,567
Obrigado, Cordelia.
7
00:01:00,652 --> 00:01:04,327
- Vai ser uma maravilha.
- Mas ainda não fiz a parte dos brilhantes.
8
00:01:05,252 --> 00:01:09,803
Vamos guardar isso para a prova
de fatos. Lisa?
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,206
Por f
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 80, pdtv, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.807.PDTV.XviD-XOR.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,670 --> 00:00:08,931
C'est quoi ce bordel?
2
00:00:11,287 --> 00:00:15,547
Ils devaient faire un sortie
en mer, et ils se sont échoués.
3
00:00:16,252 --> 00:00:20,995
La tension sexuelle entre Gilligan
et le skipper est à son paroxysme.
4
00:00:22,310 --> 00:00:24,034
C'est nul.
5
00:00:24,057 --> 00:00:26,746
Ils n'ont qu'Ã tuer
le gros pour le manger.
6
00:00:27,357 --> 00:00:29,447
Je ne parle pas de Giligan.
7
00:00:31,126 --> 00:00:33,718
Je parle du nouveau qui
est dans mon fauteuil.
8
00:00:34,998 --> 00:00:37,369
Fez, pour les fauteuils:
premier arrivé, prem
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, s01e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, the, keg, fin, s01e06, finsubs,
original filename: That.70s.Show.S01E06.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{338}{388}Loppuuko tämä päivä ikinä?
{392}{475}Eilinen loppui. Mutta tänään|on perjantai, joten ei.
{581}{643}Tuhota ja Palauttaa tulivat.
{647}{717}- Miksi heitä kutsutaan siksi?|- Kohta näet.
{735}{785}Hei, Esileikki.
{831}{881}Tämä taitaa olla sinun.
{885}{962}- Tuhosit hänen kynänsä. Se oli upeaa!|- Ja sinä annoit sen takaisin.
{969}{1025}Hevostelu saa riittää.
{1031}{1081}Hiljaa.
{1085}{1135}Hiljaa!
{1155}{1230}Minulla on ilmoitusluontoinen|asia ennen luentoa.
{1258}{1308}Lintsataan tunnilta.
{1318}{1416}- Toivottavasti olet ylpeä itsestäsi,|öykkäri. - Ei varmasti.
{1420}{1497}Seuraavat harjoituks
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, s04e0, uncomfortable, ball, stuff, fov, s04e07,
original filename: bdb3ca94fd9e9d3e9fa3af27e7e06b10.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,939
Hey, Mrs. Forman.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,475
My dad's making a cheese sandwich,
but he's missing some stuff.
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,602
So, can I borrow
bread and cheese?
4
00:00:12,679 --> 00:00:17,048
Oh, your dad's having a hard time
without your mom, isn't he?
5
00:00:17,117 --> 00:00:21,178
Midge was the brains of that outfit?
6
00:00:21,254 --> 00:00:23,950
Oh, I'm... I'm sorry, Donna.
7
00:00:24,024 --> 00:00:28,518
- Sorry about what?
- You, get Donna bread and cheese.
8
00:00:28,595 --> 00:00:31,029
Okay.
9
00:00:31,097 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1141}{1215}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1220}{1298}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1303}{1427}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1432}{1554}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1559}{1696}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1701}{1772}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1776}{1883}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1888}{1986}...haré todo lo posible para
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 62, 4, english,
original filename: 8b5f2c66b8b3a22137d391d9de713d0b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,734
Guys... I have to tell you about
this dream I had.
2
00:00:06,768 --> 00:00:09,657
No. Eric, I can't hear another one
of your lame dreams.
3
00:00:09,707 --> 00:00:15,199
"Guys, I dreamt I was purple and I could fly
and luke skywalker was my lab partner."
4
00:00:15,703 --> 00:00:18,670
No. It was about donna.
5
00:00:18,832 --> 00:00:21,378
Okay, it was five years in the future.
6
00:00:21,467 --> 00:00:24,629
Five years in the future?
Did you see jackie?
7
00:00:24,705 --> 00:00:28,427
How's she holdin' up?
Do I need to get out now?
8
00:00:28,719 --
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 60, 1, pdtv, lol, bt,
original filename: 0972de07ebcdb32ca9d43780ca0d1ab8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:15:Tak zimno...
0:00:20:Nie mogê u¿yæ mocy...
0:00:26:-Eryk...|-Leila???
0:00:30:CzeÅæ...
0:00:32:Le¿a³eŠtak ca³¹ noc?
0:00:34:Nie, nie...
0:00:35:Od 1.00 do 4.00 p³aka³em bo wbi³aŠmi kolano w plecy
0:00:40:Na szczêÅcie od przysz³ego tygodnia|bêdziemy w Madison, bêdzie wiêksze ³ó¿ko.
0:00:44:Eryk moje kolano by³o w twoich plecach|bo próbowa³eŠmi coŠzrobiæ przez sen...
0:00:48:Ja wcale nie spa³em...
0:00:52:Musze lecieæ, staruszek wychodzi dziŠze szpitala.
0:00:54:Donna, co siê tam dzieje?
0:00:59:Chwileczkê tato...
0:01:01:-To twoje!|-Nie ma czasu!
0:01:03:Wchodzê!
0:01:05:CzeÅæ tatusiu.
0:01:07:S³ysza³em g³osy...
0:01:09:To
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 5x0, 3, what, is, and, should, never, be, fov,
original filename: 9f1d6fc06626427b94463657327b793c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,405 --> 00:00:08,203
Whatever.
Whatever.
2
00:00:08,274 --> 00:00:10,265
( Scoffs )
Yeah, like I care.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,904
All right. I'll talk
to you later,Jackie.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,813
Ew. Do you mind not getting
all gooey and romantic...
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,851
when I'm about to eat my breakfast?
6
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
What crawled up your butt?
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,613
You and Jackie.
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,186
Then you started
making out in there.
9
00:00:27,260 --> 00:00:31,287
Hey! No more butt talk at breakfa
Υπότιτλοι για Muppet Show
keywords: that, 7, s, show, 71, pdtv, lol, english,
original filename: fae88086935396e103947a9f51cc0188.zip