Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mummy 3 Cro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mummy 3 Cro με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1623}{1676}THEBES:Mjesto življenja.
{1707}{1768}Dragulj faraona Setia 1.
{1846}{1933}Dom Imhotepa,faraonovoga sveèenika
{1953}{1997}èuvara mrtvih.
{2046}{2125}Rodni kraj Anck-su-namune,|faraonove ljubavnice.
{2143}{2207}Nijedan muškarac ju nije smio dotaknuti.
{2748}{2835}Ali za ljubav,su bili| spremni žrtvovati svoje živote.
{3302}{3349}Å to tu radite?
{3824}{3866}Tko te je dotaknuo?
{4051}{4084}Imhotep!
{4101}{4132}Moj sveæenik!
{4542}{4579}Faraonovi stražari.
{4641}{4675}Moraš iæi! Spasi se!
{4677}{4743}-Ne.|-Samo ti me možeš oživjeti!
{4833}{4858}Neæu te napustiti!
{4860}{4894}Pustite me!
{4954}{4991}Opet æeš živ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,720
To se zove kraða,znaš.
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
Prema tebi i mom bratu...
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,720
...to se zove posudba.
4
00:00:24,080 --> 00:00:26,560
Mislio sam, da je knjiga Amun-Raa
napravljena od zlata.
5
00:00:26,640 --> 00:00:29,960
Pa je. To nije ta knjiga.
6
00:00:30,720 --> 00:00:32,520
To je nešto drugo.
7
00:00:32,880 --> 00:00:35,520
Mislim, da je Knjiga smrti.
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,680
Knjiga smrti?
9
00:00:38,040 --> 00:00:39,880
Moraš se igrati s njom?
10
00:00:39,960 --> 00:00:43,360
To je samo knjiga.
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: the, mummy, returns, cda, cd, 1, cro, mmmy, 2,
original filename: The_mummy_returns__CDa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]The Mummy Returns (croatian)
[AUTHOR]Dambo N2O
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:30.44,00:00:34.67
"Teba - 3067. prije Krista"
00:00:35.64,00:00:37.79
Prije pet tisuæa godina...
00:00:37.88,00:00:40.60
okrutni ratnik znan[br]kao kralj Å korpion...
00:00:40.68,00:00:42.59
poveo je veliku vojsku u pohod...
00:00:42.68,00:00:45.07
da osvoji sav poznati svijet.
00:02:02.68,00:02:07.15
Posliije žestokog pohoda[br]koji je trajao sedam dugih godina...
00:02:07.24,00:02:09.80
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: the, mummy, returns, 2001, cro, cd, 2, 3,
original filename: 66c73a5e33c08a57c2eb3a773794fe05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,294
Sakupite svoje kosti!
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,296
Prikupite svoje udove!
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,132
Otresite zemlju sa svoga mesa!
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,093
Vaš gospodar je stigao!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,602
O, ne. Ne opet oni.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,896
Uništite ih!
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,280
Å to da radimo?
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,199
Ti pitaš mene?
Ja imam tek osam godina!
9
00:00:40,957 --> 00:00:44,210
Mila, što to radiš?
Ovi ne koriste vrata.
10
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
K vragu, gdje je Jonathan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{503}Nekoæ davno, na zabaèenu|otoku stare Grèke,
{523}{597}baše zlatno doba moænih|bogova i silnih junaka.
{643}{705}Naj jaèi i najiveæi|od tih junaka
{718}{763}baše moæni Herkul.
{793}{852}Po èemu se poznaje|pravi junak?
{853}{902}O tome je ova prièa...
{943}{1010}Govori kao da se radi|o grèko tragediji.
{1018}{1074}Vedrie malo!|-Mi nastavlamo.
{1108}{1146}Prièa, zla.
{1198}{1237}Mi smo muze.
{1258}{1325}Boginje umetnosti.|Proglašavamo junake...
{1348}{1389}Poput Herkula.
{1393}{1455}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1498}{1574}Zapravo, naša prièa|zapoèine mnogo prije Herkula,
{1618}{1664}mnogo vijekova prije.
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: scooby, doo, what, a, night, for, knight, cro,
original filename: Scooby Doo - What a Night for a Knight cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,492 --> 00:00:13,249
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Imamo posIa sad.
2
00:00:14,132 --> 00:00:19,331
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Trebamo pomoæ od tebe, sad.
3
00:00:20,892 --> 00:00:26,489
Ma daj, Scooby Dooby Doo,
vidim te, nemaš vruæicu.
4
00:00:27,332 --> 00:00:33,282
Neæeš me zavarati, vidim te,
ne izmotavaj se drhtanjem.
5
00:00:33,652 --> 00:00:39,841
ZIoèesti je jedan kIipan
pokvario dobrima pIan, znaj!
6
00:00:40,292 --> 00:00:46,162
Scooby Dooby Doo, riješi to i
dobit æeš krasan keks. MIjac!
7
00:00:47,492 --> 00:00:53,362
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Spr
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, cro, pukka, scr,
original filename: Fun with Dick and Jane (2005) cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,703
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:49,307 --> 00:00:51,790
U 2000-toj godini
3
00:00:56,718 --> 00:00:59,080
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:07,933 --> 00:01:10,937
Time se integrišu neposredne osobine...
5
00:01:10,977 --> 00:01:13,020
Time se integrišu...
6
00:01:14,662 --> 00:01:16,945
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:16,985 --> 00:01:20,109
Ovim se integrišu neposredne osobine
i skladištenja informacija sa fokusom
8
00:01:20,150 --> 00:01:24,515
na uvoðenje optièke mreže.
U suštini to je sinergija mrežnog
9
00:01:24,555 --> 00:01:26,838
i osnovnog distr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1189}RATNlK
{3224}{3315}Jedva èekam da ti pokažem novu|vježbaonicu. Svidjet æe ti se.
{3320}{3445}A ja jedva èekam da zaigramo|košarku. Razvalit æu te.
{3464}{3536}Kako ti kažeš.|-Ozbiljno. Vježbao sam.
{3601}{3643}Što želiš raditi?
{3768}{3819}Želim posjetiti svoju mamu.
{3875}{3956}U redu. Poslije te vodim na ruèak.
{3975}{4075}Sigurno umireš za pravom hranom.|-Znaš da je tako.
{5557}{5618}Nisi li rekao da dolaze?
{5823}{5869}Å to ima?
{6554}{6614}Ne!
{8906}{9010}Ovi su radili za Race Tech|lmporting lncorporated.
{9016}{9123}Baš kao i oni u kockarnici.|-Buddah. Vegas.
{9143}{9266}Buddah? -Buddah ili Carl Willia
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: 29, 5, 2001, a, space, odyssey, odiseja20, cro,
original filename: 295-2001_A_Space_Odyssey.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{366}Moj Bože, koliko zvijezda!
{423}{470}POVIJEST ZADATKA:
{472}{536}GODINA: 1999|MJESTO: MJESEC, MORE TIÅ INE
{575}{682}AMERIÃKA EKSPEDICIJA|NAÅ LA CRNI KVADRATIÃNI PREDMET
{699}{767}SASTAV...NEPOZNAT|PORIJEKLO...NEPOZNATO
{773}{849}NADJENUTO IME...MONOLIT TYCHO
{879}{936}IZ MONOLITA ODASLAN|SIGNAL PREMA JUPITERU
{938}{991}RAZLOG...NEPOZNAT
{1023}{1086}GODINA: 2001|MJESTO: BLIZINA JUPITERA
{1088}{1153}SVEMIRSKA LETJELICA:|SAD DISCOVERY
{1179}{1243}POSADA|ZAPOVJEDNIK: DAVID BOWMAN
{1265}{1312}KO-PILOT: FRANK POOLE
{1345}{1413}POSADU OD TROJICE ZNANSTVENIKA|U DUBOKOJ HIBERNACIJI
{1429}{1493}TREBALO JE PROBUDITI KAD|DISCOVERY STIG
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,207 --> 00:03:29,038
Tanaka-san!
2
00:03:31,511 --> 00:03:33,035
Tanaka-san!
3
00:03:43,223 --> 00:03:46,659
Prièa poput moje, nikada
ne bi trebala biti isprièana...
4
00:03:49,128 --> 00:03:52,962
...jer moj svijet je, premda
zabranjen, vrlo osjetljiv...
5
00:03:54,133 --> 00:03:58,729
...i bez svojih tajni,
ne može opstati.
6
00:04:01,808 --> 00:04:06,006
Nisam roðena
da budem gejša...
7
00:04:06,246 --> 00:04:08,771
...no poput svega što se u
mom èudnom životu dogaðalo...
8
00:04:09,015 --> 00:04:12,075
...i tamo me
odvela sudbina.
9
00:04:17,390 --> 00:0
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: les, gaous, french, prime, ggt, hr, cro,
original filename: Les.Gaous.FRENCH.DVDRiP.XViD-PRiME-GGT-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,232
Tržište dionica gubi 25%...
2
00:00:32,440 --> 00:00:34,431
Vaše dionice dobro stoje!
3
00:00:34,640 --> 00:00:35,470
Dosadno!
4
00:00:35,680 --> 00:00:37,796
Tržište æe opet porasti.
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,274
Sjajan vikend!
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,279
Dosta o banci!
7
00:00:41,480 --> 00:00:42,708
Uživaj u svježem zraku!
8
00:00:44,080 --> 00:00:45,195
Prekini i opusti se!
9
00:00:45,720 --> 00:00:47,790
Hoæe li te ikad ostaviti na miru?
10
00:00:49,400 --> 00:00:50,310
Nije li Francuska prekrasna?
11
00:00:50,640 --> 00:0
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: bestdivx, skinwalkers, cro, skinw,
original filename: dvdrip.bestdivx-skinwalkers.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,575 --> 00:01:06,480
Ima stvari na ovom svijetu koje su toliko
strašne da se pravimo da ne postoje.
2
00:01:07,255 --> 00:01:08,756
Kao da su iz noæne more.
3
00:01:09,606 --> 00:01:11,471
Kažemo sebi...
4
00:01:11,911 --> 00:01:13,253
To ne postoji.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,377
Ali istina je...
6
00:01:15,871 --> 00:01:17,054
... da postoje.
7
00:01:17,510 --> 00:01:19,660
SKINWALKERS
8
00:01:20,014 --> 00:01:22,403
Ãak i bliže nama nego Å¡to strahujemo.
9
00:03:18,867 --> 00:03:20,937
Srebrni meci....
10
00:03:24,964 --> 00:03:26,511
Dobar trik.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Bok, Maile.
- Bok, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Ljuta si na mene? Nisam te morao
hvatati veæ tjedan dana.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Ovaj me put neæeš moæi nagovoriti.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ali, strašno žurim.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Koliko ti puta moram reæi?
Tko žuri, glavu gubi.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Molim te, bez propovijedi.
Kasnim. Chad dolazi doma.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Dolazi iz Europe?
- Avion mu vjerojatno veæ slijeæe.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Za mnom. Vojnik ne
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,249 --> 00:00:40,322
TEKSAÅ KA PRAVILA
2
00:00:41,209 --> 00:00:44,087
Zalagaonica
3
00:00:59,769 --> 00:01:01,646
Jesi li donio maske?
4
00:01:01,849 --> 00:01:03,805
Jesam.
5
00:01:10,689 --> 00:01:12,759
Å to je? O, da.
6
00:01:12,929 --> 00:01:16,365
Zaboravio sam, jesam li morao
donijeti gaæice ili uloške?
7
00:01:16,569 --> 00:01:19,686
Rekao sam najlonke, ne gaæice.
8
00:01:19,849 --> 00:01:23,444
Kakvi ulošci!
Najlonke, budaletino!
9
00:01:23,689 --> 00:01:26,487
Bio sam siguran da si
rekao gaæice ili uloške.
10
00:01:26,649 --> 00:01:28,241
Zašto b
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: curse, cro, the, of, jade, scorpion, hr,
original filename: 903869e9b1813747b9fbfd1925d9e1c2.curse.cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,040 --> 00:00:50,033
KLETVA Å KORPlONA
2
00:01:52,720 --> 00:01:57,111
Odšteta je velika. Murja
želi uhvatiti krivca.
3
00:01:57,360 --> 00:02:00,909
No mi moramo platiti
30.000 $. Oni ne.
4
00:02:01,200 --> 00:02:04,875
Njima je to samo pljaèka.
lli je vlasnica skrila to?
5
00:02:05,120 --> 00:02:07,839
Želi li nas
prevariti?
6
00:02:08,120 --> 00:02:10,998
Ako u kuæi držite
veæe iznose,
7
00:02:11,160 --> 00:02:14,470
tražimo da imate
alarm i mjere opreza
8
00:02:14,720 --> 00:02:16,790
koje odobrava
moj nadreðeni.
9
00:02:17,000 --> 00:02:20,754
No mi o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00000}{00000}29,97
{00421}{00527}AFRIÃKA KRALJICA
{02954}{03067}NJEMAÃKA ISTOÃNA AFRIKA|Rujan 1914.
{03716}{03880}PRVA METODISTIÃKA CRKVA|Kungdu
{03953}{04113}Kruh rajski,|kruh rajski...
{04624}{04784}U ovoj neplodnoj divljini ...
{05119}{05286}Hvalospjevi, hvalospjevi
{05288}{05469}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{06773}{06816}Budi Gospode ...
{06938}{07102}Hvalospjevi, hvalospjevi
{07104}{07261}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{07715}{07806}Uskrsnuæe umrlih i ...
{08022}{08189}Hvalospjevi, hvalospjevi
{08191}{08348}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{08382}{08552}Uvijek æu se Tebi podat' ...
{08554}{08697}Kad proðem obalu Jordana ...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{582}SEDAMDESETIH SVAKI POLICAJAC|JE ŽELIO DA ŽIVI IZVAN GRADA.
{584}{682}ALI JEDINI POLICAJCI KOJIMA JE TO BILO|DOZVOLJENO SU BILI SABORAÃAJCI.
{685}{798}JER JE ODJELJENJE ZA SAOBRAÃAJNU |POLICIJU VODILO I DŽERZI I KONETIKAT.
{800}{864}TAKO DA SU MOJI POZNANICI IZ 37 POSTAJE...
{867}{921}POÃELI DA RADE PREKOVREMENO U |PODZEMNOJ ŽELEZNICI,
{922}{1034}I GRAD JE MORAO DA IH PROGLASI |KAO "POMOÃNE SAOBRAÃAJCE."
{1037}{1140}KUPILI SU NEŠTO ZEMLJE U DŽERZIJU. DOBILI |POVOLJNE KREDITE OD LJUDI KOJE POZNAJU.
{1142}{1227}STVORILI SU MJESTO NA KOME SU |BILI POÅ TEDJENI SRANJA.
{1229}{1291}BAR SU TAKO MISLILI.
{1559}{1617}SVAKA POLICIJ
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: three, violent, people, 1957, videomaniak, cro,
original filename: Three.Violent.People.1957.DVDRip.XviD-ViDEOMANiAK-CRO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: 17, 1, danger, on, flight, 53, 4, dvd, cro,
original filename: 171-Danger_On_Flight_534_dvd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{276}U glavnoj ulozi:
{299}{395}0PASN0ST NA LETU 534
{463}{530}Uloge:
{1019}{1102}Airjet 1-10. Kotaèi vamjoš|nisu izvuèeni do kraja.
{1107}{1232}Zaokružite. -Kapetane, signalna|svijetla su u krivu.
{1238}{1310}Lijevi kotaè nije izvuèen.|Ne možemo sletjeti.
{1313}{1400}Nemamo izbora. Nemamo goriva za|obilaženje niti za skretanje.
{2287}{2383}Jeste li za kavu? -Ne hvala.|-Arch Davis. 0perativa Airjeta.
{2388}{2519}Arch. Kako ste? -Nisam vas dugo|vidio. Dobro ste? -Jesam.
{2526}{2636}Na odmoru? -Slièno. Kružim|Europom na par tjedana.
{2640}{2745}Ponovo letite?|-Ne.
{2778}{2908}Ãekam na let 206. -Koliko znam,|taj zrakoplov,jejo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,005 --> 00:02:54,842
Aleksandar Popov...
2
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
...Nikolaj Cherenko.
3
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
-Bok.Tražim Nikolaja Cherenka.
-Bok.
4
00:08:53,992 --> 00:08:56,995
Nicka? U redu. Nick!
5
00:08:58,997 --> 00:08:59,832
Hej, Nick!
6
00:08:59,998 --> 00:09:03,418
Doði gore, trebaju te.
7
00:09:09,007 --> 00:09:11,844
Moje ime je John Ridley.
8
00:09:12,010 --> 00:09:12,845
Odvjetnik sam
9
00:09:13,011 --> 00:09:19,351
Moj klijent, Gða. Abramoff, bi željela
poprièati s vama u èetiri oka.
10
00:09:33,991 --> 00:09:37,536
To je moja kÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,040 --> 00:01:26,680
Znaš što želim?
-Da.
2
00:01:26,760 --> 00:01:31,400
Å to? Reci.
-Želiš me ševiti.
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,000
Ali ne možeš me ševiti.
-Zašto?
4
00:01:35,040 --> 00:01:39,280
Znaš zašto.
-Jer si djevica?
5
00:01:39,560 --> 00:01:45,200
Jer ne želim dijete.
-Misliš da ja želim?
6
00:01:45,400 --> 00:01:50,000
Ne moraš se brinuti zbog toga.
-Zašto?
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,280
Jer mi se sviðaš.
Mislim da si divna.
8
00:01:55,760 --> 00:02:00,200
Kad bismo se poševili, svidjelo bi ti se.
Ne bi mogla vjerovati.
9
00:02:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,195 --> 00:00:45,195
Sranje.
2
00:01:26,724 --> 00:01:31,724
O Ã I M A U B O J I C E
3
00:01:37,239 --> 00:01:42,239
Bok, Len
- Bok, Mick.
4
00:01:56,412 --> 00:02:01,412
Len, što si to uèinio?
- Pomaknuo sam neke stvari, trebala mi je promjena.
5
00:02:15,300 --> 00:02:20,300
Len, sljedeæi put kada osjetiš poriv da nešto
promijeniš, konzultiraj mene prije toga, u redu?
6
00:02:20,301 --> 00:02:22,567
Nema problema, Mick.
7
00:02:22,568 --> 00:02:26,186
Jesi li se èuo s Alvinom?
- Zvao je.
8
00:02:26,187 --> 00:02:31,187
I to je nešto.
- Hoæe ostatak svojih
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2706}{2757}Molim vas dr. Gilmorea.
{2758}{2809}Da. Ne, njegova žena.
{2810}{2942}Ne, mislim da je alternator.|Ostavio sam ga kod mehanièara.
{2943}{2996}U redu. Prièekat æu.
{2997}{3070}Reci mu neka ga popravi.
{3071}{3117}- halo.|- halo?
{3118}{3183}- Tko je? Mike?|- Brian?
{3184}{3302}- Mike, razgovaram s tvojom majkom.|- lsprièavam se. Bok, da...
{3303}{3369}Da, hoæu. hoæu.|Dobro, spusti slušalicu.
{3370}{3473}- Ne mogu, u govornici sam.|- Ne, ne, u gradu sam.
{3474}{3578}U New Yorku. Nisam mogla|pokrenuti auto, pa sam došla vlakom.
{3579}{3677}Ne, došao sam vlakom.|Da. U redu?
{3678}{3723}Da, dobro. Kako si?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
T H E L A S T S H O T
2
00:02:02,994 --> 00:02:05,494
Gdje je lova?
3
00:02:05,825 --> 00:02:08,325
Kažem ti,trebam samo par dana.
Molim te, mogu je nabaviti.
4
00:02:10,294 --> 00:02:11,786
Šta æeš mi uciniti?
5
00:02:12,187 --> 00:02:13,831
Filmske zvjezde za tri minute.
6
00:02:14,232 --> 00:02:16,124
Ako nam ne kažeš gdje je lova,
7
00:02:16,125 --> 00:02:18,625
prst æu ti odsjeæi,
dok idu natpisi.
8
00:02:19,252 --> 00:02:21,952
Naslovi. Natpisi dolaze na kraju
filma. Naslovi dolaze prvi.
9
00:02:23,320 --> 00:02:25,120
U redu. Naslovi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1496}R A Z B O J N I C I
{1558}{1606}Joe Blake i Terry Collins!
{1606}{1726}Ja sam poruènik McCormick iz LA policije!
{1726}{1856}Odložite oružje i iziðite iz|banke s rukama u zraku...
{1870}{2014}Posljednja akcija! Kakva pametna ideja!|Joe zna najbolje!
{2014}{2206}Kako da ne, Joe zna toèno što radi!|I što je uèinio? Zaglavili smo u banci zvanoj Alamo.
{2206}{2278}Okruženi cijelom LA policijom, pogledajte!
{2278}{2446}...nisu navikli na nasilje.|Ostanite u pripravnosti, dobro?
{2446}{2637}Joe Blake i Terry Collins su na kraju svoje igre.|Morali bi imati više trikova u rukavu od Siegfried Roya, ako se žele izvuæi iz ovoga.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4962}{4999}Existenz.
{5004}{5031}Napisano ovako.
{5036}{5056}jedna rijeè.
{5072}{5125}Malo e.|Veliko X.
{5157}{5188}Veliko Z.
{5207}{5241}eXistenZ.
{5247}{5320}Novo je.|Dolazi od istraživaèa Antenna.
{5325}{5353}I ovdje je.
{5362}{5395}Baš sada.
{5419}{5490}Mi podržavamo vjernost naših kupaca,|i želimo vam pomoæi...
{5496}{5582}...sa testiranjem naših proizvoda.|Mi smo tim. Antenna i vi.
{5603}{5667}Oni meðu vama,|koji ste veæ bili na našim sastancima...
{5672}{5756}...znate, da kroz|nove igre vodim timove ja.
{5763}{5802}Ali ne veèeras.
{5808}{5840}Ne.
{5868}{5942}Za naš pokus|eXistenZa, iz Antenne...
{5948}{6016}...ob
Υπότιτλοι για Mummy 3 Cro
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, cro,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles -cro.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:21,069
Mnogo više od serije
malih izoliranih incidenata
2
00:00:21,229 --> 00:00:25,710
izgleda da organizirani kriminalni
elementi djeluju.
3
00:00:25,869 --> 00:00:28,150
U ovom trenutku, posao je dobro.
4
00:00:28,310 --> 00:00:32,310
Toliko dobro, ustvari,
kao da nema svjedoka
5
00:00:32,469 --> 00:00:33,869
za bilo koji od ovih zloèina.
6
00:00:34,029 --> 00:00:36,390
Od pritužbi za otimanje torbi
7
00:00:36,550 --> 00:00:37,870
do upada i provala
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,869
policijske table su prepunjene
9
00:00:40,070 --> 00:00:42,870
bjesni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1268}ALPHA CENTAURI 1
{1294}{1368}Nismo oduvijek bili|u ratu s Centaurijancima,
{1383}{1444}ali u mom životnom|vijeku, samo za to sam znao.
{1466}{1504}UDALJENOST: 4.2|SVJETLOSNE GODINE. ZEMLJA.
{1512}{1585}Do 2050-e, šest godina|nakon prvog napada,
{1595}{1663}imali smo velike gubitke.
{1679}{1756}Izgubili smo nebo zbog|elektromagnetskih svodova
{1766}{1828}koji su štitili Zemlju od|uèestalih zraènih napada.
{2076}{2133}Izgubili smo brojne|nepokrivene gradove
{2139}{2184}koje je Vlada zaboravila.
{2194}{2274}Izgubili smo demokraciju|zbog globalne uprave.
{2281}{2344}Nismo se više nadali|miru s Centaurijancima
{2354}{2420}jer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1579}{1742}DOLE LJUBAV
{4565}{4626}MJESTO: NEW YORK.
{4606}{4711}VRIJEME:|SADAÅ NJOST, 1962.
{4705}{4806}I NE POSTOJI DRUGO|VRIJEME I MJESTO KAO OVO.
{4773}{4919}AKO IMATE SAN, OVO JE|PRAVO MJESTO DA
{4873}{4927}VAM SE SAN OSTVARI.
{4910}{5022}BAÅ ZBOG TOGA JE I BROJ|SANJARA DOSTIGAO
{4987}{5100}BROJ OD|OSAM MILIONA LJUDI.
{5085}{5242}O, NEKA BUDU OSAM|MILIONA I JEDAN.
{5635}{5787}Dole bombe!|Dole bombe!
{7377}{7442}Barabara.
{7429}{7519}Barbara Novak?|- Mislim.
{7497}{7598}Hvala Bogu što si ovdje.|- Viki?!
{7566}{7704}Viki Heler, izdavaè. Uživo.|- Drago mi je što sam te
{7660}{7792}konaèno osobno upoznala.|- Bože, divna si.
{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4915}{5002}LEDENO DOBA
{5626}{5714}Zašto to ne bi zvali Veliki Mraz?|Ili Hladunjava era?
{5719}{5788}Samo hoæu reæi kako æemo znati|da je to Ledeno doba?
{5796}{5860}-Zbog svog ovog LEDA!
{5913}{5972}-Pa, stvari su upravo zahladile.
{5975}{6060}Pomoæ! Pomoæ!
{6064}{6145}-'Ajde klinci, idemo!|Kolona je u pokretu.
{6150}{6183}-Ali tata...
{6201}{6267}-Nemoj ti meni "ali"...|Možete se igrati izumiranja kasnije!
{6277}{6336}-Dobro. Idemo deèki.
{6369}{6416}I, gdje je Eddie?
{6419}{6511}-Rekao je da je na rubu|evolucionarnog otkriæa.
{6514}{6546}-Ozbiljno?
{6580}{6639}Ja letiiiim!
{6670}{6706}-Koje otkriæe!
{6746}{6790}-Paziii!|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,773 --> 00:00:22,164
SMRTONOSNO ORUŽJE 2
2
00:00:26,573 --> 00:00:29,371
Bože! Ljubim ovaj posao!
Ne možeš brže?
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,410
- Do daske!
- Ne mogu, nova ženina kola.
4
00:00:31,613 --> 00:00:34,286
- Neèu brže!
- Ali ideš 100!
5
00:00:34,493 --> 00:00:35,972
100!? Sranje!
6
00:00:36,253 --> 00:00:38,813
Skidaj nogu s gasa!
Žuljaš mi kurje oko!
7
00:00:41,493 --> 00:00:44,610
Idemo na istok èetvrtom
u potjeri za crvenim BMW-om.
8
00:00:44,853 --> 00:00:46,286
Vozaè bijelac, plavokos.
9
00:00:46,533 --> 00:00:48,683
Tablice 2-BAH-1 74.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{897}U glavnim ulogama:
{1043}{1117}SVE ZA LJUBAV
{1170}{1229}U ostalim ulogama:
{1775}{1836}Sve je poèelo zbog|djevojke na tulumu.
{1865}{1920}Proljeæe 1994.
{1937}{1989}To je naš bend: GRANIT.
{2000}{2041}Totalni rock.
{2051}{2088}Tvrdokorni.
{2606}{2630}Granit! Granit!
{2640}{2671}I evo trenutka...
{2678}{2735}Moja prilika da oèaram|djevojku iz snova.
{2754}{2788}Imam sjajnu ideju.
{2795}{2834}Otpjevajmo moju baladu.
{2844}{2905}Posveti je njoj, pa kad|završimo, pozovi ju van.
{2915}{2950}Jesi li glup?|Ãeka te!
{2969}{2995}Mogu ja to.
{3062}{3090}Ma možeš.
{3130}{3154}Daj.
{3161}{3192}Ne budi mlakonja!
{3214}{3272}N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,941 --> 00:01:03,907
Nemoj se nervirati. Opusti se.
2
00:01:04,041 --> 00:01:05,803
Razumijem da možeš izgubiti kljuèeve.
3
00:01:05,942 --> 00:01:08,601
Možeš izgubiti novèanik. Ali
kako možeš izgubiti avion?
4
00:01:08,775 --> 00:01:10,536
Reese, šta hoæeš da uradim?
5
00:01:10,675 --> 00:01:13,835
Uspjeli smo osigurati tri od èetiri
aviona. To je puno kokaina.
6
00:01:13,975 --> 00:01:18,374
To je vrsta pobjednièkog stava koji
æe odnijeti ovaj posao ravno na vrh.
7
00:01:18,509 --> 00:01:20,907
Uz poštovanje Reese, nije njegova greška.
8
00:01:21,043 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{3200}VIDEO "PACMAN" VAM PREDSTAVLJA:
{3300}{3400}DAREDEVIL
{7293}{7342}Dragi Bože!
{7551}{7597}Matthew?
{7604}{7653}Matthew?
{7692}{7720}Matthew?
{7724}{7828}Kažu da vam cijeli život proleti |pred oèima kad umirete.
{7844}{7879}To je istina.
{7883}{7948}Ãak i slijepcu.
{8116}{8263}Odrastao sam u Paklenoj Kuhinji. |Danas je politièari i urbanisti zovu Clinton.
{8267}{8368}Ali susjedstvo, kao i sve drugo, ima svoju dušu.
{8372}{8436}A duša se ne mijenja imenom.
{8440}{8507}Ajde, patuljak, udari me. |Dajem ti prednost.
{8511}{8578}Udari me ponovo.|Isti si svoj otac.
{8583}{8606}Ajde, udari me.
{8606}{8630}Moj otac æe biti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}IKE - COUNTDOWN TO D-DAY
{0544}{0598}Recimo to ovako.
{0620}{0742}Ne dobijem li potpunu i jasnu|zapovijed za ovo stanje...
{0759}{0824}...možete se,|bit æu pristojan...
{0828}{0945}...nositi vi i vaš posao,|jer ja dajem otkaz.
{0949}{1026}Drugi generali tvrde da je to|preodgovorno za jednog.
{1030}{1071}PREMIJEROV RATNI URED,|LONDON
{1075}{1104}PROSINAC, 1943. g.
{1108}{1146}Onda pronaðite|druge generale.
{1168}{1228}Ãak i vaÅ¡i generali|jednako govore.
{1232}{1292}Onda æu i ja pronaæi nove.
{1341}{14