Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mujer De Mi Hermano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mujer De Mi Hermano με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, limited, mess,
original filename: Mujer de mi hermano La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What would you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,603 --
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 32510-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,450 --> 00:02:05,950
{Y:b}SOÃIA FRATELUI MEU
2
00:02:23,470 --> 00:02:26,310
Ce te-ai face dacã n-aº fi eu?
3
00:02:53,250 --> 00:02:54,590
Gata.
4
00:02:54,590 --> 00:02:57,800
Am cele 20 de boabe de strugure
pentru micul dejun.
5
00:02:58,340 --> 00:02:59,970
Nu pot fi 21?
6
00:02:59,970 --> 00:03:01,680
Nu, trebuie sã fie 20...
7
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
nici una mai mult.
8
00:03:04,350 --> 00:03:05,510
Eºti nebunã!
9
00:03:05,510 --> 00:03:07,520
Poate...
10
00:03:07,600 --> 00:03:11,560
dar cel puþin eu nu vorbesc cu insectele.
11
00:03:13,810
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What would you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,603 -->
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32047-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2864}{2996}{Y:b}SOÃIA FRATELUI MEU
{3440}{3484}Ce te-ai face dacã n-aº fi eu?
{4154}{4178}Gata.
{4186}{4239}Am cele 20 de boabe de strugure|pentru micul dejun.
{4276}{4312}Nu pot fi 21?
{4315}{4353}Nu, trebuie sã fie 20...
{4356}{4381}nici una mai mult.
{4420}{4445}Eºti nebunã!
{4448}{4472}Poate...
{4498}{4569}dar cel puþin eu nu vorbesc cu insectele.
{4647}{4670}Zoe...
{4677}{4734}nu mergi la bisericã|îmbrãcatã astfel, nu-i aºa?
{4758}{4797}Mai bine îmbracã ce þi-am adus eu.
{4822}{4863}Nu-mi place, Ignacio.
{4871}{4935}Dragã, rochia asta e prea|provocatoare pentru bisericã...
{4940}{4992}Va fi multã l
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: 1487, mujer, de, mi, hermano, la, english, subtitles,
original filename: 14871-Mujer De Mi Hermano La ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What would you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,60
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28187-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,839 --> 00:02:06,333
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:24,859 --> 00:02:26,724
What wouId you do without me?
3
00:02:54,617 --> 00:02:55,606
Ready.
4
00:02:55,952 --> 00:02:58,181
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:02:59,688 --> 00:03:01,213
Can't it be 21?
6
00:03:01,323 --> 00:03:02,950
No, it has to be 20...
7
00:03:03,058 --> 00:03:04,116
not one more.
8
00:03:05,694 --> 00:03:06,785
You're nuts!
9
00:03:06,895 --> 00:03:07,883
Maybe.
10
00:03:08,997 --> 00:03:11,932
At Ieast I don't taIk to insects.
11
00:03:15,168 --> 00:03:16,157
Zoe...
12
00:03:16,403 --
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 1, cd, english, en, limited, proper, mess,
original filename: Mujer de mi hermano, La - 2005 - 1CD - English - en - b61878c2cc9e83bd7652a60ff4fd16e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,227 --> 00:02:13,722
MY BROTHER'S WlFE
2
00:02:32,251 --> 00:02:34,116
What would you do without me?
3
00:03:02,014 --> 00:03:03,003
Ready.
4
00:03:03,349 --> 00:03:05,579
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:07,086 --> 00:03:08,610
Can't it be 21?
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,348
No, it has to be 20...
7
00:03:10,456 --> 00:03:11,514
not one more.
8
00:03:13,092 --> 00:03:14,184
You're nuts!
9
00:03:14,293 --> 00:03:15,282
Maybe.
10
00:03:16,396 --> 00:03:19,331
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,568 --> 00:03:23,557
Zoe...
12
00:03:23,803 --
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: 1616, mujer, de, mi, hermano, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 16160-Mujer De Mi Hermano La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,338 --> 00:02:04,833
A MULHER DO MEU IRMÃO
2
00:02:04,834 --> 00:02:09,834
Tradução: PINGUIM_SP
Resincronismo: RoSiNi
3
00:02:23,362 --> 00:02:25,227
O que seria de você sem mim?
4
00:02:53,125 --> 00:02:54,114
Pronto.
5
00:02:54,460 --> 00:02:56,690
Já comi minhas 20 uvas
no café da manhã.
6
00:02:58,197 --> 00:02:59,721
Não pode ser 21?
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,459
Não, tem que ser 20...
8
00:03:01,567 --> 00:03:02,625
e nenhuma mais.
9
00:03:04,203 --> 00:03:05,295
Você está louca!
10
00:03:05,404 --> 00:03:06,393
Talvez.
11
00:03:07,507 --
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Mujer de mi hermano, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - 5b69fcae732f61ba29c2f787c622ce95.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,338 --> 00:02:04,833
A MULHER DO MEU IRM?O
2
00:02:04,834 --> 00:02:09,834
3
00:02:23,362 --> 00:02:25,227
O que seria de voc? sem mim?
4
00:02:53,125 --> 00:02:54,114
Pronto.
5
00:02:54,460 --> 00:02:56,690
J? comi as 20 uvas do pequeno almo?o.
6
00:02:58,197 --> 00:02:59,721
N?o pode ser 21?
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,459
N?o, tem que ser 20...
8
00:03:01,567 --> 00:03:02,625
e nenhuma mais.
9
00:03:04,203 --> 00:03:05,295
Est?s louca!
10
00:03:05,404 --> 00:03:06,393
Talvez.
11
00:03:07,507 --> 00:03:10,442
Pelo menos eu n?o falo com insectos.
12
00:03:
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32047-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{2864}{2996}{Y:b}SO?IA FRATELUI MEU
{3440}{3484}Ce te-ai face dac? n-a? fi eu?
{4154}{4178}Gata.
{4186}{4239}Am cele 20 de boabe de strugure|pentru micul dejun.
{4276}{4312}Nu pot fi 21?
{4315}{4353}Nu, trebuie s? fie 20...
{4356}{4381}nici una mai mult.
{4420}{4445}E?ti nebun?!
{4448}{4472}Poate...
{4498}{4569}dar cel pu?in eu nu vorbesc cu insectele.
{4647}{4670}Zoe...
{4677}{4734}nu mergi la biseric?|?mbr?cat? astfel, nu-i a?a?
{4758}{4797}Mai bine ?mbrac? ce ?i-am adus eu.
{4822}{4863}Nu-mi place, Ignacio.
{4871}{4935}Drag?, rochia asta e prea|provocatoare pentru biseric?...
{4940}{4992}Va fi mult? lume acolo,|nu-mi place.
{5009}{5039}Ascult?-m?.
{5083}{514
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 32510-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:59,450 --> 00:02:05,950
{Y:b}SO?IA FRATELUI MEU
2
00:02:23,470 --> 00:02:26,310
Ce te-ai face dac? n-a? fi eu?
3
00:02:53,250 --> 00:02:54,590
Gata.
4
00:02:54,590 --> 00:02:57,800
Am cele 20 de boabe de strugure
pentru micul dejun.
5
00:02:58,340 --> 00:02:59,970
Nu pot fi 21?
6
00:02:59,970 --> 00:03:01,680
Nu, trebuie s? fie 20...
7
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
nici una mai mult.
8
00:03:04,350 --> 00:03:05,510
E?ti nebun?!
9
00:03:05,510 --> 00:03:07,520
Poate...
10
00:03:07,600 --> 00:03:11,560
dar cel pu?in eu nu vorbesc cu insectele.
11
00:03:13,810 --> 00:03:15,070
Zoe...
12
00:03:15,070 --> 00:03:18,440
nu mergi la b
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: 1615, mujer, de, mi, hermano, la, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 16159-Mujer De Mi Hermano La ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What wouId you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At Ieast I don't taIk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,60
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, limited, mess,
original filename: Mujer de mi hermano La (2005) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,500 --> 00:02:05,000
KARDEÃÃMÃN KARISI
2
00:02:23,500 --> 00:02:25,400
Ben olmasam ne yapardýn?
3
00:02:53,300 --> 00:02:54,300
Hazýr.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Kahvaltý için 20 üzümümü yedim.
5
00:02:58,300 --> 00:02:59,900
21 olamaz mý?
6
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
Hayýr, 20 olmalý...
7
00:03:01,700 --> 00:03:02,800
bir fazla deðil.
8
00:03:04,300 --> 00:03:05,400
Sen delisin!
9
00:03:05,500 --> 00:03:06,500
Belki.
10
00:03:07,600 --> 00:03:10,600
Hiç olmazsa böceklerle
konuþmuyorum.
11
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Zoe...
12
00
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lmdmh, english, 1,
original filename: Mujer de mi hermano La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,567
Excuse me...
This was made just for you.
2
00:00:03,145 --> 00:00:04,669
It's fish.
3
00:00:05,514 --> 00:00:07,846
I'm aIIergic.
Zoe didn't teII you?
4
00:00:10,186 --> 00:00:11,915
About 10 years ago...
5
00:00:12,021 --> 00:00:14,751
... I had a fish stew
that aImost kiIIed me.
6
00:00:15,324 --> 00:00:17,724
There's chicken in the fridge, Maria.
7
00:00:17,860 --> 00:00:19,987
I'II prepare it for you.
Excuse me.
8
00:00:20,096 --> 00:00:21,063
Thank you.
9
00:00:21,530 --> 00:00:23,293
Anyway, we'II wait for GonzaIo.
10
00:00:23,632 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: all, about, my, mother, todo, sobre, mi, madre, napisy, ns,
original filename: All_About_My_Mother_Todo_Sobre_Mi_Madre_(NAPiSY-51721).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2823}{2875}I'm going to call.
{2930}{2977}TRANSPLANT COORDINATION
{3258}{3313}National Transplant|Organization.
{3314}{3369}- Manuela, Ram?n y Cajal Hospital.|- Yes.
{3371}{3422}We've got a possible donor.
{3424}{3504}We've done the first EEG,|and the family has agreed.
{3506}{3556}Give me the details.
{3558}{3621}Male, 35 years old.
{3623}{3654}Blood group?
{3656}{3726}"O" positive.|Weight, about 150 pounds.
{3798}{3837}LIVER
{3956}{4000}LIVER RECIPIENTS
{4186}{4234}Not a single drop!
{4304}{4367}- With Dodoti Diapers...|- Dodotis!
{4369}{4406}you won't feel a drop!
{4535}{4564}- Mom!|- What?
{4566}{4605}The movie's starting.
{4606
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2550}{2646}O sã sun.
{2656}{2758}{Y:i}"Coordonarea transplanturilor"
{2984}{3040}Organizaþia Naþionala a Transplanturilor.
{3041}{3097}- Manuela, Spitalul Ramony Cajal.|- Da.
{3098}{3150}Avem un posibil donator.
{3151}{3232}Am fãcut prima EEG, ºi familia e de acord.
{3233}{3283}Dã-mi datele.
{3284}{3349}Masculin, 35 de ani.
{3350}{3382}Grupa sanguina?
{3383}{3508}"O" pozitiv. Greutate, cam 70 kg.
{3524}{3605}{Y:i}"Ficat"
{3682}{3777}{Y:i}"Recipient pt. ficat"
{4262}{4291}- Mama!|- Ce?
{4292}{4333}Ãncepe filmul.
{4334}{4422}Vin.
{4512}{4584}{Y:i}Eva Dezgolita
{4585
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: todo, sobre, mi, madre, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Todo sobre mi madre (1999) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2845}{2941}I'm going to call.
{2951}{3053}"Transplant Coordination"
{3279}{3335}National Transplant|Organization.
{3336}{3392}- Manuela, Ramony Cajal Hospital.|- Yes.
{3393}{3445}We've got a possible donor.
{3446}{3527}We've done the first EEG, |and the family has agreed.
{3528}{3578}Give me the details.
{3579}{3644}Male, 35 years old.
{3645}{3677}Blood group?
{3678}{3803}"O" positive.|Weight, about 70 kilograms.
{3819}{3900}"Liver"
{3977}{4072}"Liver Recipients"
{4208}{4303}Not a single drop!
{4325}{4390}- With Dodoti Diapers...|- Dodotis!
{4391}{4488}you won't feel a drop!
{4557}{4586}- Mom!|- What?
{4587}{4628}The movie is startin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,753
<i>Esta eres tú.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>esas personas</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las ol
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mi, casa, su, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24176-Mi_Casa,_Su_Casa_(2003)-23_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{}T³umaczenie "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
{3505}{}Mi³oÅæ jest do bani.
{3932}{}Dzieñ dobry.
{4035}{}Nie ma kawy?
{4090}{}Pije herbatê zio³ow¹.
{4143}{}Ja potrzebuje kawy.
{4186}{}Przyrz¹dziæ moje |specjalne omlety?
{4256}{}Nie, dziêkujê.
{4287}{}-Znowu jesteÅ zdenerwowana?|-Poranne md³oÅci.
{4385}{}Zabawna dziewczyna.
{4426}{}Donald musimy porozmawiaæ.
{4493}{}To oni.| Meksykañscy bracia debile.
{4570}{}Donald?
{4613}{}-Donald?|-Co?
{4659}{}Powiedzia³am, ¿e musimy| porozmawiaæ.
{4692}{}Porozmawiamy Barbie, jak tylko za³atwiê| tych niszczycieli drzew.
{4778}{}Czas na konfrontacje.
{4898}{}W³aÅnie.
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS 29.97
{10}{350}Titulky pro Vás (a pro sebe) vytvoøil|Bobby TeamKiller (BTK@EMAIL.CZ)
{370}{450}Upraveno pro rip American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.avi|749 746 176 bytes
{918}{1004}Michel, dokázali jsme to.|Na tvou maturitu.
{1179}{1292}VÃÅ¡, to že žiju v domì|se svými rodièi,
{1292}{1368}je èistì otázka èasu.
{1395}{1479}ChodÃme spolu 3 roky|ne?
{1479}{1572}Nebavà tì to a nudÃÅ¡ se|že jo?
{1572}{1691}Michel chci se tì na nìco zeptat,|na co jsem se nikdy pøed tÃm nezeptal.
{1709}{1748}
{1748}{1784}MyslÃm, že ne.
{1821}{1954}NemusÃÅ¡ se stydìt,jestli chceÅ¡|vÃc okoøenit náš vztah
{2000}{2148}Popravdì
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mi, enemigo, y, yo, 1944, 1, cd, english, en, me, myself, and, irene,
original filename: Mi enemigo y yo - 1944 - 1CD - English - en - 1def8266a2ad189fe9c0abd3be1a568f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{262}I got a star on my car and one on my chest
{264}{323}A gun on my hip and the right to arrest
{325}{414}I'm a guy who's the boss on this highway
{416}{485}So watch out what you're doin'|when you're drivin' my way
{487}{559}If you break the law,|you'll hear from me, I know
{561}{673}I'm workin' for the state,|I'm the highway patrol
{718}{798}Well, you'll know me when you see me|cos my door's painted white
{800}{872}My siren a-screamin'|and my flashin' red light
{873}{945}I work all day and I work all night
{947}{1017}Just to keep the law and order,|tryin' to do what's right
{1019}{1095}If I write you out a ticket,|then you'd better
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:14,385
By TheMente
2
00:00:30,318 --> 00:00:33,602
Bem Michele, n?s conseguimos
feliz gradua??o.
3
00:00:39,231 --> 00:00:45,721
Sabe, viver na casa dos meus pais,
? uma coisa tempor?ria...
4
00:00:46,752 --> 00:00:52,558
- N?s saimos ? tr?s anos.
- Voc? n?o est? ficando entediado, n??
5
00:00:52,844 --> 00:00:57,790
-Queria te pedir uma coisa que nunca pedi.
-Sexo em p?blico?
6
00:00:58,229 --> 00:00:59,756
Acho que n?o,
n?o.
7
00:01:00,369 --> 00:01:05,490
N?o precisa se sentir envergonhado
se quizer apimentar a rela??o!
8
00:01:06,394 --> 00:01:10,282
Na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
a villain.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
There fore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
we created a monster,
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chimera.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
However we travel,
lmu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{685}{842}{Y:i}A fost un an greu.|Ãn cartierul meu planau neîncrederea ºi frica.
{860}{931}{Y:i}Unii dintre prieteni nu-ºi vorbeau.
{935}{1019}{Y:i}Alþii au fost arestaþi ºi au dispãrut.
{1019}{1090}{Y:i}Exil...|Cuvântul plutea în aer.
{1129}{1248}{Y:i}M-am aflat în mijlocul acelor vremuri.|Ca recrut.
{1250}{1344}{Y:i}Cel puþin, aveam actele în regulã.
{1373}{1444}{Y:i}A fost singurul lucru pe care l-am urmãrit.
{1488}{1554}{Y:i}Bineînþeles cã ea nu ºtia asta.
{1600}{1656}Ce s-a întâmplat?
{1656}{1725}- Aº vrea...|- Ai vrea, ce?
{1732}{1787}Aº vrea sã-þi fac o fotografie.
{1825}{1862}Eºti fotograf?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{669}KWIAT MEGO SEKRETU
{1126}{1213}Zrobili?my, co w naszej mocy,|niestety, syn pani nie ?yje.
{1227}{1290}Niemo?liwe. Przed chwil? go widzia?am.|Oddycha?.
{1317}{1370}Mo?e to pomy?ka?|Czasem si? mylicie.
{1375}{1405}Nie tym razem.
{1410}{1439}Chc? go zobaczy?.
{1444}{1557}Dobrze. Ale uprzedzam,|niech pani nie zwiod? pozory.
{1590}{1668}Ma si? wra?enie, ?e oddycha,|ale to nieprawda.
{1679}{1741}To tylko dzia?anie respiratora.
{1784}{1869}Je?li pozwolicie,|zabior? go st?d.
{1874}{1898}Jako?...
{1903}{1952}zdob?d? pieni?dze.|Je?li istnieje nadzieja...
{1958}{2010}Nie ma, prosz? pani.
{2074}{2129}Trudno poj??|?mier? m?zgow?.
{2153}{22
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,757 --> 00:00:23,386 X1:210 X2:512 Y1:446 Y2:482
SYDNEY, AUSTRALIE
2
00:00:28,757 --> 00:00:31,954 X1:154 X2:568 Y1:446 Y2:478
BIOCYTE PHARMACEUTIQUE
3
00:00:35,597 --> 00:00:39,837 X1:171 X2:548 Y1:418 Y2:490
Voyez-vous, Dimitri,
toute recherche d'un héros
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,597 X1:107 X2:614 Y1:418 Y2:489
commence par ce qui est nécessaire
à tout héros:
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,557 X1:284 X2:439 Y1:446 Y2:475
un ennemi.
6
00:00:46,557 --> 00:00:51,437 X1:127 X2:596 Y1:418 Y2:497
C'est pourquoi, dans la recherche
de notre héros, Bellérophon,
7
00:00:51,43
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Tradução e sincronia por Postmaster & Najara.
"EL AURA". Direção de Fabián Bielinsk.
2
00:00:57,800 --> 00:01:02,800
Release: 2 CD's
CD 01: 697 MB; CD 02: 673 MB
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Quarta-feira
4
00:02:48,100 --> 00:02:52,300
"Um delinqüente morto e
dois detidos em um assalto frustrado"
5
00:02:52,200 --> 00:02:58,100
"Capturaram ladrões de jóias"
"Frustraram assalto..."
6
00:04:32,800 --> 00:04:37,800
... para me levar para a casa do meu irmão.
Você está me escutando?
7
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
A única coisa que eu preciso
Ã
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: normal, 2003, 1, cd, spanish, es, dual, por, mi,
original filename: Normal - 2003 - 1CD - Spanish - es - ae756db052cc2c5374d0a4cd9b04ff70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,127 --> 00:02:09,687
''El Sr. y la Sra. Applewood
celebran sus 25 a?os de casados.''
2
00:02:45,367 --> 00:02:48,404
Todav?a me acuerdo
de cuando Roy la llev? a casa.
3
00:02:48,567 --> 00:02:53,004
Se acerc? a m? y me dijo
''Mam?, creo que ?sta es la ideal''.
4
00:02:53,287 --> 00:02:55,596
Yo quer?a que ?l
llevase la granja.
5
00:02:55,887 --> 00:02:58,117
Pero dijo que no,
que antes muerto.
6
00:02:58,407 --> 00:03:01,843
-Mam?, pap?, la hora del brindis.
-Estoy contando una historia.
7
00:03:02,207 --> 00:03:05,802
Y me enfad? tanto que
me levant? y le di un pu?etazo.
Υπότιτλοι για Mujer De Mi Hermano
keywords: mission, impossible, iii, 2006, curiousjotos, cj, mi, 3, cd, 2,
original filename: Mission.Impossible.III.2006.DVDRip.XviD-CuriousJotos.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,830 --> 00:00:41,324
Gaat het?
2
00:01:27,794 --> 00:01:29,586
Iedereen dekken.
3
00:01:30,172 --> 00:01:33,457
Dekken, iedereen. Dekken.
4
00:01:49,774 --> 00:01:52,230
Daar, die vrouw.
5
00:02:09,753 --> 00:02:12,041
Dekken, iedereen.
6
00:02:20,763 --> 00:02:22,008
Doe open...
7
00:02:22,140 --> 00:02:24,429
doe open.
Ik moet de gevangene hebben.
8
00:02:42,660 --> 00:02:45,032
Ik bloed erg. Blijf bij me.
9
00:02:47,206 --> 00:02:49,532
Er ligt 'n G36 in onze SUV.
10
00:02:49,667 --> 00:02:50,746
Weet ik.
11
00:03:21,157 --> 00:03:24,027
IMF-agent in die SUV