Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Muhammad: The Last Prophet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Muhammad: The Last Prophet με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46.040 --> 00:02:00.040
ÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ: ãÃÃà ÃáåÃÃÃà - ÃáÃæÃà 2005
2
00:02:30.040 --> 00:02:33.360
Ããåáà ÃáÃáà ÃÃÃÃ¥Ãã
-ÃÃäà ÃÃà ÃÃÃÃæà Ãæà ÃáÃÃæÃ
3
00:02:33.480 --> 00:02:37.080
Ãæà ÃÃÃá Ãáì Ãá ÃáãÃáà ÃÃÃãÃ
-ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃäà ãä ÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:37.240 --> 00:02:40.440
æáÃä ãÃÃà ÃÃÃÃÃÿ
ÃÃäà áã ÃãÃáà äÃæÃà ãä ÃÃá
5
00:02:46.720 --> 00:02:49.160
Ãà Ãááå ãÃÃ¥Ãÿ
Ãäå áÃÃÃÃæ ÃÃÃÃ
6
00:02:50.440 --> 00:02:56.
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: 76554.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: c96cb4456881ed2374ef475fe5d70d4c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2601}{2684}Slow down Siham.|-If they want Bashu's wool...
{2687}{2777}...I will get all the money, right?|-Oh honey, you raised him.
{2781}{2861}What do I buy? I never|had money before.
{3018}{3079}Oh no, he doesn't|look well.
{3111}{3251}They told me, I'd find help here in Mecca.|-And you have.
{3255}{3384}Siham.|-Papa, where are you going?
{3399}{3500}We can't just leave. We have to|take care of this man first.
{3515}{3604}But what about Bashu?|-Remember what the Quran teaches...
{3607}{3712}...about charity Siham. For those who|give in charity men and women...
{3716}{3877}...and loan to Allah, a beautiful loan,|it shall be
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad:, the, last, prophet, 2004, 1, cd, english, en, muhammad, trteam,
original filename: Muhammad: The Last Prophet - 2004 - 1CD - English - en - 0505e6f7107cf8935e70a3856086ef3f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
What do I buy? I never
had money before.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
Oh no, he doesn't
look well.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
-Papa, where are you going?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We can't just leave. We have to
take care of this man first.
8
00:02:20,379 --> 00:02:23,93
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,152 --> 00:00:39,376
ÃÃà ÃáÃæÃÃä ÃÃä ÃáÃæÃà æ ÃáäÃ
áÃÃæ ÃÃÃã
2
00:01:01,376 --> 00:01:06,600
äÃÃáÃã ÃáÃÃÃà áÃá ãä Ããá æÃÃåã
Ãà ÃäÃÃà åÃà ÃáÃãá
3
00:01:07,600 --> 00:01:16,039
ãÃãà Ãáì Ãááå ÃáÃÃ¥ æÃáã
ÃÃÃã ÃáÃäÃÃÃÃ
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
Ãáì ãåáà ÃÃ¥Ãã -
..Ãä ÃÃÃÃæà Ãæà ÃÃÃæ -
5
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
ÃÃÃÃá Ãáì ÃáãÃá ¡ ÃáÃà ÃÃáÃ..
.ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ¡ Ãäà ãä ÃÃÃåà -
6
00:01:51,240 --> 00:01:54,440
.ãÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2604}{2690}Yavaþ ol Seham.|- Eðer Baþu'nun yünleri satýlýrsa bütün...
{2693}{2763}...parayý ben alacaðým tamam mý?|- Tabii ki onu sen yetiþtirdin.
{2782}{2868}Ne alacaðýmý bilmiyorum, daha|önce hiç param olmamýþtý.
{3014}{3068}Aman Allah'ým|çok kötü görünüyor.
{3112}{3214}Bana Mekke'ye gelirsem burada|yardým bulabileceðimi söylediler.
{3218}{3296}Ve buldun da. Siham!
{3332}{3450}Baba nereye gidiyorsun?|-Böyle býrakýp gidemeyiz. Ãnce bu...
{3453}{3558}...adama yardým etmeliyiz.|- Ama Baþu ne olacak?
{3568}{3642}Kuran'ýn yardým severlik konusunda|ne dediðini hatýrla Siham.
{3648}{3755}Erk
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,877 --> 00:00:05,645
áã ÃÃä ÃæÃáà Ãæ äÃÃÃÃ
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,115
æáã ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæ ÃÃÃäÃ
3
00:00:09,282 --> 00:00:12,119
ÃäÃãà ÃäÃà Ãáì ÃÃá
ÃÃäå ÃÃÃà Ãà ÃÃäå
4
00:00:13,587 --> 00:00:16,022
áÃà ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃá ÃáÃ
ÃÃÃã Ãà ãÃÃà ÃáÃÃÃá
5
00:00:17,057 --> 00:00:18,992
æÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃ¥
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,062
æÃáÃÃÃà ÃãÃÃà æáÃÃà ÃÃäåã
7
00:00:23,096 --> 00:00:25,298
æÃÃÃÃåã äÃÃÃ
8
00:00:26,900 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
ÃRt ÂWoÅëÃÃhvÂÃÅ â¢252 Muhammad - Legacy of a Prophet (2002) [Arabic].srtð|rP§0ÃÃü6ÃúÃÃâÃ
4CÃÃñX¹
A¬â¡^/èŠráÅâ ;ðçFêCâ°DŸ´ÃMÃÃÃGK)Â¥Â}w_õ¥ëê-@}¸â úbûâ¢6ÃŽ-â Å:Xûâ¢9â(Ââ¢Å¡{¯Y~Aæn§ËÃ4£3ºsz>IùáH٦ð@3â°Â¿_¡ËpúEx8 â¡Â¹iâà "âÃHÃ挊 ìnâ#]Ã}&çâÃ|oTc"â¡7Ũ±°vâºQÃtâŰÃëø"·à {¿ÃÃCÃ¥>E;n'ª, :üâ°G{ú}é>^g¸â¢Ãâ°kâ¹Ã¿&[³ÃÃÃbþlÂTâ¡Ã»gYŸvÃ[Ã_I'âÃ=ÃÃâ¶å¦ÂõÅIŸPâ¬âÃõÃtâ
S£:ü5KŽéY_\â¹Â©
cËÃÂÃsâ¬Sì#+4mMÃÃ6A'ÃÃÃâdÚî³ü<ÃéQâÃ¥döB4°p*ÃÃ
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, mecnun, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - Mecnun - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
??? ????? ???? ?????? ?? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ?????? ????
???? ??? ?? ??? ???? ?????? ?????
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,758
??? ????? ??????? ???????.
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
???? ??? ????? ???? ??? ??? ??
???? ??? ????? ??? ?? ????.
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,641
???? ?????? ???? ????? ?? ??????
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,602
???? ???????? ???? ?? ????
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
???? ????? ??? ????
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,942
????? ???? ?? ?????.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
?? ??? ?? ???? ?? ??? ?? ?? ????
9
00:00:29,6
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 26074.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 37697.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
ÃÃäåã ãöäú ÃáÃÃÃÃö
ÃáÃáÃÃä ÃáÃÃáÃãÃà ÃáÃÃÃì.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
Ãà ÃÃøà ÃÃÃÃáö Ã¥ÃÃ¥ ÃáåÃÃÃö ÃáÃÃãáÃö
ÃãáÃà ãöäú ãÃà ÃáãÃÃãà Ãáì ÃáãÃÃäå ÃÃÃÃÃð
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
ÃáãÃæÃÃÃÃà ÃáÃà ÃóÃÃöÃÃõ Ãà ãÃÃäÃöà ÃáÃÃÃÃö
åäà Ãà ÃÃÃÃæÃä¡ Ãà ÃäÃÃäà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃö.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
æÃäà ÃóÃì äåÃÃÃÃóáúÃÃõ ÃÃ
ÃáãÃÃÃÃì ÃÃà ÃóÃúãáõ.
5
00:00:
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, 3, 97, 6,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 28bd3ebb7fdb781081d0a6e3f58c7558.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad%, 3, a+the+last+prophet, muhammad:, the, last, a+the+last+prophet, nowsubtitles, com, url, a+the+last+prophet, readme, html,
original filename: 150437_Muhammad%253A%2BThe%2BLast%2BProphet.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK???8?b??^?"Muhammad The Last Prophet 2004.srt?}?n?X??>?37???)?8?y?y?I?J?$?,3i.VKA??$?!??j?s???wS}q?y??9????|?????????~????/a??|??_Y??YS???t?!k?a?m???]?4'/k??.+????????????p?!0??m??'_??@?Y???????????g?uy~????>??C(? T
P?~?e.o>??v?=5?<R7????????io>?gEKYu?????E_??`?~ z?`????U'??n>?f???????~O???????K?D?)???2_?j?}j??_????[5C???lF?_?:??????^?ye??2yBb?@?u??K?fm??y??o????kZo8v^[?Iyh?@???] <????7d?9?}???k2o?w???%`,,~? ????v??>/?n???W?6;|??;oOou??????g.
P???????F??^??t5t^?p????@?/?d
$?7?tU?2??^^W??7??;?P?????3k?M???&???
h??8?D?q
6'????O?#?y??c9??????P???Kr?%X8??????mh?}9o?-?i?I?gMWe???#???zh?/?$?a??
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: muhammad%, 3, a+the+last+prophet, nowsubtitles, com, url, a+the+last+prophet, readme, html, a+the+last+prophet, muhammad:, the, last,
original filename: 171336_Muhammad%253A%2BThe%2BLast%2BProphet.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,764 --> 00:01:59,175
Afstijgen.
2
00:02:05,563 --> 00:02:08,019
Herman is paardziek.
3
00:02:14,656 --> 00:02:20,659
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,797 --> 00:02:34,331
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,471 --> 00:02:40,428
Wat is dat?
6
00:03:05,331 --> 00:03:08,201
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,417 --> 00:03:10,291
Ik heb wat.
8
00:03:22,306 --> 00:03:26,884
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,442 --> 00:03:36,977
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,321 --> 00:03:38,898
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{591}{628}Coloniile americane
{630}{706}Al treilea an al rãzboiului|dintre Anglia ºi Franþa
{708}{755}pentru stãpânirea continentului.
{805}{876}Trei oameni, ultimii dintr-un popor|pe cale de dispariþie,
{879}{956}sunt pe fluviul Hudson, la frontiera de vest.
{1450}{1554}{C:{preview}00FF}{Y:b}ULTIMUL MOHICAN
{5828}{5890}Ne pare rãu cã te-am omorât, frate.
{5988}{6109}Ãþi admirãm curajul, viteza ºi puterea.
{6562}{6605}John Cameron !
{6869}{6913}Chingachgook ! Ce mai faci ?
{6973}{7019}Stãpânul Vieþii e bun, John.
{7072}{7108}A mai trecut un an.
{7110}{7166}- Tu ce mai faci ?|- Mã descurc.
{7266}{7307}Nathaniel.
{7334}{743
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,280 --> 00:01:06,717
Kiev, Oekrane
Einde van de Koude Oorlog
2
00:01:11,960 --> 00:01:13,632
Ze zijn er.
3
00:02:08,920 --> 00:02:13,516
Bevalt het ?
- Heel goed, meisje.
4
00:02:14,720 --> 00:02:16,597
Hoe heet je ?
- Raad eens.
5
00:02:16,760 --> 00:02:22,312
Olga ? Natalia ?
- Nee, Irina.
6
00:02:22,480 --> 00:02:25,552
Irina is heel erg duur.
7
00:02:25,720 --> 00:02:30,555
Je mag al m'n roebels zo hebben.
Wat zie je ?
8
00:02:30,720 --> 00:02:35,236
Afgezien van de meiden ?
Een schoonmaakster links van je.
9
00:02:35,400 --> 00:02:41,077
En daar staat een vuiln
Υπότιτλοι για Muhammad: The Last Prophet
keywords: death, note, 2, the, last, name, und, dann, kam, polly,
original filename: death_note_2_the_last_name_(3078).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{282}T?umaczenie ze s?uchu: naper
{1022}{1081}Do ty?u.
{1173}{1247}Ok, teraz szerzej.
{1276}{1334}Jeszcze szerzej.
{1338}{1405}Zmie? kamer?.
{1459}{1526}Ok, inny k?t.
{1641}{1716}Wycofaj, zatrzymaj.
{1739}{1827}Ok, przybli?...|... jeszcze.
{1836}{1903}19, kto wchodzi?
{1907}{1974}Kto? jeszcze?
{2074}{2132}Strata.
{2142}{2229}?le.|Spr?buj z innego k?ta.
{2270}{2344}W prawo, w lewo...
{2410}{2443}Oczko!
{2447}{2474}Oczko!?
{2478}{2529}Limit bazy - dwa tysi?ce.
{2533}{2627}Poka? mi jego twarz,|no dalej...
{2638}{2717}Ile wynosi? ten li