Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Muay Thai Chaiya is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Muay Thai Chaiya με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: muay, thai, chaiya, 2007, wira, chaiyacd, 2, 1,
original filename: 54187-muay.thai.chaiya.2007.dvdrip.xvid-wira.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:06,549
Vazno je da izgledas najbolje
2
00:00:18,552 --> 00:00:20,508
Mozes me imati ,ako zelis..
3
00:00:21,550 --> 00:00:22,539
Svidjas mi se.
4
00:00:32,552 --> 00:00:33,587
Ali Wan,ja sam vec ozenjen.
5
00:00:35,632 --> 00:00:39,545
Da li zena zna cime se bavis?
6
00:00:39,553 --> 00:00:40,542
Da li to ceni?
7
00:00:40,594 --> 00:00:42,585
Nije mi vazno.
8
00:01:15,597 --> 00:01:18,589
Kako ona ne moze da uradi ovo?
9
00:01:18,598 --> 00:01:21,590
Nije istina..
10
00:01:33,558 --> 00:01:35,549
Hey, nesto se desilo.
11
00:01:35,599 --> 00:01:38,5
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: muay, thai, chaiya, 2007, 2, 3, 9, fps, wira, mtchaiya, cd, 1,
original filename: 50378-Muay_Thai_Chaiya_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:30,537 --> 00:00:35,537
Subtitrarea: Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:57,080 --> 00:00:59,039
<i>?nainte s? pec?m ?n c?l?toria
noastr?...</i>
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,239
<i>ne-am promis unul altuia...</i>
4
00:01:00,240 --> 00:01:04,119
<i>c? nimic nu ne va face
s? ne ?ntoarcem aici.</i>
5
00:01:04,120 --> 00:01:10,139
<i>Pentru lupt?torii Muay Thai
acesta este scopul final.</i>
6
00:01:16,160 --> 00:01:19,159
<i>?n zilele de v?rf
ale industriei boxului...</i>
7
00:01:19,160 --> 00:01:21,199
<i>sumele de bani paria?i ?n box
erau astronomice.</i>
8
00:01:21,200 --> 00:01:26,159
<i>Asemenea rechinilor
ce simt mirosul s?ngelui.</i>
9
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: chaiya+%28muay+thai+chaiya%2, 9, nowsubtitles, com, url, chaiya+%28muay+thai+chaiya%2, readme, html, chaiya+%28muay+thai+chaiya%2, chaiya, muay, thai,
original filename: 171422_Chaiya%2B%2528Muay%2BThai%2BChaiya%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{450}T?umaczenie: BttG Crew|www.bttg.republika.pl|Dopasowanie do wersji jednoplytowej przez:|Oski - oski@icpnet.pl
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym fe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{450}T?umaczenie: Bttg|sunchro dopasowa? Maro(EL Mariaczos) do wersji fra|
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym festiwalu,
{7375}{7475}aby wr?czy? szaty
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,680 --> 00:02:33,636
Gore! Gore!
2
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Požuri!
3
00:02:51,680 --> 00:02:53,636
Nemoj me gurati!
4
00:02:58,680 --> 00:03:00,636
Brže!
5
00:03:08,680 --> 00:03:10,636
Brzo, na drvo!
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,639
Brzo ga povuci dolje!
7
00:03:19,680 --> 00:03:21,636
Zgrabi zastavu.
8
00:03:22,680 --> 00:03:24,636
Stani, stani.
9
00:03:33,680 --> 00:03:35,636
Ne puštaj ga dolje!
10
00:03:48,680 --> 00:03:50,636
Brzo!
11
00:04:06,680 --> 00:04:08,636
Pazi!
12
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
Smirite se!
Ovogodišnji pobjednik je...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3722}{3770}Para cima! Para cima!
{4022}{4070}Despachem-se!
{4222}{4270}Não empurrem!
{4398}{4445}Despachem-se!
{4648}{4695}Subam a árvore, depressa!
{4772}{4870}Puxem-no para baixo, depressa!
{4922}{4970}Apanhem a bandeira.
{4998}{5045}Esperem.
{5272}{5320}Não o deixem descer!
{5648}{5695}Despachem-se!
{6098}{6145}Cuidado!
{6772}{6820}Acalmem-se! O vencedor este ano...
{6848}{6945}é Bak Tim.
{7222}{7272}Saudações a todos...
{7273}{7322}de Ban Nong Pradoo.
{7322}{7372}Nós estamo-nos a reunir para beneficiência|neste festival,
{7373}{7472}para dar mantas aos monges, e a Ong Bak,
{7472}{7572}que é o Ãcone de protecção de be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,680 --> 00:02:33,636
Gore! Gore!
2
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Požuri!
3
00:02:51,680 --> 00:02:53,636
Nemoj me gurati!
4
00:02:58,680 --> 00:03:00,636
Brže!
5
00:03:08,680 --> 00:03:10,636
Brzo, na drvo!
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,639
Brzo ga povuci dolje!
7
00:03:19,680 --> 00:03:21,636
Zgrabi zastavu.
8
00:03:22,680 --> 00:03:24,636
Stani, stani.
9
00:03:33,680 --> 00:03:35,636
Ne puštaj ga dolje!
10
00:03:48,680 --> 00:03:50,636
Brzo!
11
00:04:06,680 --> 00:04:08,636
Pazi!
12
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
Smirite se!
Ovogodišnji pobjednik je...
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, cd, 2, 2003, by, glonojad, 1,
original filename: Id033623.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{242}{304}Too much for you? Give up?
{379}{442}Ay! Let go of me!
{604}{654}Ay! Let me go!
{1579}{1629}You've disappointed me.
{2354}{2592}Good! The best! I told you, Muay,|to bet on him. We're rich! Rich!!
{3904}{3954}Muay! Pick up the coins!
{3954}{4066}Enough for today!|You won't get your money back.
{4142}{4236}Ai Tim! You are so good, we have|a great opportunity to get rich now.
{4236}{4286}Brilliant!
{4309}{4336}Ai Don!
{4409}{4459}Follow them!
{4474}{4509}Music!
{4509}{4559}Get them!
{4609}{4709}Quick! Let's go!
{4759}{4809}Ai Don!
{4909}{4959}Follow them.
{4984}{5034}This week I have to see customers.
{5034}{5084
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, cd, 1, 2003, by, glonojad, 2,
original filename: 57656.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:37,111
Subtitles created by: OldRocker
2
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
Up! Up!
3
00:02:41,200 --> 00:02:43,191
Hurry!
4
00:02:49,200 --> 00:02:51,191
Don't push!
5
00:02:56,200 --> 00:02:58,191
Hurry!
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,191
Up the tree, quickly!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
Pull him down quickly, quickly!
8
00:03:17,200 --> 00:03:19,191
Catch the flag.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,191
Wait.
10
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Don't let him get down
11
00:03:46,200 --> 00:03:48,191
Hurry!
12
00:04:04,200 --> 00:04:06,191
Careful!
13
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ongbak, 2003, brazilianportuguese, ong, muay, thai, warrior, cd, 2, glonojad, 1,
original filename: Ongbak2003-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,340 --> 00:00:12,840
à demais pra você? Desiste?
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,340
Me solta!
3
00:00:24,840 --> 00:00:26,840
Me solta!
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,840
Você me desapontou.
5
00:01:34,840 --> 00:01:44,340
Ele é o melhor! Eu falei pra apostar
nele, Muay. Estamos ricos, ricos!
6
00:02:34,440 --> 00:02:36,640
Muay, pegue as moedas!
7
00:02:36,740 --> 00:02:41,340
Chega, por hoje.
Você não vai recuperar seu dinheiro.
8
00:02:46,340 --> 00:02:50,140
Ai Tim, você é ótimo. Temos uma bela
oportunidade de ganhar dinheiro, agora.
9
00:02:50,140 --> 00:02:52,1
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, cd, 1, 2003, by, glonojad, 2,
original filename: Id037001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym festiwalu,
{7375}{7475}aby wr?czy? szaty - mnichom oraz Ong-Bak,
{7475}{7575}kt?ry jest obro?c? naszej wioski.
{7575}{76
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, cd, 2, 2003, by, glonojad, 1,
original filename: Id021003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{379}{429}Dread not having
{529}{579}Letting go me lets go the hold of
{604}{704}Ah sky saves me and saves me
{754}{854}Lets go the hold of oh pays special attention|to what I work
{1704}{1754}You allow me lose heart very much
{2479}{2529}Working well oh the sky, we triumph
{2529}{2629}I wholly toss you speak a few minutes|currys favour with flatter he, They strike|triumphing us to get rich completely
{2629}{2729}Unexpected get rich
{4004}{4054}Currying favour with flatter a few minutes|selects money
{4079}{4179}How oh today to be beaten very pitifully|sharp
{4304}{4404}I n c
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, 2003, 2, cd, czech, cz, muay, thai, warrior, 1,
original filename: Ong-bak - 2003 - 2CD - Czech - cz - 9ef72e8b73c13f4d95c41b2d70ab0878.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
To je na tebe moc? Vzdej to?
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
Nech m? b?t!
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Pus? m?!
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Zklamal jsi m?.
5
00:01:34,200 --> 00:01:43,600
V?born?! Jsi nejlep??! ??kal jsem ti
Muay, vsa? na n?j. Jsme bohat?! Bohat?!
6
00:02:36,200 --> 00:02:38,200
Muay! Sb?rej ty mince!
7
00:02:38,200 --> 00:02:42,600
Pro dne?ek to sta?ilo!
Nedostane? svoje prachy.
8
00:02:45,600 --> 00:02:49,400
Ai Time! Jsi dobrej,
m?me velkou ?anci zbohatnout.
9
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Skv?l?!
10
00:02:53,000 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
Arriba! Arriba!
2
00:02:40,900 --> 00:02:42,900
Deprisa!
3
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
No empujes!
4
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
Deprisa!
5
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
A la copa del árbol, rápido!
6
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Tiradle abajo, vamos, deprisa!
7
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
Coged la bandera.
8
00:03:19,900 --> 00:03:21,900
Espera.
9
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
No le dejéis bajar.
10
00:03:45,900 --> 00:03:47,900
Deprisa!
11
00:04:03,900 --> 00:04:05,900
Con cuidado!
12
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
Calmaos! E
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ongbak, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ong, muay, thai, warrior, 1, by, glonojad, converted, oldrocker, sam2,
original filename: Ongbak (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:37,111
Subtitles created by: OldRocker
2
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
Up! Up!
3
00:02:41,200 --> 00:02:43,191
Hurry!
4
00:02:49,200 --> 00:02:51,191
Don't push!
5
00:02:56,200 --> 00:02:58,191
Hurry!
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,191
Up the tree, quickly!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
Pull him down quickly, quickly!
8
00:03:17,200 --> 00:03:19,191
Catch the flag.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,191
Wait.
10
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Don't let him get down
11
00:03:46,200 --> 00:03:48,191
Hurry!
12
00:04:04,200 --> 00:04:06,191
Careful!
13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.6 MB|
00:00:10:Napisy Made By Deathrider. Wszelkie poprawki jak zwykle mile widziane.
00:00:21:Piek³o jest Åwiatem niedoli.
00:00:24:Mo¿emy poczuæ je na wyci¹gniêcie rêki,
00:00:27:ale nie troszczymy siê o to i wybieramy niepamiêæ.
00:00:30:To jest Åwiat pe³ny z³ych czynów | i okrucieñstwa miêdzy ludŸmi.
00:00:34:Tysi¹ce albo i nawet miliony grzeszników
00:00:36:p³acz¹ i lamentuj¹ w nieznoÅnym bólu
00:00:39:aby ¿a³owaæ za grzechy, które pope³nili.
00:00:41:Niektórzy prosz¹ o odrobinê litoÅci.
00:00:44:Inni próbuj¹ schwytaæ nas i zabiæ nas dla jedzenia.
00:00:47:Nikt nie jest sk³onny by uwierzyæ w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:33,220
Maestre! Am venit sã te salvez!
2
00:01:33,440 --> 00:01:36,940
Acela e piciorul meu, afurisitule!
3
00:01:45,941 --> 00:01:51,941
"SARS WARS"
"RÃZBOIUL SARS"
4
00:01:53,520 --> 00:01:57,520
Suntem încântaþi sã vã anunþãm cã...
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
Thailanda este singura naþiune din Asia
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,519
care nu e afectatã de viruºi,
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,359
în special Virusul Sars Nr. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,759
cel mai periculos...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,719
... care este rãspândit în
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,869 --> 00:00:24,781
Let me listen to your lungs.
Turn around.
2
00:00:27,988 --> 00:00:30,218
Breathe in and out as I tell you.
3
00:00:32,427 --> 00:00:34,463
Breathe in.
4
00:00:36,907 --> 00:00:38,544
Breathe out.
5
00:00:39,986 --> 00:00:42,375
Deeper breaths. Breathe in.
6
00:00:43,746 --> 00:00:45,417
Breathe out.
7
00:00:47,065 --> 00:00:48,817
Breathe in.
8
00:00:49,985 --> 00:00:52,452
Breathe out.
9
00:00:54,344 --> 00:00:55,936
So, what's wrong with him?
10
00:00:56,264 --> 00:01:00,142
His heart and lungs
seem fine to me.
11
00:01:00,423 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: ong, bak, muay, thai, warrior, 2003, bg,
original filename: ong-bak_-_muay_thai_warrior2003(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:35,911
Subtitles created by: Raster
2
00:02:28,000 --> 00:02:29,991
Ãîðå! Ãîðå!
3
00:02:40,000 --> 00:02:41,991
Ãîáúðçà é!
4
00:02:48,000 --> 00:02:49,991
ÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãðåïèðà é!
5
00:02:55,000 --> 00:02:56,991
Ãîáúðçà é!
6
00:03:05,000 --> 00:03:06,991
Ãîðå Ãà äúðâîòî, ïî áúðçî!
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,993
Ãñòà âè ãî äîëó ïî áúðçî, ïî áúðçî!
8
00:03:16,000 --> 00:03:17,991
Ãçåìè ôëà ãà .
9
00:03:19,000 --> 00:03:20,991
Ãî÷à êà é.
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,991
ÃÃ
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: the, letter, thai, movie, english, subtitle,
original filename: the-letter-the-letter-thai-movie-english-subtitle.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
I'm late again.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Are you sure you knew the person?
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
I told you, grandma Lek
isn't my real grandma.
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
She was my grandma's sister.
5
00:01:57,800 --> 00:02:59,480
She got married
then moved to live here.
6
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
That's why I never met her.
7
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
Did your grandma have
anymore relatives?
8
00:02:20,520 --> 00:02:22,300
These are all we have.
9
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
If not I wouldn't have been
living wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:33,939 --> 01:28:47,489
Bang Mud Canal,
Chumporn Province, 1964
2
01:29:24,539 --> 01:29:25,858
Can I give you a lift?
3
01:29:26,459 --> 01:29:28,177
You'll be late.
4
01:30:25,219 --> 01:30:27,289
See you at the same time tomorrow.
5
01:31:18,099 --> 01:31:20,249
This is the old stretch of
Bang ud Canal.
6
01:31:21,099 --> 01:31:26,617
The villagers
7
01:31:26,699 --> 01:31:36,449
have lived here for generations.
8
01:31:36,539 --> 01:31:39,178
Their main source of income
9
01:31:39,259 --> 01:31:43,411
is fishing and palm harvesting.
10
01:31:43,499 --> 01:31:45,490
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,452 --> 00:01:29,548
In the twelfth month of 1528...
2
00:01:29,656 --> 00:01:32,591
Second King Athitaya journeyed
to the mountains of Siam...
3
00:01:32,692 --> 00:01:34,319
to enjoy the spectacle of
the elephant round-up.
4
00:01:34,427 --> 00:01:41,094
Princess Suriyothai of
the house of Praruang...
5
00:01:41,201 --> 00:01:45,228
traveled in the king's entourage.
6
00:01:47,574 --> 00:01:50,907
Your Highness!
You mustn't lean out like that.
7
00:01:51,010 --> 00:01:52,944
People might see you.
8
00:01:53,046 --> 00:01:56,015
It goes against royal conventions.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:19,069
We will be reaching our destination
in fifteen minutes.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,278
The enemy's airplane!
3
00:00:58,400 --> 00:01:01,278
Mayday! Mayday!
We are under attack.
4
00:01:15,600 --> 00:01:16,720
You must jump now.
5
00:01:16,755 --> 00:01:17,994
Go!
6
00:01:54,880 --> 00:01:56,677
The Japanese are coming. Hurry up.
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,312
Let's go!
8
00:02:40,480 --> 00:02:41,629
You just go now.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,439
Save yourself.
10
00:03:09,880 --> 00:03:11,140
When did he call?
11
00:03:11,175 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,467 --> 00:01:09,662
ONG-BAK: EL NUEVO DRAGÃN
2
00:05:13,946 --> 00:05:15,848
¡Silencio, escuchen!
3
00:05:15,848 --> 00:05:21,684
Este año,
¡el ganador es el joven Ting!
4
00:05:32,865 --> 00:05:36,824
¡Buenos dÃas a todos
los habitantes de Nong Pradoo!
5
00:05:36,969 --> 00:05:39,806
A todos los que vienen
para la ceremonia...
6
00:05:39,806 --> 00:05:41,831
...de preparación
de Buda... Ong Bak.
7
00:05:42,775 --> 00:05:44,877
Esta ceremonia
es muy importante...
8
00:05:44,877 --> 00:05:47,013
...ya que anuncia
la gran fiesta de Ong Bak...
9
00:05:47,013 -->
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, portugues, br,
original filename: 80045.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
O inferno é um mundo de miséria.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
Podemos sentÃ-lo próximo,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
mas não nos importamos
e preferimos deixar pra lá.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
à um mundo cheio de maldade
e crueldade com os seres humanos.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Milhares ou mesmo milhões de pecadores
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
chorando e lamentando em lascinante dor,
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
para arrepender-se dos pecados que cometeram.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Alguns pedem por um pouco de m
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, english,
original filename: 80047.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
Hell is a world of misery.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
We can feel it close at hand,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
but we do not care and choose to forget.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
It's a world full of evil acts
and cruelty among human beings.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Thousands or even millions of sinners
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cry and moan in excruciating pain
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
to repent sins that they have committed.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Some ask for a little mercy.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,51
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:08,989
Bang Mud Canal,
Chumporn Province, 1964
2
00:02:46,039 --> 00:02:47,358
Can I give you a lift?
3
00:02:47,959 --> 00:02:49,677
You'll be late.
4
00:03:46,719 --> 00:03:48,789
See you at the same time tomorrow.
5
00:04:39,599 --> 00:04:41,749
This is the old stretch of
Bang ud Canal.
6
00:04:42,599 --> 00:04:48,117
The villagers
7
00:04:48,199 --> 00:04:57,949
have lived here for generations.
8
00:04:58,039 --> 00:05:00,678
Their main source of income
9
00:05:00,759 --> 00:05:04,911
is fishing and palm harvesting.
10
00:05:04,999 --> 00:05:06,990
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,781 --> 00:01:27,614
My name is Kenji.
2
00:01:27,701 --> 00:01:32,491
This could be me three hours from now.
3
00:01:48,061 --> 00:01:51,940
Why do I want to kill myself?
4
00:01:52,781 --> 00:01:55,170
I don't know...
5
00:02:01,861 --> 00:02:09,051
I wouldn't kill myself forthe same
reasons as other suicidal people.
6
00:02:09,661 --> 00:02:11,697
Money problems...
7
00:02:11,781 --> 00:02:13,214
Broken heart...
8
00:02:13,301 --> 00:02:16,134
Hopelessness...
9
00:02:16,661 --> 00:02:19,221
No, not me.
10
00:02:20,661 --> 00:02:25,212
Many books say "Death is rel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,547 --> 00:01:29,663
My dearest Nopporn,
2
00:01:30,147 --> 00:01:35,547
Please don't be surprised to receive
a letter from Praya Atikarnbodi,
3
00:01:35,547 --> 00:01:38,667
a close friend of your father
4
00:01:38,667 --> 00:01:41,907
A year after you first left home,
5
00:01:41,907 --> 00:01:45,827
you were probably aware that my
former wife, Khunying Atikarnbodi,
6
00:01:45,827 --> 00:01:48,667
died of influenza.
7
00:01:48,667 --> 00:01:52,307
But what you don't know is
8
00:01:52,307 --> 00:01:56,107
I recently married Mom
Ratchawong Kirati,
9
00:01:56,107 --> 00:
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: sars, wars, 2005, thai, mr, flibble,
original filename: 118830_Sars.Wars.2005.Thai.DVDRip.XViD.Mr.Flibble.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Mestre! Estou aqui para o salvar!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
à a minha perna ferida!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
<i>Agora, temos muito prazer...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
<i>em informá-los de que..
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
A Tailândia é a única
Nação livre do vÃrus na Ãsia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
Estamos livres de qualquer
tipo de infecções ...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especialmente do VÃrus Sars No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
o vÃrus mais mortal de todos...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
Υπότιτλοι για Muay Thai Chaiya
keywords: english, tears, of, the, black, tiger, thai, 2, ya, com,
original filename: fahtalaijonetearsoftheblacktiger2000-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,060 --> 00:01:29,813
...while we're apart - Rapin
2
00:02:12,500 --> 00:02:15,890
Hey Yoi! It's me - Mahesuan!
3
00:02:15,980 --> 00:02:21,293
Fai sent me here.
Come on out here and talk.
4
00:02:23,060 --> 00:02:24,288
Yoi!
5
00:02:24,380 --> 00:02:31,013
If you don't come out,
I'm coming in.
6
00:02:31,100 --> 00:02:33,170
Hey!
7
00:02:35,060 --> 00:02:38,973
Mahesuan, If you wanna eat
some lead, just come on up!
8
00:02:43,860 --> 00:02:45,134
Wait!
9
00:03:25,860 --> 00:03:27,532
DID YOU CATCH THAT?
10
00:03:27,620 --> 00:03:30,134
IF NOT, WE'LL PLAY IT AGAIN.