Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mr. Klein is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mr. Klein με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: william, klein, mr, freedom, 1969, mp, 3, vo, esp,
original filename: William Klein - Mr Freedom (1969) DvdRip XviD Mp3 VO.Esp.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,923
?Freedom!
2
00:02:21,641 --> 00:02:23,506
?Tenemos lavavajillas!
3
00:02:25,812 --> 00:02:27,575
Autom?tica... Lavam?tica...
4
00:02:27,781 --> 00:02:29,248
?Oleom?tica!
5
00:02:33,353 --> 00:02:36,117
?Completamente gratis!
6
00:02:37,791 --> 00:02:38,985
?Viene Mr Freedom!
7
00:02:41,428 --> 00:02:43,396
?Que nadie se mueva!
8
00:02:47,067 --> 00:02:48,432
Es la ?ltima vez...
9
00:02:48,635 --> 00:02:50,569
...que te pillas un Magic-Mix.
10
00:02:51,037 --> 00:02:53,028
Voy a ponerte en tu sitio.
11
00:02:53,240 --> 00:02:55,470
Yo no robo
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: monsieur, klein, 1976, 2, 5, fps, mr, cd, 1,
original filename: 27695-Monsieur_Klein_(1976)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
1
00:00:25,520 --> 00:00:29,877
Director: Joseph Losey
2
00:00:30,560 --> 00:00:35,588
Title: Monsieur Klein
3
00:00:40,880 --> 00:00:45,317
Alain Delon as Mr. Klein
Jeanne Moreau as Florence
4
00:00:47,920 --> 00:00:51,310
Juliet Berto
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,196
Gum OK.
6
00:01:38,040 --> 00:01:39,632
Lymph OK.
7
00:01:44,160 --> 00:01:45,878
Roman nose.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,036
Breath OK.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,876
Nasal cavity OK.
10
00:01:59,680 --> 00:02:01,636
The chin is thick.
11
00:02:03,040 --> 00:02:06,999
The lantern jaw is typically Judaic.
12
00:02:12,600 --> 00:
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: monsieur, klein, 1976, 2, 5, fps, mr, cd, 1,
original filename: 27695-Monsieur_Klein_(1976)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
1
00:00:25,520 --> 00:00:29,877
Director: Joseph Losey
2
00:00:30,560 --> 00:00:35,588
Title: Monsieur Klein
3
00:00:40,880 --> 00:00:45,317
Alain Delon as Mr. Klein
Jeanne Moreau as Florence
4
00:00:47,920 --> 00:00:51,310
Juliet Berto
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,196
Gum OK.
6
00:01:38,040 --> 00:01:39,632
Lymph OK.
7
00:01:44,160 --> 00:01:45,878
Roman nose.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,036
Breath OK.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,876
Nasal cavity OK.
10
00:01:59,680 --> 00:02:01,636
The chin is thick.
11
00:02:03,040 --> 00:02:06,999
The lantern jaw is typically Judaic.
12
00:02:12,600 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: 1983, mr, mrs, smith, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19839-Mr__&_Mrs__Smith_(2005)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1226}OK, încep eu. Deci...|de fapt n-ar trebui sã fim aici.
{1253}{1336}- Suntem cãsãtoriþi de 5 ani.|- 6.
{1337}{1454}5-6 ani... ºi asta|e un fel de verificare.
{1478}{1618}Verificãm motorul, schimbãm uleiul,|chestii d-astea...
{1720}{1789}{Y:i}Foarte bine.|Hai sã ne uitam sub capotã.
{1823}{1882}{Y:i}Pe o scalã de la 1 la 10,|cât de fericiþi sunteþi, ca ºi cuplu?
{1883}{1982}- 8.|- Stai puþin...
{1983}{2099}- ...10 înseamnã fericit ºi 1 e mizerabil, sau...?|- Rãspunde instinctiv.
{2103}{2184}- OK, gata?|- Gata.
{2185}{2238}- 8.|- 8.
{2295}{2403}- Cât de des faceþi sex?|- Nu înþeleg întrebarea.
{2427}{2502}
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: capra, 1939, mr, smith, goes, to, washington, en, frank,
original filename: capra.1939.mr.smith.goes.to.washington.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,329 --> 00:01:31,242
Senator Samuel Foley died a minute ago
here at St Vincent's.
2
00:01:31,409 --> 00:01:35,197
At the bedside was political sidekick
Senator Joseph Paine.
3
00:01:35,369 --> 00:01:39,521
Senator Joseph Paine speaking. I want
the Governor's residence, Jackson City.
4
00:01:39,689 --> 00:01:41,805
Hello?
5
00:01:41,969 --> 00:01:45,006
Oh, Joe! Oh no!
6
00:01:45,169 --> 00:01:49,447
It couldn't have happened at a worse
time. Tell Jim Taylor I'm coming home.
7
00:01:49,609 --> 00:01:52,077
- Yes, Joe. Right away.
- What is it?
8
00:01:52,249 --> 00:01:57,64
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: the, talented, mr, ripley, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: The Talented Mr Ripley (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,708
<i>From the silence</i>
2
00:00:19,786 --> 00:00:23,347
<i>From the night</i>
3
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
<i>Comes a distant</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,854
<i>Lullaby</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,363
<i>Soul
Surrendering your soul</i>
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,963
<i>The heart in you not whole</i>
7
00:00:40,040 --> 00:00:48,246
<i>For love</i>
8
00:00:51,351 --> 00:00:57,187
<i>Walked out</i>
9
00:00:57,257 --> 00:01:02,661
<i>Cast into the dark</i>
10
00:01:04,664 --> 00:01:11,729
<i>Branded with a mark</i>
11
00:01:11,805 --
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: six, feet, under, 2x0, 4, driving, mr, mossback,
original filename: 7c5428c3caf5516d8e5df0a47396a326.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, nice, guy, bg, jackie, chan, dvd, divx, 3, rip, eng,
original filename: mr.nice.guy(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{523}Ãðåìå Ã¥ çà ...|Ãà êâî äà ñãîòâèì òà çè âå÷åð?
{524}{594}Ãòî ãè è Ãà øèòå äîìà êèÃè!|Ãà é-äîáðèòå ãîòâà ÷è Ãà Ãåëáúðà ...
{594}{661}Ãà äæèî è Ãæà êè.
{662}{720}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{721}{782}Ãà çè âå÷åð ùå êîìáèÃèðà ìå|êóëèÃà ðÃîòî èçêóñòâî
{783}{831}Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
{866}{930}Ãî-ëåêî, Ãæà êè.
{931}{980}Ãúðâî, îìà ÷êâà ìå òåñòîòî.
{1015}{1123}Ãî Ã¥ êà òî äà ïðà âèø ëþáîâ,|Ãåæåà ìà ñà æ.
{1124}{1209}Ãëåä òîâà ðà çòÿãà òå è óÃ
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: sars, wars, 2005, mr, flibble, subeng,
original filename: 59672a84e231155bfe1ecfe25f970223.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Oh, Magoo, you've done it again.
2
00:00:32,920 --> 00:00:34,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Another day in the can.
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Good night, Mrs Wonderbottom.
4
00:00:38,480 --> 00:00:40,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ugliest hairdo I've ever seen.
5
00:00:47,520 --> 00:00:50,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hold the elevator!
Aha!
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Express elevator.
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Elevator wi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,002 --> 00:00:39,105
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:40,675 --> 00:00:43,623
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:44,585 --> 00:00:45,548
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,773
Seis
5
00:00:47,731 --> 00:00:48,575
Cinco, seis años.
6
00:00:49,152 --> 00:00:51,719
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:53,330 --> 00:00:55,092
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:55,897 --> 00:00:59,078
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:01:02,257 --> 00:01:04,634
Muy bien, entoces
Abramos el capó.
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: young, mr, lincoln, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, joven, john, ford, criterion, dvd, rip, vo,
original filename: Young Mr Lincoln (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:04,042
<i>Yes, we'll rally 'round the flag, boys</i>
2
00:00:04,144 --> 00:00:06,696
<i>We'll rally once again</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,988
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
4
00:00:11,086 --> 00:00:13,737
<i>We will rally from the hillside</i>
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,587
<i>We'll gather from the plains</i>
6
00:00:16,686 --> 00:00:21,093
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
7
00:00:21,197 --> 00:00:23,433
<i>The Union forever</i>
8
00:00:23,533 --> 00:00:25,987
<i>Hurrah, boys, hurrah</i>
9
00:00:26,092 --> 00:00:28,393
<i>Down wit
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: monk, 4x0, 9, en, mr, and, the, secret, santa,
original filename: monk_4x09_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,598 --> 00:00:06,480
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:01:44,799 --> 00:01:46,871
He's not there.
I'll take it.
3
00:01:58,092 --> 00:02:02,506
To CAPTAIN LELAND STOTTLEMEYER
4
00:02:04,705 --> 00:02:07,662
MONK Season 4 Epi. 9
Mr. Monk and the Secret Santa
5
00:02:07,972 --> 00:02:11,023
Ãä´à ¼£·Ã
(¿¡Ãõ帮¾à ¸ùé æµ)
6
00:02:22,799 --> 00:02:26,025
î·¹Ã÷¯ Ãÿöµå
(³ªÃ»¸® ü°à æµ)
7
00:02:31,314 --> 00:02:34,325
æÃý¼ ±Ã·¹Ãà ½ºÃÃÃ÷µå
(·£´à µð¼à °æÃ§ æµ)
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: will, grace, 6x1, 4, looking, for, mr, good, enough, lol,
original filename: b109e1146f8c88a1260a0151e6109055.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,094
Excellent dinner, Will.
2
00:00:04,485 --> 00:00:07,895
I'd help with the dishes, but I'm riveted by this week's In Touch.
3
00:00:09,888 --> 00:00:13,207
You mean the B-version of People... Cheaple.
4
00:00:14,967 --> 00:00:18,803
There's this article on Mandy Moore and Andy Roddick I'm dying to finish.
5
00:00:19,091 --> 00:00:21,403
I've only gotten through one half of the quarter page.
6
00:00:23,202 --> 00:00:27,089
I don't know. I think actresses and tennis players are a bad match.
7
00:00:27,157 --> 00:00:31,355
When Agassi was with Brooke Shields, his h
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Est - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{528}On aeg saateks|Mida Täna Küpsetatakse?
{529}{599}Siin on meie saatejuhid|Melbourne suurepärased kokad
{599}{666}Baggio ja Jackie!
{668}{726}Tänan teid.
{727}{788}Täna me kombineerime kulinaaria kunsti
{789}{837}idast ja läänest.
{865}{915}Kergemalt, Jackie.
{930}{986}Kõigepealt mudige tainast.
{1021}{1129}See on nagu oma armsamale|tundlikuku massaaþi tegemine.
{1130}{1215}Seejärel venitage ja|keerutage tainast.
{1313}{1426}Daamid, hiljem võib Jackie sama|teie juustega teha.
{1501}{1620}Nüüd venitage tainas|spagettideks.
{1621}{1752}Alkeemik teeb oma maagiat,|ja teie silme all
{1753}{1861}muutub tainakäkk maitsvaks
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: talentedmrripleythe, 1999, serbian, talented, mr, ripley,
original filename: TalentedMrRipleyThe1999-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{750}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1840}{1950}{Y:b}TALENTOVANI GOSPODIN RIPLI
{2038}{2091}{Y:bi}Kad bih samo mogao|da se vratim.
{2118}{2175}{Y:bi}Kad bih mogao da izbrišem sve...
{2177}{2226}{Y:bi}Sve što se desilo.
{2273}{2336}{Y:bi}A poèelo je sa|pozajmljenim sakoom.
{3122}{3198}Frensis, bilo je sjajno.|- Drago mi je. Hvala vam.
{3200}{3266}Ãestitam.
{3268}{3332}Sjajno.|Veoma dobro.
{3333}{3393}Herbert Grinlif.|Moja supruga, Emili.
{3395}{3429}Hvala.|Tom Ripli.
{3431}{3487}Drago mi je.|- Bili ste u Prinstonu?
{3489}{3558}Verovatno znate našeg sina...|Dik...Diki Grinlif.
{3560}{3606}Primetili smo vaš sako.
{360
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Una pelÃcula de Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
CABALLERO SlN ESPADA
3
00:01:19,779 --> 00:01:21,872
Todo nombre y personaje aquÃ
descrito es ficticio. Cualquier...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,107
...parecido con algún nombre
o persona es involuntario.
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"Murió el senador
Samuel Foley".
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Murió aquà en el San Vicente.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"A su lado estaba su compinche polÃtico,
el senador Joseph Paine".
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
¿Larga distancia?
9
00:
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: bean, in, room, 42, 6, eng, 1, cd, mr,
original filename: 23622003Mr. Bean In Room 426 eng 1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,398
(Seagulls call)
2
00:01:12,080 --> 00:01:13,752
Thieves, everywhere!
3
00:01:25,520 --> 00:01:26,839
(Rings)
4
00:01:29,600 --> 00:01:30,669
(Rings)
5
00:01:31,920 --> 00:01:35,515
(Continuous ringing)
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,113
Er, Bean.
7
00:01:37,200 --> 00:01:38,997
Ah, yes.
8
00:01:41,160 --> 00:01:44,948
- Would you like a pen, sir?
- Oh, thank you very much.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,350
Can you move your car, sir?
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,515
(Rings)
11
00:02:11,080 --> 00:02:13,389
Good morning.
If you'd like to check i
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, deeds, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,729 --> 00:01:09,147
Merhaba evdekiler.
2
00:01:09,230 --> 00:01:10,773
Preston Blake, Blake Media Baþkaný
3
00:01:10,857 --> 00:01:12,775
Everest zirvesinin 90 metre yakýnýndayým.
4
00:01:12,859 --> 00:01:16,529
Ancak içimden bir parça
bu aptal tatili sona erdirmek...
5
00:01:16,613 --> 00:01:19,949
...ve gerçek mücadelenin olduðu
iþime dönmek için can atýyor!
6
00:01:21,117 --> 00:01:23,661
Yaþýnýzý dikkate almanýz gerekmez mi?
7
00:01:23,745 --> 00:01:25,788
Sonuçta 82 yaþýndasýnýz.
8
00:01:26,039 --> 00:01:27,457
82 yaþýnda mýyým?
9
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:43,346
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:35,706 --> 00:02:38,008
Sunteþi ofiþeri ataºaþi...
3
00:02:38,009 --> 00:02:42,746
ai serviciilor de apãrare, ai poliþiei
ºi ai departamentului de informaþii.
4
00:02:42,747 --> 00:02:46,950
Subiectul pe care-l vom discuta
în aceastã ºedinþã e foarte serios.
5
00:02:46,951 --> 00:02:52,188
ªi foarte periculos. Oricât am
discuta despre asta e insuficient.
6
00:02:52,189 --> 00:02:57,460
Conform acestiu raport, puterile
ce rãspândesc violenþã ºi vandalism
7
00:02:57,461 --> 00:03:03,633
cre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:44,002
Bueno,yo voy primero
2
00:00:44,009 --> 00:00:51,011
Dejeme dicir que no necesitamos
realmente estar aqui
3
00:00:51,018 --> 00:00:58,020
Llevamas 5 años casados
4
00:00:58,028 --> 00:01:05,030
Seis
5
00:01:05,037 --> 00:01:12,039
5 o 6 años
6
00:01:12,047 --> 00:01:19,049
Esto es como revision para nosotros
7
00:01:19,056 --> 00:01:26,058
Una oportunidad para asomarse
al motor
8
00:01:26,066 --> 00:01:33,068
Quizas cambiar el aceite
reemplazar uno o dos sellos
9
00:01:33,075 --> 00:01:40,077
Muy bien, entoces abramos
el bonete
10
00:01:40,0
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, deeds, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Mr. Deeds - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:08,600
Terve, kaikki siellä kotona.
2
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Olen yhdeksänkymmenen metrin päässä Mt.Everestin huipusta.
3
00:01:12,400 --> 00:01:16,000
Silti osa minusta ei voi odottaa tämän
typerän loman loppumista...
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,600
...ja pääsemistä töihin missä oikeat
haasteet odottavat.
5
00:01:20,800 --> 00:01:23,200
Eikö teidän kannattaisi ottaa
ikänne huomioon, sir?
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Olettehan kuitenkin 82 vuotias.
7
00:01:25,600 --> 00:01:27,000
Olenko minä 82 vuotias?
8
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mrandmrssmith, 2004, slovenian, mr, and, mrs, 2005,
original filename: MrandMrsSmith2004-Slovenian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{725}Bom jaz prvi.
{730}{825}Res ni potrebno, da sva tu.
{830}{895}Poroèena sva že pet let.|-Šest.
{900}{1035}Pet, šest let. Za naju je to|kot tehnièni pregled.
{1040}{1225}Priložnost za dreganje po motorju,|menjava olja, tesnila ali dva.
{1285}{1356}Prav. Odprimo pokrov.
{1385}{1470}Koliko sta kot par sreèna|na lestvici od 1 do 10? -Osem.
{1474}{1615}Ãakajte. 10 je popolna sreèa in|1 popolna zamorjenost, ali kako?
{1619}{1705}Odgovarjajte instinktivno.
{1710}{1780}Pripravljena?|-Osem.
{1860}{1980}Kako pogosto seksata?|-Ne razumem vprašanja.
{1995}{2070}Jaz sem tudi izgubljen.|Ima to kaj veze z lestvico?
{2075
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1009}{1649}{C:{preview}00FF}PREVOD : |.::::Barba Pape::::.|dottore02@yahoo.com
{1651}{1687}Zdravo svima kod kuce!
{1725}{1772}Nalazim se na 100 metara od vrha Everesta.
{1774}{1862}No jedan dio mene|jedva ceka da se ovo završi
{1864}{1944}i da se vratim na posao, gdje ceka izazov!
{1972}{2033}Pripazite, gospodine.
{2035}{2084}Ipak, vama su 82 godine.
{2090}{2124}Zaista?
{2128}{2223}Ti mi brojevi ništa ne znace. Tek sam poceo.
{2225}{2260}Gospodine! Gospodine!
{2268}{2338}Oota kaže da oluja jaca.|- Vrlo, vrlo loše.
{2340}{2415}Moramo prekinuti uspon|i krenuti prema dolje.
{2417}{2490}Tako smo blizu vrhu, g. Napuhana Jakno.
{2
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, john, s, robertson, 1920,
original filename: 41383.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mrbeansholiday, 2007, italy, mr, beans, italian, mp, 3, maniak,
original filename: MrBeansHoliday2007-Italy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}VeRSiON: 1.00
{500}{600}Va bene con: Mr.Beans.Holiday.R5.READNFO.XViD-mVs|by falcon1984
{609}{707}Gruppo di traduzione polacca: .:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{725}{821}Traduzione polacca: Highlander|Correzione: Tomek G - fant0mas
{822}{887}Traduzione italiana: mp3maniak ...:::www.mp3maniak.tk:::...
{888}{946}LONDRA
{1030}{1086}GIUGNO
{1905}{1946}/31...
{1955}{1973}Qua!
{1988}{2005}Signiora Loftos.
{2034}{2068}Complimenti, signiora Loftos.
{2186}{2305}E adesso primo premio|finanziato da "Ruffle Peel".
{2327}{2348}Grazie, Lili.
{24
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, 2004, fs, dvdscr, mof,
original filename: Mr.3000.(2004).FS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,778 --> 00:00:45,244
Jullie mogen me niet, omdat ik
geen handtekeningen uitdeel.
2
00:00:45,783 --> 00:00:49,521
Jullie mogen me niet, omdat ik
niet lach naar de camera.
3
00:00:49,621 --> 00:00:54,087
Jullie mogen me niet, omdat
ik geen hielen lik bij de pers.
4
00:00:54,225 --> 00:00:57,921
Jullie mogen me niet, omdat ik
veel geld verdien.
5
00:01:00,498 --> 00:01:01,414
Maar jullie houden van me...
6
00:01:01,514 --> 00:01:06,664
omdat ik één van de beste
slagmensen ben op dit moment.
7
00:01:13,711 --> 00:01:16,627
We zijn terug in Milwaukee
en het geluid dat u hoort be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,798 --> 00:00:15,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:15,968 --> 00:00:24,637
realmente nunca lo perdió
3
00:00:24,676 --> 00:00:25,643
oh Dios
4
00:00:25,677 --> 00:00:28,237
Dios ayúdame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,838
y hazme cambiar
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,077
asà como tú luchaste duro
7
00:00:32,484 --> 00:00:35,146
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:35,187 --> 00:00:36,154
vamos!
9
00:00:36,188 --> 00:00:38,452
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:00:38,490 --> 00:00:40,355
sé qu
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: mr, deeds, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:19,819 --> 01:34:21,252
Hello, folks at home.
2
01:34:22,779 --> 01:34:24,656
I'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
3
01:34:24,739 --> 01:34:28,254
Yet there's a part of me
that can't wait to end this silly vacation...
4
01:34:28,339 --> 01:34:31,536
...and get back to work,
where the real challenges await.
5
01:34:32,659 --> 01:34:35,093
Shouldn't you take your age
into consideration, sir?
6
01:34:35,179 --> 01:34:37,135
After all, you're 82 years old.
7
01:34:37,379 --> 01:34:38,732
Am I 82?
8
01:34:38,899 --> 01:34:42,687
These numbers mean nothing to me.
My journey t
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: 1264, mr, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ws, deity,
original filename: 12643-Mr__3000_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,900 --> 00:00:26,900
Translated by S
2
00:00:26,900 --> 00:00:27,300
Translated by Su
3
00:00:27,400 --> 00:00:27,700
Translated by Sud
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,100
Translated by SudT
5
00:00:28,100 --> 00:00:28,500
Translated by SudTe
6
00:00:28,600 --> 00:00:28,900
Translated by SudTea
7
00:00:28,900 --> 00:00:29,300
Translated by SudTeam
8
00:00:29,300 --> 00:00:29,700
Translated by SudTeamR
9
00:00:29,700 --> 00:00:30,100
Translated by SudTeamRo
10
00:00:30,100 --> 00:00:30,500
Translated by SudTeamRom
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,900
Translated by SudTea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:06,056 --> 00:00:07,787
No, we didn't forget about you.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,187
Yeah. It's all here.
4
00:00:09,187 --> 00:00:10,483
I'm looking at it now.
5
00:00:10,483 --> 00:00:12,049
Two cans tomato paste,
6
00:00:12,049 --> 00:00:14,292
one 16-ounce box farfalle pasta.
7
00:00:14,292 --> 00:00:17,095
one box of GLAD Forceflex trash bags.
8
00:00:17,095 --> 00:00:21,110
One, two, three, four candy bars,
and a bunch of bananas.
9
00:00:21,411 --> 00:00:23,439
Yeah, he
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: herzog, 1970, auch, zwerge, haben, klein, angefangen, werner,
original filename: herzog.1970.auch.zwerge.haben.klein.angefangen.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>La maravilla de nuestra época</i>
<i>es la exploración del espacio sideral.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Por primera vez,</i>
<i>el hombre deja la faz de la Tierra.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>En el nombre de la ciencia,</i>
<i>la diplomacia y la tecnologÃa...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>nos marchamos del planeta.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>Sin embargo, el verdadero motivo</i>
<i>para esta exploración es simple...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>y yo, Roger Hobbs</i>
<i>de St. Louis, Misuri...</i>
7
Υπότιτλοι για Mr. Klein
keywords: arrested, development, s03e0, 5, mr, f, topaz, english, s03e05,
original filename: c370c7a5605e398a0818b8621c2320ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,401
<i>Now the story of a wealthy family
who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son
who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,853
<i>Michael had snuck out
of work to see a British film...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,516
<i>with his British girlfriend, Rita.</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:27,650
I hate it when they hire
Yanks to play Brits.
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,353
You