Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mr. Deeds Goes To Town is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mr. Deeds Goes To Town με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 5, fps, eng,
original filename: 38791-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2269}{2323}Corny, who do you think|you're talking to?
{2325}{2395}If the Semple attorneys don't know|who the heir is, who does?
{2397}{2513}Come on, Corny. I've done you a lot of|favors. Who's getting the Semple dough?
{2514}{2585}You're asking the wrong guy, Mac.|I'm only a press agent.
{2586}{2637}- Newspaperman?|- Wants to know who the heir is.
{2638}{2693}- Hang up.|- Sorry, Mac, l can't--
{2694}{2754}- Yeah, sure, but I ain't the attorney.|- Hang up!
{2755}{2826}Mr. Cedar is,|and l haven't seen him in two days.
{2827}{2910}- Cedar, we gotta deal with the papers.|- I'm not interested in the newspapers.
{2911}{3014}But it's
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: 8, mr, deeds, goes, to, town, 1936, aen, pt, br, dir, frank, capra, gary, cooper, jean, arthur, audio, english,
original filename: 08_Mr.Deeds.Goes.To.Town.1936.DVDRip.XviD-AEN Pt.br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:31,328
''O GALANTE MR. DEEDS''
2
00:01:15,375 --> 00:01:18,572
FINANCISTA MARTIN W.
SEMPLE MORRE NA lTÃLIA
3
00:01:20,680 --> 00:01:24,207
LÃDER CÃVICO MORRE EM
ACIDENTE DE AUTOMÃVEL
4
00:01:25,952 --> 00:01:28,921
AGUARDADA REVELAÃÃO DE
TESTAMENTO DE BANQUEIRO
5
00:01:30,356 --> 00:01:33,154
HERDEIRO DE SEMPLE
CONTINUA DESCONHECIDO
6
00:01:35,929 --> 00:01:38,193
Corney, com quem pensa
que está falando?
7
00:01:38,398 --> 00:01:41,265
Se os advogados de Semple
não sabem, quem vai saber?
8
00:01:41,468 --> 00:01:46,064
Já fiz muitos favores para vo
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps,
original filename: 25390-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
If the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
-
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 1, cd, french, fr,
original filename: Mr. Deeds Goes to Town - 1936 - 1CD - French - fr - 6882dad9ab1b9d3b2afb9fcf9900b283.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, ? qui croyez-vous
que vous parlez ?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
Si les avocats de Semple ne savent pas
qui est l'h?ritier, qui le sait ?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Allez, Corny. Je vous ai fait une faveur.
Qui r?cup?re le pognon de Semple ?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
Vous vous adressez ? la
mauvaise personne. Je suis journaliste.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Journaliste ?
- Je veux savoir qui est l'h?ritier.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Raccrochez.
- D?sol?, Mac, je ne peux pas-
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- S?r, ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,037 --> 00:01:38,301
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,373 --> 00:01:41,308
lf the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,376 --> 00:01:46,211
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,280 --> 00:01:49,215
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,283 --> 00:01:51,376
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,452 --> 00:01:53,716
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,788 --> 00:01:56,256
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
-
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps,
original filename: 5955-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{742}EL SECRETO DE VIVIR
{1824}{1894}"MartÃn W. Semple, Financiero|Muere en Italia"
{1946}{2016}"¡LÃder CÃvico Muere|en Accidente AutomovilÃstico!"
{2076}{2146}"Se Espera la Lectura|del Testamento del Banquero"
{2180}{2238}"¡Heredero de Semple|Aún Desconocido!"
{2302}{2356}Corny, ¿con quién crees|que estás hablando?
{2358}{2428}Si los abogados de Semple no saben|quién es el heredero, ¿quién lo sabe?
{2430}{2546}Vamos, Corny. Te hice muchos favores.|¿Quién se queda con la fortuna?
{2547}{2618}Le estás preguntando al tipo equivocado.|Sólo soy un agente de prensa.
{2619}{2669}- ¿Reportero?|- Quiere saber qui
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:36:Corny, who do you think|you're talking to?
00:01:38:lf the Semple attorneys don't know|who the heir is, who does?
00:01:41:Come on, Corny. I've done you a lot of|favors. Who's getting the Semple dough?
00:01:46:You're asking the wrong guy, Mac.|I'm only a press agent.
00:01:49:- Newspaperman?|- Wants to know who the heir is.
00:01:51:- Hang up.|- Sorry, Mac, l can't--
00:01:53:- Yeah, sure, but I ain't the attorney.|- Hang up!
00:01:56:Mr. Cedar is,|and l haven't seen him in two days.
00:01:59:- Cedar, we gotta deal with the papers.|- l'm not interested in the newspapers.
00:02:02:But it's a great story. Somewhere|a guy is walking into 20 million bucks.
00:02:07:My first c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:30,948
EL SECRETO DE VIVIR
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
"MartÃn W. Semple, Financiero
Muere en Italia"
3
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
"¡LÃder CÃvico Muere
en Accidente AutomovilÃstico!"
4
00:01:26,587 --> 00:01:29,506
"Se Espera la Lectura
del Testamento del Banquero"
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
"¡Heredero de Semple
Aún Desconocido!"
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
Corny, ¿con quién crees
que estás hablando?
7
00:01:38,348 --> 00:01:41,268
Si los abogados de Semple no saben
quién es el heredero, ¿quién lo sabe?
8
00:01:41,351 --> 00:01:4
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 5, fps, eng,
original filename: 38791-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{2269}{2323}Corny, who do you think|you're talking to?
{2325}{2395}If the Semple attorneys don't know|who the heir is, who does?
{2397}{2513}Come on, Corny. I've done you a lot of|favors. Who's getting the Semple dough?
{2514}{2585}You're asking the wrong guy, Mac.|I'm only a press agent.
{2586}{2637}- Newspaperman?|- Wants to know who the heir is.
{2638}{2693}- Hang up.|- Sorry, Mac, l can't--
{2694}{2754}- Yeah, sure, but I ain't the attorney.|- Hang up!
{2755}{2826}Mr. Cedar is,|and l haven't seen him in two days.
{2827}{2910}- Cedar, we gotta deal with the papers.|- I'm not interested in the newspapers.
{2911}{3014}But it's a great story. Somewhere|a guy is walking
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps,
original filename: 5955-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{600}{742}EL SECRETO DE VIVIR
{1824}{1894}"Mart?n W. Semple, Financiero|Muere en Italia"
{1946}{2016}"?L?der C?vico Muere|en Accidente Automovil?stico!"
{2076}{2146}"Se Espera la Lectura|del Testamento del Banquero"
{2180}{2238}"?Heredero de Semple|A?n Desconocido!"
{2302}{2356}Corny, ?con qui?n crees|que est?s hablando?
{2358}{2428}Si los abogados de Semple no saben|qui?n es el heredero, ?qui?n lo sabe?
{2430}{2546}Vamos, Corny. Te hice muchos favores.|?Qui?n se queda con la fortuna?
{2547}{2618}Le est?s preguntando al tipo equivocado.|S?lo soy un agente de prensa.
{2619}{2669}- ?Reportero?|- Quiere saber qui?n es el heredero.
{2671}{2725}- Cuelga.|- Lo siento, Mac,
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps,
original filename: 25390-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
If the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
- Hang up!
8
00:01:56,282 --> 00:01:59,217
Mr. Cedar is,
and l ha
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, aen, eng, mj2, 3, nfo,
original filename: 48032bfdcd44d35650bd47e2ea052e81.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
If the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
-
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, aen, eng, mj2, nfo,
original filename: Mr Deeds Goes to Town (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
If the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
-
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, cd, french, fr, tnp, deeds0, 1, vf,
original filename: Mr. Deeds Goes to Town - 1936 - 2CD - French - fr - e8fe17e24112db57a8eb49c63545b5b6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, ? qui croyez-vous
que vous parlez ?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
Si les avocats de Semple ne savent pas
qui est l'h?ritier, qui le sait ?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Allez, Corny. Je vous ai fait une faveur.
Qui r?cup?re le pognon de Semple ?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
Vous vous adressez ? la
mauvaise personne. Je suis journaliste.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Journaliste ?
- Je veux savoir qui est l'h?ritier.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Raccrochez.
- D?sol?, Mac, je ne peux pas-
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- S?r, mais ce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,259
Corny, who do you think
you're talking to?
2
00:01:38,331 --> 00:01:41,266
If the Semple attorneys don't know
who the heir is, who does?
3
00:01:41,334 --> 00:01:46,169
Come on, Corny. I've done you a lot of
favors. Who's getting the Semple dough?
4
00:01:46,239 --> 00:01:49,174
You're asking the wrong guy, Mac.
I'm only a press agent.
5
00:01:49,242 --> 00:01:51,335
- Newspaperman?
- Wants to know who the heir is.
6
00:01:51,411 --> 00:01:53,675
- Hang up.
- Sorry, Mac, l can't--
7
00:01:53,746 --> 00:01:56,214
- Yeah, sure, but I ain't the attorney.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:38,912
(Crashing)
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,114
(Coins rattling)
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
(Clunk)
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,032
(Static)
5
00:04:02,200 --> 00:04:04,156
(Static continues)
6
00:04:11,760 --> 00:04:13,716
(Static rises)
7
00:04:38,240 --> 00:04:40,196
(Static rises)
8
00:05:00,920 --> 00:05:03,878
(Dramatic music and gunfire on TV)
9
00:05:05,720 --> 00:05:07,278
(Static)
10
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
(Music and gunfire)
11
00:05:13,160 --> 00:05:14,718
(Static)
12
00:05:18,800 --> 00:05:22,190
(TV) 'Hold it a minu
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, bean, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 4, goes, to, town, sfm,
original filename: Mr. Bean - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 296a28f3581fd6740c8930d13fb70b70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,500
Mr. Bean vai ? Cidade
2
00:05:19,400 --> 00:05:22,700
'Espere um momento!
Quero ver o que acontece...'
3
00:06:20,600 --> 00:06:25,100
- 'Aqui est?! Traga um cavalo!'
- 'Eu vou cuidar disso.'
4
00:09:16,900 --> 00:09:18,800
'Aqui est? ela!'
5
00:09:51,300 --> 00:09:54,000
Com licen?a. Voc? poderia, er...
6
00:09:54,100 --> 00:09:55,500
Claro.
7
00:09:55,600 --> 00:09:57,200
Quanta gentileza.
8
00:09:57,300 --> 00:09:59,600
- ? s? apertar o bot?o vermelho.
- Tudo bem.
9
00:10:02,700 --> 00:10:05,700
- V? para tr?s.
- O bot?o vermelho.
10
00:10:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:38,912
(Crashing)
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,114
(Coins rattling)
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
(Clunk)
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,032
(Static)
5
00:04:02,200 --> 00:04:04,156
(Static continues)
6
00:04:11,760 --> 00:04:13,716
(Static rises)
7
00:04:38,240 --> 00:04:40,196
(Static rises)
8
00:05:00,920 --> 00:05:03,878
(Dramatic music and gunfire on TV)
9
00:05:05,720 --> 00:05:07,278
(Static)
10
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
(Music and gunfire)
11
00:05:13,160 --> 00:05:14,718
(Static)
12
00:05:18,800 --> 00:05:22,190
(TV) 'Hold it a minu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{575}Mr. Bean, merge în oraº.
{7970}{8055}" Stai puþin, vreau sã vã ce se-ntâmplã !"
{9506}{9620}" E aici ! Adu un cal.|Am sã mã ocup de el imediat !"
{13920}{13968}" Uite-l ! "
{14782}{14850}Scuzaþi-mã. Sunteþi amabil sã ...
{14852}{14886}Desigur.
{14931}{14990}Doar apãsaþi pe butonul roºu.|- OK.
{15067}{15142}- Mai în spate ...|- Butonul roºu ...
{15144}{15183}Mai în spate.
{15237}{15276}Chiar lângã femeie.
{15439}{15483}Bine. OK.
{15554}{15610}ªi acum încã una ºi întorecþi-vã|cu spatele.
{15678}{15722}Priviþi-þii
{15724}{15781}Ãntorceþi-vã ºi priviþi femeia.
{16859}{16903}Hoþule de aparat !
{
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: the, whole, bean, e0, 6, mr, goes, to, town, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55964.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:39,734
(Crashing)
2
00:01:39,365 --> 00:01:41,629
(Coins rattling)
3
00:01:41,701 --> 00:01:43,669
(Clunk)
4
00:03:32,812 --> 00:03:34,473
(Static)
5
00:04:01,307 --> 00:04:03,070
(Static continues)
6
00:04:12,185 --> 00:04:14,153
(Static rises)
7
00:04:38,645 --> 00:04:40,738
(Static rises)
8
00:05:01,267 --> 00:05:04,236
(Dramatic music and gunfire on TV)
9
00:05:06,272 --> 00:05:07,830
(Static)
10
00:05:09,809 --> 00:05:12,073
(Music and gunfire)
11
00:05:13,379 --> 00:05:15,370
(Static)
12
00:05:19,352 --> 00:05:23,448
(TV) 'Hold it a minu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{575}Mr. Bean, merge în oraº.
{7970}{8055}" Stai puþin, vreau sã vã ce se-ntâmplã !"
{9506}{9620}" E aici ! Adu un cal.|Am sã mã ocup de el imediat !"
{13920}{13968}" Uite-l ! "
{14782}{14850}Scuzaþi-mã. Sunteþi amabil sã ...
{14852}{14886}Desigur.
{14931}{14990}Doar apãsaþi pe butonul roºu.|- OK.
{15067}{15142}- Mai în spate ...|- Butonul roºu ...
{15144}{15183}Mai în spate.
{15237}{15276}Chiar lângã femeie.
{15439}{15483}Bine. OK.
{15554}{15610}ªi acum încã una ºi întorecþi-vã|cu spatele.
{15678}{15722}Priviþi-þii
{15724}{15781}Ãntorceþi-vã ºi priviþi femeia.
{16859}{16903}Hoþule de aparat !
{
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, bean, goes, town, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37866-Mr__Bean_-_Goes_Town-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{575}Mr. Bean, merge în oraº.
{7970}{8055}" Stai puþin, vreau sã vã ce se-ntâmplã !"
{9506}{9620}" E aici ! Adu un cal.|Am sã mã ocup de el imediat !"
{13920}{13968}" Uite-l ! "
{14782}{14850}Scuzaþi-mã. Sunteþi amabil sã ...
{14852}{14886}Desigur.
{14931}{14990}Doar apãsaþi pe butonul roºu.|- OK.
{15067}{15142}- Mai în spate ...|- Butonul roºu ...
{15144}{15183}Mai în spate.
{15237}{15276}Chiar lângã femeie.
{15439}{15483}Bine. OK.
{15554}{15610}ªi acum încã una ºi întorecþi-vã|cu spatele.
{15678}{15722}Priviþi-þii
{15724}{15781}Ãntorceþi-vã ºi priviþi femeia.
{16859}{16903}Hoþule de aparat !
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:21:PAN FASOLA JEDZIE DO MIASTA
00:09:53:Przepraszam...
00:09:54:...czy m?g?by pan...?
00:09:57:Samemu troch? trudno...
00:09:59:- Wystarczy...tylko ten czerwony guzik...|- OK
00:10:04:- Troch? dalej.|- W porz?dku.
00:10:07:Jeszcze dalej.
00:10:11:Mi?dzy tulipany...
00:10:18:OK
00:10:23:A teraz spr?bujmy jeszcze jedno.|Niech si? pan odwr?ci.
00:10:28:Nie ch pan odwr?ci twarz..|Tak jak teraz. Twarz w ich kierunku...
00:11:57:Ma pan czas. Prosz? si? nie ?pieszy?.
00:14:13:Tak? Wczym mog? panu pom?c?
00:14:16:Poprosz? ten but.
00:14:18:Oczywi?cie, prosz? pana.
00:14:21:- Do us?ug. Dziewi?tka dla pana.|- Ten b?dzie w sam raz.
00:14:25:Ale mo?e by? tylko para.
00:14:27:Sprze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0 fps 205.2 MB
{500}{575}JA? FASOLA|JEDZIE DO MIASTA
{14785}{14805}Przepraszam.
{14820}{14860}Czy m?g?by pan...?
{14863}{14915}- Tak, jasne.|- Samemu troch? trudno...
{14920}{14940}Wystarczy...
{14946}{14995}- nacisn?? ten czerwony guzik...|- W porz?dku.
{15070}{15135}- Troch? dalej.|- Czerwony guzik...
{15140}{15190}Tak, dalej.
{15253}{15310}Mi?dzy tulipany.
{15435}{15480}Dobrze.|W porz?dku.
{15553}{15614}A teraz jeszcze jedno.|Niech si? pan odwr?ci.
{15680}{15755}Niech pan odwr?ci twarz.|Tak, jak teraz. Twarz w ich kierunku.
{17892}{17950}Ma pan czas.|Prosz? si? nie ?pieszy?.
{18713}{18745}...tak by?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{575}PAN FASOLA JEDZIE DO MIASTA
{14800}{14825}Przepraszam...
{14825}{14900}...czy m?g?by pan...?
{14900}{14950}Samemu troch? trudno...
{14950}{15025}- Wystarczy...tylko ten czerwony guzik...|- OK
{15075}{15150}- Troch? dalej.|- W porz?dku.
{15150}{15225}Jeszcze dalej.
{15250}{15325}Mi?dzy tulipany...
{15425}{15500}OK
{15550}{15625}A teraz spr?bujmy jeszcze jedno.|Niech si? pan odwr?ci.
{15675}{15750}Nie ch pan odwr?ci twarz..|Tak jak teraz. Twarz w ich kierunku...
{17900}{17975}Ma pan czas. Prosz? si? nie ?pieszy?.
{21375}{21400}Tak? Wczym mog? panu pom?c?
{21400}{21450}Poprosz? ten but.
{21450}{21525}Oczywi?cie, prosz? pana.
{21
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, bean, s01e0, 4, goes, to, town, v, 1, s01e04,
original filename: Mr.Bean.S01E04.Mr.Bean.Goes.To.Town.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2006.
{120}{200}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: Data
{340}{460}Oikoluku: Rakuuna
{500}{600}HERRA BEAN KAUPUNGILLA
{14782}{14916}- Anteeksi, voisittekohan... - Ilman muuta.|- Voisitteko auttaa hieman?
{14920}{15010}- Painakaa vain punaista nappia.|- Selvä.
{15067}{15192}- Siirtyisittekö kauemmas? - Punaista nappulaa.|- Tiedän, siirtykää vähän kauemmas.
{15246}{15306}Naisten luokse.
{15439}{15504}Hyvä. No niin.
{15545}{15635}Otetaan vielä toinen, ja käänny nyt ympäri.
{15670}{15786}Kasvot kohti patsaita! Käännyt vain
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: the, whole, bean, e0, 6, mr, goes, to, town, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55965.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,151
MR. BEAN VAI Ã CIDADE
2
00:09:52,024 --> 00:09:55,221
Desculpe, pode, hum...
3
00:09:55,294 --> 00:09:56,283
Claro.
4
00:09:56,362 --> 00:09:58,557
Por favor.
5
00:09:58,631 --> 00:10:00,929
- Aperte o botão vermelho.
- Ok.
6
00:10:03,436 --> 00:10:06,269
- Para trás.
- O vermelho.
7
00:10:06,339 --> 00:10:07,601
Até o fundo.
8
00:10:10,743 --> 00:10:12,904
Até as mulheres.
9
00:10:17,984 --> 00:10:19,417
Isso mesmo. Ok.
10
00:10:22,655 --> 00:10:25,419
Vamos tirar outra.
Vire-se.
11
00:10:27,793 --> 00:10:29,158
Vire para elas, sim.
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: the, whole, bean, e0, 6, mr, goes, to, town, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 55966.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,151
MR. BEAN VA AL PUEBLO
2
00:09:52,024 --> 00:09:55,221
Discúlpeme, podrÃa usted, eh...
3
00:09:55,294 --> 00:09:56,283
Claro.
4
00:09:56,362 --> 00:09:58,557
Si usted fuera tan amable.
5
00:09:58,631 --> 00:10:00,929
- Apriete el botón rojo.
- OK.
6
00:10:03,436 --> 00:10:06,269
- Para atrás.
- El rojo.
7
00:10:06,339 --> 00:10:07,601
Hasta atrás.
8
00:10:10,743 --> 00:10:12,904
Derecho hasta las mujeres.
9
00:10:17,984 --> 00:10:19,417
Bien.
10
00:10:22,655 --> 00:10:25,419
Ahora pruebe una vez más
y de la vuelta.
11
00:10:27,793 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,329 --> 00:01:31,242
Senator Samuel Foley died a minute ago
here at St Vincent's.
2
00:01:31,409 --> 00:01:35,197
At the bedside was political sidekick
Senator Joseph Paine.
3
00:01:35,369 --> 00:01:39,521
Senator Joseph Paine speaking. I want
the Governor's residence, Jackson City.
4
00:01:39,689 --> 00:01:41,805
Hello?
5
00:01:41,969 --> 00:01:45,006
Oh, Joe! Oh no!
6
00:01:45,169 --> 00:01:49,447
It couldn't have happened at a worse
time. Tell Jim Taylor I'm coming home.
7
00:01:49,609 --> 00:01:52,077
- Yes, Joe. Right away.
- What is it?
8
00:01:52,249 --> 00:01:57,64
Υπότιτλοι για Mr. Deeds Goes To Town
keywords: mr, deeds, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,729 --> 00:01:09,147
Merhaba evdekiler.
2
00:01:09,230 --> 00:01:10,773
Preston Blake, Blake Media Baþkaný
3
00:01:10,857 --> 00:01:12,775
Everest zirvesinin 90 metre yakýnýndayým.
4
00:01:12,859 --> 00:01:16,529
Ancak içimden bir parça
bu aptal tatili sona erdirmek...
5
00:01:16,613 --> 00:01:19,949
...ve gerçek mücadelenin olduðu
iþime dönmek için can atýyor!
6
00:01:21,117 --> 00:01:23,661
Yaþýnýzý dikkate almanýz gerekmez mi?
7
00:01:23,745 --> 00:01:25,788
Sonuçta 82 yaþýndasýnýz.
8
00:01:26,039 --> 00:01:27,457
82 yaþýnda mýyým?
9
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1640}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1642}{1678}Zdravo svima kod kuæe!
{1716}{1763}Nalazim se na 100 metara od vrha Everesta.
{1765}{1853}No jedan dio mene|jedva èeka da se ovo završi
{1855}{1935}i da se vratim na posao, gdje èeka izazov!
{1963}{2024}Pripazite, gospodine.
{2026}{2075}Ipak, vama su 82 godine.
{2081}{2115}Zaista?
{2119}{2214}Ti mi brojevi ništa ne znaèe. Tek sam poèeo.
{2216}{2251}Gospodine! Gospodine!
{2259}{2329}Oota kaže da oluja jaèa.|- Vrlo, vrlo loše.
{2331}{2406}Moramo prekinuti uspon|i krenuti prema dolje.
{2408}{2481}Tako smo blizu vrhu, g. Napuhana Jakno.
{2496}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Olá, pessoal de casa.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Estou a 90 metros do
topo do Monte Everest.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Contudo, há uma parte de mim que
quer acabar com estas férias ridÃculas...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...e voltar ao trabalho, onde os
verdadeiros desafios aguardam.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Não deveria levar em conta
a sua idade, senhor?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Afinal de contas, você tem 82 anos.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Tenho 82?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Esse números não me dizem n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1714}??????? M?????|???????? ??? Blake Media
{1716}{1767}????? ????? ?????|??? ??? ?????? ??? '???????.
{1769}{1851}'???? ????????? ?? ??????????|????? ?? ????? ????????...
{1855}{1935}...??? ?? ?????? ??? ???????,|???? ?? ??? ???????? ??????????!
{1963}{2024}?? ?????? ?????? ?????? ?? ?????????.
{2026}{2075}????? 82 ??????.
{2081}{2115}????? 82;
{2119}{2213}???? ?? ??????? ????? ????????.|? ??? ??? ????? ???? ???????!
{2216}{2251}?????! ?????!
{2259}{2329}- ? ?????? ?? ?????????.|- ????, ???? ??????.
{2331}{2406}?????? ?? ????????? ?? ????? ??????.
{2408}{2481}??????? ????? ???? ??????,|?. ???????? ??????.
{2496}{2573}??? ????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1647}Salutare celor de acasã.
{1691}{1738}Sunt la o sutã de metri|de vârful Everest.
{1739}{1825}ªi totuºi existã o parte din mine|care abia aºteaptã sã|se termine aceastã vacanþã aiurea...
{1829}{1909}...ºi sã mã întorc la muncã,| unde mã aºteaptã adevãratele competiþii.
{1937}{1998}Nu þineþi cont de vârsta |pe care o aveþi, domnule?
{1999}{2049}Ãn fond aveþi 82 de ani.
{2055}{2089}Chiar am 82?
{2092}{2187}Acest numãr nu înseamnã|nimic pentru mine.| Cãlãtoria mea prin viaþã|abia a început.
{2190}{2225}Domnule!| Domnule!
{2233}{2303}- Oota îmi spune cã|furtuna se înrãutãþeºte.|- Foarte, foart
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Olá pe