Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mother Of Tears The Third Mother is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mother Of Tears The Third Mother με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
????? ???????
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- ??? ????
- ?????? ???????!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
?????? ?? ?? ????
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
????? ????????.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
?????? ??? ??????? ?????? ?? ????????.
?????? ???????.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
???????
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- ????? ??? ????????.
- ?????? ???? ??????.
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
????? ?????? ??? ???????
???????? ?? ???????? ???? ?????????.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
????? ??? ??? ???????
?????? ???????.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cemetery of Viterbo
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Are you OK?
- Give your hand!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Cut the chains.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Bury it on the other side of the cemetery.
Later tonight.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
And the urn?
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- Put it on the car.
- Smile, Monsignore.
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
Dear Michael, we have done a
discovery in the cemetery that worries me.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
I send you this urn to
ex
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, 1, cd, czech, cs, 03x0, 3,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - 1CD - Czech - cs - 1e2612af93cb0fb8eb82ce5aa4257495.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:02,802
<i>ROK 2030
D?ti, v?m, ?e si mysl?te, ?e jste sly?ely ka?dou historku,</i>
2
00:00:02,825 --> 00:00:04,660
<i>kter? se stala p?edt?m, ne? jsem potkal va?i m?mu.</i>
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,399
<i>Ale jsou historky, kter? se ??kaj?</i>
4
00:00:06,524 --> 00:00:08,195
<i>a historky, kter? se ne??kaj?.</i>
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,575
Ach m?j bo?e... Barney.
Ach bo?e.
6
00:00:11,623 --> 00:00:12,929
- Pou??vej slova, Tede.
- Dob?e.
7
00:00:14,189 --> 00:00:15,228
Barney,
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,170
- asi vyhraju ten p?s.
- P?s?
9
00:00:17,2
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, how, i, met, your, mother, 3x0, 4, third, wheel,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6630445d5cd726a33c664c927410b1ad.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
it was saturday night in new york city,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
and the young metropolitan set
was out on the town,
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
living the kind of crazy lifestyle
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
you can only find in the big apple.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
a hundred
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
we only got 82 on our honeymoon.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,680
so, robin
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
mm? i've got a guy for you.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,280
oh?
10
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
he's cute.
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 3x0, 4, en, third, wheel,
original filename: how_i_met_your_mother_3x04_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
it was saturday night in new york city,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
and the young metropolitan set
was out on the town,
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
living the kind of crazy lifestyle
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
you can only find in the big apple.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
a hundred
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
we only got 82 on our honeymoon.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,680
so, robin
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
mm? i've got a guy for you.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,280
oh?
10
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
he's cute.
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, spanish, es, s03e03, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - - Spanish - es - 2d55e29450eba3889c5bccd32c51703d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
<i>Chicos, s? que creeis que conoc?is
todas las historias...</i>
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>de antes de conocer a vuestra madre.</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
<i>Pero hay historias que se cuentan...</i>
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>y otras que no.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
?Oh, dios m?o!
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
?Oh, dios m?o!
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Usa las palabras, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Vale, Barney. Estoy a punto
de ir a por el cintur?n.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
?El cintur?n?
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, english, en, 30, 3, xor, fixed,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - - English - en - c953544210391209bc568905edf6fc82.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
kids I know you think you have
heard every story
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>from back before I met your mother,</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
but there are some stories you tell
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>and some stories you don't.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
Oh, my God!...
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
Oh, my God...
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Use your words, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Okay. Barney, I'm about to go for the belt.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
The belt?
10
00:00:17,247 --> 00:00:18,
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, spanish, es, s03e04, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - - Spanish - es - a7f007b724744458acea680c90dc58dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
<i>Era sabado noche en Nueva York...</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
<i>y la juventud metropolitana
estaba en la calle...</i>
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
<i>viviendo la vida loca...</i>
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,818
<i>que s?lo se puede
encontrar en "La gran manzana".</i>
5
00:00:09,481 --> 00:00:14,678
97, 98, 99...
6
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
?Y 100!
7
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
S?lo conseguimos 82
en nuestra luna de miel.
8
00:00:21,929 --> 00:00:22,726
Pues, Robin...
9
00:00:22,761 --> 00:00:23,510
Tengo un chico para ti.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
kids I know you think you have ever heard of a story
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>from back before I met your mother,</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
but there are some stories you tell
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>|| and some stories you don't.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
(breathless): Oh, my God!...
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
(s||aking gibberish) Oh, my God...
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Use your words, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Okay. Barney, I'm about to go for the belt.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
|
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, 1, cd, czech, cs, 03x0, 4, little, boys,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - 1CD - Czech - cs - 87af21a4e83e5d59d552fdd0d621098f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,210
<i>Byla sobotn? noc, v?ichni mlad? lid? byli ve m?st?</i>
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,350
<i>a ?ili ??len?m ?ivotn?m stylem,</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,520
<i>kter? najdete pouze v New Yorku.</i>
4
00:00:09,021 --> 00:00:13,021
97, 98, 99.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
Sto.
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
Na l?b?nk?ch se n?m povedlo jenom 82.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,480
Robin, na?la jsem ti chlapa.
8
00:00:24,090 --> 00:00:26,450
Je milej, je z?bavnej, je chytrej.
9
00:00:26,490 --> 00:00:28,180
- A jak? m? "ale"?
- Jak to mysl???
10
0
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, 1, cd, english, en, s03e04, xor,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - 1CD - English - en - a0c67c572b9d2ab5dee0393430e05e62.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
it was saturday night in new york city,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
and the young metropolitan set
was out on the town,
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
living the kind of crazy lifestyle
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
you can only find in the big apple.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
a hundred
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
we only got 82 on our honeymoon.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,680
so, robin
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
mm? i've got a guy for you.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,280
oh?
10
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
he's cute.
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: mother, of, tears:, the, third, la, terza, madre, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170724_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK?39?V?aJ<Mother.Of.Tears.The.Third.Mother.2007.XviD-VoMiT.english.srt????F?6z??d_?
?7q(&&?B??-??g/i??K4?nb?$z???7?o?????J???W?%??BUVV?3??z?g?_Y????nn?#?aUW?o?2??w???0???g?????0?fUS?</&?????/??;??ou?kWM?+??p%????v?? 8?s?^??3?m?f? EX5?H?*?? ??@????A??B???@h7???u??6???*o???Wu?~?? U?j??T?j?T_?????v0?>?????????????]???t??? ?????U??n??K6}???Ã????a?t?N?a8???C????????)?.?U?+YT????z??s??}???????U??y????AY???uh]??????d?]?O?QJH???*?iU??d'[?????>????|?v?!???h?e?q;?g??1????6m@????Lj:???i?<??Y?WP?*??uD?Dn??[?2_1HAh%??q E?*???????p?hMe??????U?G+?????????t<??I!?Yv??.$?g?ye?:???i???[?b?????W??Z~???r??:'Z???|?_???^?Z?
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how+i+met+your+mother+, +third+season, nowsubtitles, com, url, how+i+met+your+mother+, +third+season, how, i, met, your, mother, third, how+i+met+your+mother+, +third+season, readme, html,
original filename: 159915_How%2BI%2BMet%2BYour%2BMother%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: mother, of, tears:, the, third, la, terza, madre, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170510_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK??29???Lqq]<7Mother.Of.Tears.The.Third.Mother.2008.Rebel.R5.XviD.srt???G?6zO3?CR7?A? ????FQ9#J:Mv?d4]d??(d
VW???y???o??o?n?L????k???r????Y??2?????>?uS=}??????j3m<}??o??x??????????'??bY????U)????<????p???tR??iY,?f????W*?dQ??r??2???~??????oh??? j?hM??|?h???h"?y?E?vQ?????f2??i?????h? ??O?P?5???C?5}?&B?????
?? ?u ?-?|?o@?Q ?F??R?w???N??P???U??.???? ?]??3Uu??????y???O??0??t??J??3?jQ5?????~?w2???Mf4???d???s6}^<}r???i3?o??q?O?????>??g?J?%?w?>*=?i?????q5????????n??-??????0@c????9????? c?V?a???D?N?.?T?|??????Q??eM??%-???h?[??Y?ES?/]??ow??0^??f{?M{??y???????IF>??????????8??X?????????lN??EnD?i?HT/j,???5wy>?_
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how+i+met+your+mother+, +third+season, nowsubtitles, com, url, how+i+met+your+mother+, +third+season, how, i, met, your, mother, third, how+i+met+your+mother+, +third+season, readme, html,
original filename: 174728_How%2BI%2BMet%2BYour%2BMother%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: nowsubtitles, com, url, mother, of, tears:, the, third, la, terza, madre, readme, html,
original filename: 170725_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how+i+met+your+mother+, +third+season, how, i, met, your, mother, third, how+i+met+your+mother+, +third+season, nowsubtitles, com, url, how+i+met+your+mother+, +third+season, readme, html,
original filename: 161035_How%2BI%2BMet%2BYour%2BMother%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
c?t ?c?-uu?_?
?U 93> How.I.Met.Your.Mother.SE01.HDTVHIMYM.S03E01.HDTV.XviD-XOR.srt???Q????{?C?{K?t?w|?70??m????ge?,?l?,lX??z?P)"8535T*?{??~?D????-L???#_?@O??E???????:??????g?LSC???????~(6f?]?h?]???Li??}6????xA???6A????^?_????w??4??T???Q<J????;??>????S?~?!?o1?????|-??=????&????^r|h???)?????~??"?1????i?G?????*??F/??????x??^?%??Q?f?/?yy.Q??KQ???v??4?i??_2?SH???*eM????[??????~/*,??L??GEJ??{???????B?,?????c[??-?]??????h?p?>????b????????(???O@?[??g???W?dU?DNZo???B?????-P
V?v????m?????v???3?2dC?u???|?5.????.????Y???7n??i?D??f? ????P???F??J5k???????
h??<?x???????^S????xf?&h/#>??/}?j????R???s????Y?W??"?E??G???????
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: mother, of, tears:, the, third, la, terza, madre, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170511_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKu?29M? ^?:Mother.Of.Tears.The.Third.Mother.2008.Rebel.RG.R5.XviD.srt?????6zO3??7???I???lhTo?????t??DUb?????????[?|G?-??Lj???/?"?b???_??n????g??U?T/_?q???4?????L????????j]????WU?4???i:??!s??I??e?*???r_? '?UY?@??z?2??6??I?U?6?$_????
Ic$y??.?????e?>?V??`???[T[}???Ij??&?????B? U???]???B???>U??MQ????M?4???}????????]w?3???????Sv?_3@ae???@?*+y?????5??
Oo^????O???O???y>???t????1??W><e??9?J3G??r??o~9o?S?????m????U?wy????>??@"?o??%????x?????jVy??~?(??6?a??N???????C6h?e?i;?|1? ?H?8??^?N3?x??Cu??+??e>N????5"j?m$?W58??q?]^O?7L?9 1NUD????W????w?OM?t?;]?s?
??w???>?|e????t???P>????:R?Z+~7?W?i?Y?aZ???????[??y???z?|??g???r??C?
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: nowsubtitles, com, url, mother, of, tears:, the, third, la, terza, madre, readme, html,
original filename: 170726_Mother%2Bof%2BTears%253A%2BThe%2BThird%2BMother%2B%2528La%2BTerza%2BMadre%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: mother, night, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, txxz,
original filename: Mother Night (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{3441}MOTHER NIGHT
{3441}{5538}"Police"
{5538}{6257}"Haifa, Israel 1961"
{6258}{6330}Do you prefer German or English?
{6331}{6377}English.
{6378}{6426}You are to write down your memoirs|for the Haifa Institute...
{6426}{6497}for the documentation|of war criminals.
{6497}{6617}You have three weeks to complete|your memoirs before your trial begins.
{6618}{6688}Do you have any questions?
{6689}{7600}No. This is great.|Thanks for everything.
{7601}{7959}"Jews, Negroes...|Mongrel"
{7960}{8104}You are the only man I know who has|a bad conscience about the war.
{8105}{8188}Who is this?
{8189}{8271}Bernard Liebman.
{8272}{8368}I have guar
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:06,300
Era asombrosa.
Era asombrosa y divertida y...
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Sientes algo por Ted.
- Puede.
3
00:00:09,701 --> 00:00:13,950
Me han ofrecido una beca en un
instituto culinario en Alemania.
4
00:00:13,951 --> 00:00:16,000
¿Quieres intentarlo a distancia?
- ¡SÃ!
5
00:00:16,001 --> 00:00:20,100
Las relaciones a distancia apestan, ¿eh?
Y tengo que hablar contigo esta noche.
6
00:00:20,101 --> 00:00:21,300
Me va a dejar.
7
00:00:21,301 --> 00:00:22,901
No va a cortar contigo, Ted.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,100
¿Diga?
9
00:00:24,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,625 --> 00:00:04,925
Traducción : Match
Sincro : www. howimetyourmother .fr
2
00:00:05,026 --> 00:00:10,126
www. tusseries .com
3
00:00:15,042 --> 00:00:16,995
<i>- Niños, la vida es una carretera oscura.</i>
4
00:00:17,030 --> 00:00:18,612
<i>Nunca sabes hacia dónde vas a ir.</i>
5
00:00:18,647 --> 00:00:23,176
<i>Una noche vas por ella,
disfrutando el viaje, y de repente... </i>
6
00:00:24,466 --> 00:00:25,541
<i>... tienes 28 años.</i>
7
00:00:25,656 --> 00:00:28,462
- Y para el chico del cumpleaños... lasaña.
- Gracias.
8
00:00:28,497 --> 00:00:31,822
- Cuidado, l
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: arrested, development, s01e0, 8, my, mother, the, car, ws, medieval, s01e08,
original filename: 200013652.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>
4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÃADO
8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
STAKLENA KUÃA 2
DOBRA MAJKA
2
00:01:54,100 --> 00:01:55,340
Pogledaj
što sam ulovio.
3
00:01:55,540 --> 00:01:57,340
Raymonde,
ne stavljaj to u moj...
4
00:01:57,540 --> 00:01:59,420
...sudoper.
5
00:01:59,720 --> 00:02:00,960
Mislio sam da bismo
to mogli pojesti.
6
00:02:01,480 --> 00:02:03,040
Å to je to?
7
00:02:03,940 --> 00:02:06,420
Som. Ulovio sam ga u jezeru.
8
00:02:07,180 --> 00:02:09,580
Pripremi èamac. To bi moglo
biti dobro za Davida.
9
00:02:09,680 --> 00:02:11,640
Znaš, zbog svježeg zraka.
10
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:04,384
Now I remember a lot of stories from back in the days before I met your mother.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,590
But there's one story I don't remember.
3
00:00:06,921 --> 00:00:10,197
Uncle Marshall still refers to it as "The Pineapple Incident."
4
00:00:10,622 --> 00:00:12,484
The night started like any other.
5
00:00:12,584 --> 00:00:14,131
We were downstairs at the bar.
6
00:00:14,239 --> 00:00:15,408
On the house.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,934
It's my own concoction.
8
00:00:18,023 --> 00:00:19,440
I call it the Red Dragon.
9
00:00:19,525 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,516
Venimos a despedirnos,
nos vamos a Ohio.
2
00:00:08,517 --> 00:00:10,378
Es cierto,
¡la entrevista de adopción!
3
00:00:10,379 --> 00:00:13,324
Conoceremos a la mujer que
puede estar llevando a nuestro hijo.
4
00:00:13,359 --> 00:00:16,683
No lo creo, cuando vuelvan,
van a tener un bebé.
5
00:00:16,684 --> 00:00:18,381
¡Es tan extraño!
6
00:00:18,382 --> 00:00:20,813
¡Y tan incorrecto!
7
00:00:20,814 --> 00:00:22,063
Sólo está embarazada
de un par de meses.
8
00:00:22,064 --> 00:00:24,589
Le gustó nuestra ficha, pero
¿quién sabe si le gust
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:03,759
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:03,827 --> 00:00:07,558
<i>el Dr. Sam Beckett llev</i>ó <i>a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,631 --> 00:00:11,727
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:11,801 --> 00:00:14,395
<i>Con la presi</i>ó<i>n de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,471 --> 00:00:18,134
<i>el Dr. Beckett entr</i>ó <i>prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,208 --> 00:0
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 12, esp, by, aimee, vo,
original filename: 41301.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
'El mejor baile de fin de curso
de la historia'
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
SubtÃtulos por Aimee
- tusseries.com -
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,000
<Hijos, unos 8 meses después del>
<compromiso de la tÃa Lily y el tÃo Marshall,>
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,700
<recurrieron a un cambio>
<de planes de urgencia.>
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
veinte minutos antes
-Van Smoot está libre.
6
00:00:25,601 --> 00:00:26,601
¡Madre mÃa!
7
00:00:26,701 --> 00:00:28,900
<la casa Van Smoot>
<era una hermosa mansión>
8
00:00:28,901 --> 00:00:30,200
<
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: everybody+hates+chris+, +third+season, nowsubtitles, com, url, everybody+hates+chris+, +third+season, everybody, hates, chris, third, everybody+hates+chris+, +third+season, readme, html,
original filename: 163433_Everybody%2BHates%2BChris%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: my+name+is+earl+, +third+season, my, name, is, earl, third, my+name+is+earl+, +third+season, nowsubtitles, com, url, my+name+is+earl+, +third+season, readme, html,
original filename: 151856_My%2BName%2BIs%2BEarl%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKc??8????(?Z(My Name Is Earl S03E12 HDTV XviD-XOR.srt?|??F??^???U?, ?E?M????l??o?/??,g?"2???D??AW" ??X?9?Nu.??RG??8nv??~?a????g$[???_??n´???;????_???~?!t?&?#_ ??y???????????W?MU?~|???AW????0???@%?S?o? ???M??Q????W??rN?fy~??e?$^?@&????&+0??T????????G]??z??7?x??f?x?????-?5?:?x??O|K??m?<??l????MZ??~???OnU?G??u?R?!?$Q?k?7Y????f;,??_T?U?4c?cUa?i??~???H?<s??Me???b??I-?pRO?????>??)???a?%L}?d?P?I|????ZO??j??J}??????G,"???t??????d??/?l ??3v????TW?
?|R?IS8?:????a. ??r????i4?*a????(?R'???IV??????T?q?Ob???~??u?ohHof?m?X?e/s8T??D???[_66a?????Fu1?G??q???????a??Iv&p??l?s??M???]??a???V????G?_??I?:4CI~s??dSd?Z?GLm?^?K??????YM?
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: heroes+, +third+season, heroes, third, +third+season, nowsubtitles, com, url, +third+season, readme, html,
original filename: 179331_Heroes%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK?"9<????Gp?Heroes.S03E07.HDTV.XviD-LOL.srt?}??H???~?????Oz?????N?s?/??
??'t????T*U?u ?$??*Z9???d????tuS?dfd?Gd??w??????fa?????@D7i1???u??U?l?/A??oU??C@?????<4G:?)????}???X??/?n?.?pVX??? ?6o????????a??@O?n?????????l?}??>7???????W??f>?{???G?0??????z@w?!x??.?T?!8???A???c?~??x|k??;?e??_|??R?C?????r??????? ?????B?7d??j?D0?????A?|=?A??j$?EP?$??P???u5?a]-???m?????)`*=&N>???#z?z?~TD?s@?U???pr??(???3M????c?I??X??(?P??/?b~????P?3C?$[z2???0?-??f?????spGTL?Y?Pb?I????? ?<????8????q????C}????D???A$?????_~?'???#?7I?????e??:8?}0???q?3O?qt??????M??xx?p???k?}????L???LjI#No??`?,??]-??V?I2.o?,7` M{??´ÃV?|<?
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: the+incredible+hulk+, +third+season, nowsubtitles, com, url, the+incredible+hulk+, +third+season, the, incredible, hulk, third, the+incredible+hulk+, +third+season, readme, html,
original filename: 156584_The%2BIncredible%2BHulk%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: the+third+man, nowsubtitles, com, url, the+third+man, the, third, the+third+man, readme, html,
original filename: 154829_The%2BThird%2BMan.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Mother Of Tears The Third Mother
keywords: buffy+the+vampire+slayer+, +third+season, nowsubtitles, com, url, buffy+the+vampire+slayer+, +third+season, readme, html, buffy+the+vampire+slayer+, +third+season, buffy, the, vampire, slayer, third,
original filename: 164872_Buffy%2Bthe%2BVampire%2BSlayer%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (ό