Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, death, in, venice, napisy, ns, smierc, w, wenecji,
original filename: Morte_a_Venezia_Death_in_Venice_(NAPiSY-53945).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:08:57:?yczymy szcz??liwego pobytu.
00:09:01:Polecamy si? ?askawej pami?ci.
00:09:06:Do widzenia! Prosz? wybaczy?!| Mi?ego dnia!
00:09:11:Ekscelencjo!
00:09:13:A przy okazji...
00:09:15:uszanowanie pa?skiej kochaneczce,|pa?skiej ?licznej kochaneczce.
00:09:21:Najlepsze ?yczenia, signore.
00:09:29:Prosz? do przystani parowc?w.
00:09:43:Powiedzia?em, do przystani parowc?w.
00:09:50:Pan jedzie do Lido.
00:09:53:Tak jest,|ale najpierw chc? jecha? do San Marco.
00:09:55:Chc? pojecha? vaporettem.
00:09:57:- Nie mo?e pan pojecha? vaporettem.|- Czemu? to?
00:10:01:Bo vaporetto nie przewozi pakunk?w.
00:10:04:To moja rzecz. Prosz? zawr?ci?.
00:10:33:Ile pan ??da za jazd??
00:10:35:P
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: 1470, morte, a, venezia, death, in, venice, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, fragment, ro,
original filename: 14701-Morte_a_Venezia_[Death_In_Venice]_(1971)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:08:47,413 --> 00:08:48,732
Your Excellency!
5
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
And by the way, sir...
6
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
Our best wishes, signore.
8
00:09:04,853 --> 00:09:06,571
Take me to the steamship landing.
9
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, greek, gr, death, in, venice,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Greek - gr - 0785d9189daa209adf7e9fed538b9765.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:47,555 --> 00:08:50,402
?? ????????? ????? ???
??? ??? ??? ?????? ???????.
2
00:08:51,106 --> 00:08:54,718
????????? ??? ?? ??????? ??? ?????????
??? ???? ??????? ???.
3
00:08:56,099 --> 00:08:59,263
<i>?????! ???????! ???? ???!</i>
4
00:09:00,610 --> 00:09:01,952
? ????????? ???!
5
00:09:02,403 --> 00:09:04,159
??? ??'????????, ?????...
6
00:09:04,579 --> 00:09:09,368
???? ???????????? ??? ??? ????? ????????? ???,
???? ?????? ????? ????????? ???.
7
00:09:10,818 --> 00:09:13,153
?? ????????? ????? ???, ?????.
8
00:09:18,082 --> 00:09:19,773
??????? ?? ???? ????????.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, spanish, es, death, in, venice, esp,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Spanish - es - ecf859d612d6cce306f425d3beb37bbf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,576 --> 00:00:43,333
MUERTE EN VENEClA
2
00:08:47,055 --> 00:08:49,903
Le deseamos
la m?s placentera de las estad?as.
3
00:08:50,607 --> 00:08:54,218
Por favor,
tenga en cuenta nuestro humilde servicio.
4
00:08:55,599 --> 00:08:58,763
<i>?Adi?s! ?Disculpe! ?Hola!</i>
5
00:09:00,111 --> 00:09:01,452
?Su Excelencia!
6
00:09:01,903 --> 00:09:03,659
Y, a prop?sito, se?or...
7
00:09:04,079 --> 00:09:08,869
saludos a su querida, a su linda queridita.
8
00:09:10,319 --> 00:09:12,653
<i>Buena suerte, Signore.</i>
9
00:09:17,583 --> 00:09:19,339
Al desembarcadero del vapor.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,952 --> 00:00:32,152
"ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïî ðîìà Ãó Ãîìà ñà Ãà ÃÃÃ
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Ãåëà åì âà ì ñà ìîãî
ïðèÿòÃîãî ïðåáûâà Ãèÿ.
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Ãà áóäåò ïðåäëîæåà Ãà ø æà ëêèé ñåðâèñ
âà øåìó ëþáåçÃîìó âÃèìà Ãèþ.
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Ãî ñâèäà Ãèÿ! ÃçâèÃèòå!
Ãîáðûé äåÃü!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,365
Ãà øå Ãûñî÷åñòâî!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Ã, êñòà òè, ñýð...
7
00:09:14,804
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:08:57:¯yczymy szczêÅliwego pobytu.
00:09:01:Polecamy siê ³askawej pamiêci.
00:09:06:Do widzenia! Proszê wybaczyæ!| Mi³ego dnia!
00:09:11:Ekscelencjo!
00:09:13:A przy okazji...
00:09:15:uszanowanie pañskiej kochaneczce,|pañskiej Ålicznej kochaneczce.
00:09:21:Najlepsze ¿yczenia, signore.
00:09:29:Proszê do przystani parowców.
00:09:43:Powiedzia³em, do przystani parowców.
00:09:50:Pan jedzie do Lido.
00:09:53:Tak jest,|ale najpierw chcê jechaæ do San Marco.
00:09:55:Chcê pojechaæ vaporettem.
00:09:57:- Nie mo¿e pan pojechaæ vaporettem.|- Czemu¿ to?
00:10:01:Bo vaporetto nie przewozi pakunków.
00:10:04:To moja rzecz. Proszê zawróciæ.
00:10:33:Ile pa
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, death, in, venice, eng,
original filename: 6956-Morte_a_Venezia_(1971)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,182 --> 00:09:00,151
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,885 --> 00:09:04,651
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:06,091 --> 00:09:09,390
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,795 --> 00:09:12,194
Your Excellency!
5
00:09:12,664 --> 00:09:14,495
And by the way, sir...
6
00:09:14,933 --> 00:09:19,927
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,439 --> 00:09:23,873
Our best wishes, signore.
8
00:09:29,013 --> 00:09:30,776
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,660 --> 00:09:45,356
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, death, in, venice, fragment,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Burada çok iyi vakit geçirmenizi dileriz.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Bu hizmetkârýnýzý unutmayýn lütfen.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Güle güle! Ãzür dilerim! Merhaba!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ekselanslarý!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Bu arada efendim...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
küçük, tatlý eþinize saygýlarýmý sunarým.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
En iyi dileklerimizle sinyor.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Beni vapur iskelesine götür.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Sana beni vapur iskelesine gö
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, death, in, venice,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Burada çok iyi vakit geçirmenizi dileriz.
2
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Bu hizmetkarýnýzý unutmayýn lütfen.
3
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Güle güle! Ãzür dilerim! Merhaba!
4
00:08:47,413 --> 00:08:48,732
Ekselanslarý!
5
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
Bu arada efendim...
6
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
küçük, tatlý eþinize saygýlarýmý sunarým.
7
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
En iyi dileklerimizle sinyor.
8
00:09:04,853 --> 00:09:06,650
Beni vapur iskelesine götür.
9
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
Sana beni vapur iskelesine göt
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: morte, a, venezia, death, in, venice, 1971, fragment, ro, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Morte_a_Venezia.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71514).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{117}{264}Synchro do Release Death. Tunnel. 2005. STV. DVDRiP. XViD-iKA4TG|Tmaxi Group Promotion
{268}{364}1928, Kentucky...|Straszna choroba znana jako "Bia³a|Plaga" zabra³a ponad 63,000 ¿yæ.
{368}{564}Monstrualne Sanatorium zosta³o wybudowane, aby odizolowaæ|zainfekowanych i byæ miejscem dziwacznych|eksperymentów w desperackiej pogoni za znalezieniem leku.
{568}{689}Nie bêd¹c w stanie poradziæ sobie z ogromn¹ iloÅci¹ zw³ok,|500 stóp pod ziemi¹ wybudowano tunel...
{693}{789}przez który usuwano|cia³a, ukrywaj¹c przed Åwiatem ogromn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:38:***OBLICZA ?MIERCI***
00:04:38:Niestety, wsp??czesna nauka
00:04:40:nie zawsze okazuje si? skuteczna.
00:04:43:Gdy nadchodzi moment ?mierci
00:04:45:nie jest ona w stanie pom?c.
00:04:47:Prosz? doktorze.
00:04:52:Gdy ten organ przestaje funkcjonowa?
00:04:54:to rezultatem jest ?mier?.
00:04:56:To fakt niepodwarzalny.
00:05:02:Jestem doktor Francis Gross.
00:05:04:Jestem patologiem.
00:05:06:W przeci?gu wielu ostatnich lat
00:05:08:zgromadzi?em archiwum wielu oblicz ?mierci.
00:05:12:Podr??owa?em po ca?ym ?wiecie
00:05:14:poszukuj?c przyk?ad?w
00:05:16:r??nego rodzaju zej??.
00:05:20:Na w?asne oczy widzia?em
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: sudden, death, 1995, 1, cd, portuguese, pt, morte, subita, legendado, por, thor,
original filename: Sudden Death - 1995 - 1CD - Portuguese - pt - f10d2495451a26ee1ed5493bddbd3791.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:07,900 --> 00:00:08,200
<i>L</i>
12
00:00:08,200 --> 00:00:08,500
<i>Le</i>
13
00:00:08,500 --> 00:00:08,800
<i>Leg</i>
10
00:00:08,800 --> 00:00:09,100
<i>Lege</i>
11
00:00:09,100 --> 00:00:09,400
<i>Legen</i>
12
00:00:09,400 --> 00:00:09,700
<i>Legend</i>
13
00:00:09,700 --> 00:00:10,000
<i>Legenda</i>
10
00:00:10,000 --> 00:00:10,300
<i>Legendad</i>
11
00:00:10,300 --> 00:00:10,600
<i>Legendado</i>
12
00:00:10,600 --> 00:00:10,900
<i>Legendado p</i>
13
00:00:10,900 --> 00:00:11,200
<i>Legendado po </i>
10
00:00:11,200 --> 00:00:11,500
<i>Legendado por
T</
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12876}{12948}Our best wishes|for a most enjoyable sojourn.
{12965}{13055}Let us bring our poor service|to your kind attention.
{13090}{13169}Goodbye! Sorry! Hello!
{13203}{13236}Your Excellency!
{13248}{13291}And by the way, sir...
{13302}{13422}our compliments to your little sweetheart,|to your pretty little sweetheart.
{13458}{13516}Our best wishes, signore.
{13640}{13682}Take me to the steamship landing.
{13967}{14031}I said, take me to the steamship landing.
{14144}{14202}The signore is going to the Lido.
{14207}{14259}I know that,|but first I want to go to San Marco.
{14260}{14315}I get the vaporetto from there.
{14320}{14395}- But
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:15,009 --> 00:06:21,676
"MORTE EM VENEZA"
2
00:14:44,251 --> 00:14:47,516
Nossos votos de
uma agrad?vel estada.
3
00:14:47,721 --> 00:14:51,953
Trazemos nossos m?seros pr?stimos
? vossa am?vel aten??o.
4
00:14:53,027 --> 00:14:56,690
Adeus! Perd?o! Ol?!
5
00:14:57,731 --> 00:14:59,392
Excel?ncia!
6
00:14:59,600 --> 00:15:01,591
A prop?sito, senhor...
7
00:15:01,869 --> 00:15:07,273
nossas sauda??es ? sua amada,
? sua bela amada.
8
00:15:08,342 --> 00:15:10,776
Nossos melhores votos, signore.
9
00:15:15,649 --> 00:15:18,140
Leve-me ao desembarque
do barco a vapor.
10
Υπότιτλοι για Morte A Venezia Death In Venice Napisy Ns Smierc
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep1, 3, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e1, zaklad, a, smierc, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP13_(NAPiSY-53771).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{180}POLISH TELEVISION
{188}{240}PRESENTS
{264}{339}FOUR TANK MEN AND A DOG
{418}{493}DEATH BET
{617}{692}BASED ON A NOVEL BY
{773}{848}PHOTOGRAPHY
{2388}{2463}DIRECTED BY
{3276}{3344}Janek!|Give me the gasket.
{3512}{3569}Hurry, move.
{3619}{3669}Give it here.
{3712}{3771}Ensign, hammer.
{3977}{4044}The second screw.
{4278}{4332}Alright, flat 32.
{4482}{4535}18, basal.
{4994}{5058}Not like this.
{5066}{5117}Then how?
{5417}{5463}Finished.
{5527}{5596}Is it ready?
{5604}{5697}Yes, the recoil|system is fixed.
{5705}{5798}But there is another|serious problem.
{5874}{5934}The barrel's expanded,|we'll have to cut.
{5942}{5979}Wh
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:30,510
MUERTE EN VENECIA
2
00:08:34,200 --> 00:08:37,112
Nuestros mejores deseos
para una agradable estancia.
3
00:08:37,760 --> 00:08:41,355
PermÃtanos prestarle
nuestros humildes servicios.
4
00:08:42,760 --> 00:08:45,911
¡Adiós! ¡Disculpe! ¡Hola!
5
00:08:47,280 --> 00:08:48,599
¡Su Excelencia!
6
00:08:49,040 --> 00:08:50,792
Y por cierto, señor,
7
00:08:51,240 --> 00:08:56,030
nuestra más sincera enhorabuena
a su novia, a su preciosa novia.
8
00:08:57,480 --> 00:08:59,789
Nuestros mejores deseos, signore.
9
00:09:04,720 --> 00:09:06,950
Llévem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:08:57.90,00:09:00.80
Želimo vam ugodan boravak.
00:09:01.60,00:09:05.20
Našom poniznom uslugom[br]do vaše pozornosti.
00:09:06.80,00:09:09.90
Zbogom! Oprostite! Zdravo!
00:09:11.50,00:09:12.90
Vaša Ekscelencijo!
00:09:13.40,00:09:15.10
I usput, gospodine...
00:09:15.70,00:09:20.50
naše pohvale vašoj slatkoj dragoj.
00:09:22.10,00:09:24.40
Sve najbolje, signore.
00:09:29.80,00:09:32.00
Odvedi me do pristaništa za parobrode.
00:09:43.40,00:09:46.30
Rekao sam da me odvedeš[br]do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORT Ã VENISE
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Bon séjour, Monsieur,
bon séjour à Venise !
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Daignez nous accorder un regard favorable
4
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Et surtout, Excellence,
5
00:09:14,804 --> 00:09:17,967
déposez nos hommages aux pieds
de votre petite amie
6
00:09:18,040 --> 00:09:19,803
Votre si jolie petite amie
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Tous nos vÅux les meilleurs,
cher monsieur.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,977
Menez-moi à la station de bateaux
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
J'ai dit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:Korekta napis?w: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:34: Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
00:00:38:Wszystkiego najlepszego...
00:00:41:...Wszystkiego najlepszego...
00:00:44:...drogi dziadku!
00:00:50:Zdmuchnij ?wieczki, dziadku.
00:00:55:HURA!|Jak to jest|mie? 102 lata, dziadku?