Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}MirrorMask.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx
{100}{229}T?umaczenie i timing: Nied?wiadek (dragon10@o2. pl; gg: 2075999),|Kosmetyka: Magic1982
{230}{299}Wszelkie uwagi, komentarze, poprawki mile widziane...
{300}{380}Synchro i poprawki: Henry McRobert
{1102}{1185}Jestem kr?low? wszystkiego|w tej cz??ci miasta.
{1186}{1254}Jestem kr?low? miasta|i kr?low? wie?...
{1255}{1314}I ma?ych falistych rzeczy.
{1315}{1346}A ka?dy kto na mnie patrzy m?wi:
{1347}{1434}/Wi?c to ona jest t? wspania?? kr?low?...
{1439}{1527}/i wcale nie jest ol?niewaj?ca|/jest taka normalna i chodzi do szko?y...
{1535}{1582}/i nie musi si? niczym przejmowa?...
{1586}{1612}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}MirrorMask.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx
{100}{229}T?umaczenie i timing: Nied?wiadek (dragon10@o2. pl; gg: 2075999),|Kosmetyka: Magic1982
{230}{299}Wszelkie uwagi, komentarze, poprawki mile widziane...
{300}{380}Synchro i poprawki: Henry McRobert
{1102}{1185}Jestem kr?low? wszystkiego|w tej cz??ci miasta.
{1186}{1254}Jestem kr?low? miasta|i kr?low? wie?...
{1255}{1314}I ma?ych falistych rzeczy.
{1315}{1346}A ka?dy kto na mnie patrzy m?wi:
{1347}{1434}/Wi?c to ona jest t? wspania?? kr?low?...
{1439}{1527}/i wcale nie jest ol?niewaj?ca|/jest taka normalna i chodzi do szko?y...
{1535}{1582}/i nie musi si? niczym przejmowa?...
{1586}{1612}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,193 --> 00:00:49,629
I am queen of everything
in this part of town.
2
00:00:49,696 --> 00:00:52,494
I am queen of the city
and queen of the towers...
3
00:00:52,566 --> 00:00:54,966
and queen of the small little wiggly things.
4
00:00:55,102 --> 00:00:56,330
And everyone who looks at me:
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,895
"So she is such a wonderful queen...
6
00:01:00,273 --> 00:01:03,765
"and not ever embarrassing at all,
and so normal and goes to school...
7
00:01:04,244 --> 00:01:06,144
"and has nothing to worry about...
8
00:01:06,380 --> 00:01:07,438
"except..."
9
00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,193 --> 00:00:49,629
I am queen of everything
in this part of town.
2
00:00:49,696 --> 00:00:52,494
I am queen of the city
and queen of the towers...
3
00:00:52,566 --> 00:00:54,966
and queen of the small little wiggly things.
4
00:00:55,102 --> 00:00:56,330
And everyone who looks at me:
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,895
"So she is such a wonderful queen...
6
00:01:00,273 --> 00:01:03,765
"and not ever embarrassing at all,
and so normal and goes to school...
7
00:01:04,244 --> 00:01:06,144
"and has nothing to worry about...
8
00:01:06,380 --> 00:01:07,438
"except..."
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,911
Text och Ãversättning: GanX och Zippo666
www.Undertexter.se
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Jag är drottning av allting
i denna del av staden.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Jag är drottning av staden
och drottningen av tornen...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
och drottningen av den små vingliga saker.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Och alla som tittar på mig:
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Så hon är en sådan underbar drottning...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"och inte någonsin pinsam,
och så normal och går till skolan...
8
00:01:03,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:09,518
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,197 --> 00:00:16,197
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:16,780 --> 00:00:22,780
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:23,425 --> 00:00:30,425
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,912 --> 00:00:49,316
Ik ben de koningin van alles
in dit deel van de stad.
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
Ik ben de koningin van de stad
en de koningin van de wolkenkrabbers...
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,721
en koningin van de kleine dingen.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,911
Text och Ãversättning: GanX och Zippo666
www.Undertexter.se
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Jag är drottning av allting
i denna del av staden.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Jag är drottning av staden
och drottningen av tornen...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
och drottningen av den små vingliga saker.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Och alla som tittar på mig:
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Så hon är en sådan underbar drottning...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"och inte någonsin pinsam,
och så normal och går till skolan...
8
00:01:03,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Soy la reina de todo
en esta parte de la ciudad.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Soy la reina de la ciudad
y la reina de las torres...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
y la reina de las pequeñas cosa onduladas.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Y los que me miran dicen:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
<i>"Es una reina tan maravillosa...</i>
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
<i>"y que nunca incomoda,
y tan normal y va a la escuela...</i>
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
<i>"y no tiene nada de qué preocuparse...</i>
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
<i>"excepto
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:09,518
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,197 --> 00:00:16,197
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:16,780 --> 00:00:22,780
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:23,425 --> 00:00:30,425
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,912 --> 00:00:49,316
Ik ben de koningin van alles
in dit deel van de stad.
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
Ik ben de koningin van de stad
en de koningin van de wolkenkrabbers...
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,721
en koningin van de kleine dingen.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:09,518
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,197 --> 00:00:16,197
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:16,780 --> 00:00:22,780
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:23,425 --> 00:00:30,425
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,912 --> 00:00:49,316
Ik ben de koningin van alles
in dit deel van de stad.
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
Ik ben de koningin van de stad
en de koningin van de wolkenkrabbers...
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,721
en koningin van de kleine dingen.
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 4, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_4_(NAPiSY-50323).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 4***
00:00:51:Ojcze!
00:00:56:JAK LUDZIE ZAPOMNIAJ??
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:02:Daj? wam "Grup? Z Wykrokiem"!.
00:01:06:M?j pierwszy dzie? jako ?mier?
00:01:08:i wszystko idzie nie tak.|Nie m?w tak.
00:01:11:Nie by?o by mnie tutaj gdyby on nie zagin??.
00:01:13:Ale masz konia ?mierci.
00:01:16:Pimpu? mo?e si? dosta? gdziekolwiek
00:01:18:i w dowolny wymiar.
00:01:20:Wi?c mog? cofn?? si? w czasie
00:01:22:by zapyta? dziadka o rad?.
00:01:28:Co
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: me, and, you, everyone, we, know, napisy, ns, limited, nedivx, pol,
original filename: Me_and_You_and_Everyone_We_Know_(NAPiSY-72617).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{870}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1007}{1121}Je?eli naprawd? mnie kochasz,|to ?lubujmy sobie...
{1124}{1197}w?a?nie tutaj, razem...
{1200}{1246}w?a?nie teraz.
{1248}{1301}- Dobra?|- Dobra.
{1364}{1445}W porz?dku.|Powtarzaj za mn?...
{1447}{1521}B?d? wolny.
{1523}{1596}B?d? wolny.
{1598}{1661}I b?d? odwa?ny.
{1664}{1743}B?d? odwa?ny.
{1746}{1825}Dobrze.|A nast?pnie...
{1827}{1937}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{1939}{1997}To jest dobre. Chcia?by? tak?|Tak. Powiedz to.
{1999}{2106}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{2109}{2174}Fantastycznie.
{2177}{2225}Fantastycznie.
{2227}{2302}Odwa?nie.
{2305}
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este în acest oraº.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina oraºului ºi regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
ºi regina vieþuitoarelor mãrunte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
ªi toþi cei care mã privesc spun :
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o reginã minunatã...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"ºi nu este jenatã deloc
ºi atât de normalã încât merge la ºcoalã...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"ºi nu î
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
I am queen of everything
in this part of town.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
I am queen of the city
and queen of the towers...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
and queen of the small little wiggly things.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
And everyone who looks at me:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"So she is such a wonderful queen...
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"and not ever embarrassing at all,
and so normal and goes to school...
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"and has nothing to worry about...
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
"except..."
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{94}{244}Napisy do wersji:|The.Eye.DVDRip.XviD-NeDiVx
{294}{444}Synchro by falcon1984
{987}{1014}/Wied?ma!
{1023}{1048}/Wied?ma!
{1062}{1106}/- Wied?ma.|/- Bo?e, wybacz mi.
{1143}{1168}Wied?ma!
{1169}{1192}Wied?ma!
{1193}{1241}/- Wied?ma!|/- Wybacz mi, Panie.
{1242}{1265}Wied?ma!
{1266}{1292}Wied?ma!
{1322}{1347}Wied?ma!
{1358}{1408}Wied?ma! Wied?ma!
{1409}{1440}Nie chc? tak ?y?.
{1464}{1489}/Wied?ma!
{1517}{1560}/- Nie chc? tak ?y?.|/- Wied?ma!
{1600}{1631}/- Wybacz mi.|/- Wied?ma!
{1653}{1675}/Wied?ma!
{1705}{1725}/Wied?ma!
{1750}{1771}/W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Soy la reina de todo
en esta parte de la ciudad.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Soy la reina de la ciudad
y la reina de las torres...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
y la reina de las pequeñas cosa onduladas.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Y los que me miran dicen:
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Es una reina tan maravillosa...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"y que nunca incomoda,
y tan normal y va a la escuela...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"y no tiene nada de qué preocuparse...
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:..:: djdzon@poczta.onet.pl ::..
00:01:58:Inglewood, Kalifornia|1979
00:02:02:Zawsze uwielbia?em samoloty.
00:02:05:Nie tylko zabawki|ale i te prawdziwe.
00:02:08:Mieszkamy zaraz|przy lotnisku.
00:02:10:Pami?tam, ?e moja mama|wystawia?a w?zek na dw?r,
00:02:12:kiedy wiesza?a pranie na sznurku.
00:02:27:Zawsze m?wi?a, ?e|kt?rego? dnia to ja
00:02:29:b?d? lecia? gdzie?|kt?rym? z tych samolot?w.
00:02:33:C??, to chyba|jednak wypali?o.
00:02:36:Przepraszam.
00:02:41:Ostatni meldunek dotycz?cy lotu|nr 119. Linii Lotniczych Worldwide.
00:02:51:Przepraszam, prosz? pana.
00:02:53:Pa?ski pies jest zbyt du?y, ?eby by? na|pok?adzie. Musi pan go odda? do klatki.
00:02:55:Czekaj, cz
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: napisy, info, 1219, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, dvdivx,
original filename: napisy_info_12195.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0600}Subs ripped by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{0601}{0900}With.A.Friend.Like.Harry.2000.DVDivX-MEDiAMANiACS
{1154}{1202}[Baby crying]
{1357}{1409}Wait.
{1569}{1612}SARAH: I'm hot.
{1613}{1653}I know, Sarah.
{1654}{1707}I'm really hot.
{1774}{1812}lsn't she thirsty?
{1813}{1858}She just had a drink.
{2099}{2135}[Kicking]
{2136}{2201}MICHEL: Jeanne, stop kicking.
{2202}{2267}Stop it, please!
{2325}{2400}I want to see|Granny and Grandpa.
{2401}{2460}We'll see them soon, sweetie.
{2603}{2640}Can't you feed her?
{2641}{2690}She's not hungry, she's hot.
{2776}{2833}Stop it! It's very annoying!
{2833}{2885}My seat belt hurts!
{2886}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3201}{3249}Tu m?wi kapitan.
{3252}{3334}W?a?nie pzelatujemy nad p??nocnym|ko?em podbiegunowym, co oznacza
{3338}{3437}?e jeste?my w miejscu,|gdzie s?o?ce nie zachodzi.
{3674}{3729}Prosz?, sied? spokojnie.
{4741}{4807}- Co z twoj? walizk??|- Prawdopodobnie jest w drodze do Murma?ska.
{4841}{4938}- Jak tu jest w zimie?|- Odwrotnie, zupe?nie ciemno.
{4975}{5012}Nie przejmuj si?.
{5054}{5142}- By?o czerwone ?wiat?o.|- Zielone.
{5179}{5281}Oczywi?cie, ?e zielone.|Pami?? mnie zawodzi.
{6848}{6879}Wszystko w porz?dku?
{6960}{7012}- Co z jej ubraniem?|- By?a naga.
{7072}{7155}- Nic wi?cej?|- Tylko naszyjnik i dwa kolczyki.
{7162}{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci David'a Gale'a
00:00:55:Doktorze West.
00:01:01:Panie doktorze.
00:01:04:Panie West !
00:01:09:Panie West ! Prosz? otworzy?.
00:01:33:O m?j Bo?e.
00:01:38:Ja mu pomagam !
00:01:48:Prosz? pana, czy wszystko w porz?dku ?
00:01:55:Panie Gruber ...
00:02:13:On nie ?yje.
00:02:15:Oczywi?cie ?e nie ?yje. Dawka by?a za du?a.
00:02:18:Pan go zabi? !
00:02:20:Nie zabi?em go !
00:02:23:Da?em mu ?ycie.
00:02:39:RE-ANIMATOR
00:02:40:RE-ANIMATOR
00:03:14:Wyst?puj?:
00:03:51:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:26:Weatherman to all checkpoints.
00:00:28:I'm looking for status on 99 Alpha, please,|between Valle de Trinidad and Milling.
00:00:38:They race the clock|in a land that defies time,
00:00:41:Sharing an adventure in a place|where reality is on holiday.
00:00:45:It's the most beautiful place in the world.|It's the most scary place in the world.
00:00:49:And it's the most|desolate, quiet place.
00:00:52:You love it, you hate it, you love it,|you hate it, you love it, you hate it.
00:00:55:You don't wanna be there,|you wanna be there.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este în acest oraº.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina oraºului ºi regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
ºi regina vieþuitoarelor mãrunte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
ªi toþi cei care mã privesc spun :
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o reginã minunatã...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"ºi nu este jenatã deloc
ºi atât de normalã încât merge la ºcoalã...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"ºi nu î
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: discworld, soul, music, part, 5, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_5_(NAPiSY-50622).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 5***
00:00:50:Ojcze!
00:00:52:JAK LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:55:Mam dla was lokal.
00:00:57:Masz?|"Grota".
00:00:59:Chyba sobie jaja robisz.
00:01:02:My?l? ?e gitarze podoba si? pomys?.
00:01:04:Co o tym my?lisz?|To kawa?ek muzyki.
00:01:07:Wygl?da na to ?e mo?emy uwi?zi? muzyk?
00:01:09:na kawa?ku drutu.|Nie chcemy jej wi?zi? Stibbons.
00:01:12:Chcemy j? powstrzyma?.
00:01:14:Chc? by?my mieli nast?pny wyst?p.
00:01:16:Za darmo.|Za darmo?
00:01:18:CHC? KUPI? OGROMNE ILO?CI ALKOHO
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Soy la reina de todo
en esta parte de la ciudad.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Soy la reina de la ciudad
y la reina de las torres...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
y la reina de las pequeñas cosa onduladas.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Y los que me miran dicen:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Es una reina tan maravillosa...
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"y que nunca incomoda,
y tan normal y va a la escuela...
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"y no tiene nada de qué preocuparse...
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
"excepto..."
9
00:01:08,034
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este în acest oraº.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina oraºului
ºi regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
ºi regina vieþuitoarelor mãrunte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
ªi toþi cei care mã privesc spun:
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o reginã minunatã...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"ºi nu este jenatã deloc
ºi atât de normalã încât merge la ºcoalã...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"ºi nu î
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,911 --> 00:00:38,911
Oversat til dansk af Magtcentrum.
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Jeg er dronningen af alt
i denne del af byen.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Jeg er byens dronning
og tårnenes dronning...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
og dronning af de små krogede ting.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Og alle der ser på mig:
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Hun er sådan en fantastisk dronning...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"hun er aldrig pinlig,
men normal og går i skole...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"og har aldrig problemer...
9
00:01:06,099 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:24:Witamy w Miami..
00:01:25:Na lotnisku obowi?zuje prawo stanu Floryda...
00:01:28:zabraniaj?ce palenia w miejscach publicznych
00:01:31:Prosz? o tym pami?ta?
00:01:37:LOTNlSKO Ml?DZYNARODOWE MlAMl
00:02:44:LOTNlSKO HARRlSBURG
00:02:48:Pani zi?? zajmowa? si? sprawami pralni chemicznych w ci?gu dnia
00:02:51:Nocami spotyka? si? z t? kobiet?
00:02:55:Szczeg??y znajdzie pani w moim raporcie, jej dane tak?e
00:03:01:To nie mi?e, wiem
00:03:04:Jaki dyskretny.
00:03:06:lmbecyl!
00:03:08:Pr?bowa?am ostrzec c?rk?, ale co mog?am zrobi??
00:03:11:- ZMAR? POTENTAT PRZEMYS?OWY- Martwi? si? o dzieci
00:03:14:Rachunek znajdzie pani w kopercie
00:03:17:Dobrze, panie Welles . Dzi?kuj?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sou a rainha de tudo nesta parte da cidade.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sou a rainha da cidade, das torres...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
e das coisinhas que balançam.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
E quem olha pra mim pensa:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
" Ela é uma rainha tão maravilhosa...
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
" nunca causa constrangimentos,
é tão normal, vai à escola...
7
00:01:03,963 --> 00:01:06,022
" e não tem nada com que se preocupar...
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,191
" exceto..."
9
00:01:08,034 --> 00:01:11,060
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:26:Weatherman to all checkpoints.
00:00:28:I'm looking for status on 99 Alpha, please,|between Valle de Trinidad and Milling.
00:00:38:They race the clock|in a land that defies time,
00:00:41:Sharing an adventure in a place|where reality is on holiday.
00:00:45:It's the most beautiful place in the world.|It's the most scary place in the world.
00:00:49:And it's the most|desolate, quiet place.
00:00:52:You love it, you hate it, you love it,|you hate it, you love it, you hate it.
00:00:55:You don't wanna be there,|you wanna be there.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Je suis reine de tout,
dans ce quartier de la ville.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Je suis reine de la ville et reine des tours,
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reine des petites choses frétillantes.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Et tout le monde dit :
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
""Quelle reine merveilleuse,
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
""pas du tout gìnante,
elle est normale, va á l"école,
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,931
""et n"a aucun souci á se faire,
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
""sauf...""
9
00:01:08,034 --> 00:01:11,060
Je s
Υπότιτλοι για Mirrormask Napisy Ns Nedivx Mm
keywords: mirrormask, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, nedivx,
original filename: MirrorMask (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Kasabanýn bu taraflarýnda
her þeylerin kraliçesi benim.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Ben þehrin kraliçesiyim,
kulelerin kraliçesi...
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
...ve küçük daðlarý ben yarattým.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Beni gören herkes der ki:
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"Vay be ne kadar harika bir kraliçe..."
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"Bizi hiç mi hiç mahçup etmiyor,
okula bile gidiyor."
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"Hiç tasasý derdi yok."
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
"Sadece..."
9
00:01:08,034 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.08.2006
{348}{468}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{472}{563}Suomennos: DonMeduza,|Indigo, DalSargamon, Axeman, -
{568}{659}SteveMax, BarFly83, jasa,|zippi, j8aj ja Otukka
{664}{724}Oikoluku: Cotton
{1100}{1178}Olen kaiken kuningatar|tässä osassa kaupunkia.
{1183}{1246}Olen kaupungin kuningatar|ja tornien kuningatar -
{1250}{1311}sekä pienten luikertelevien|juttujen kuningatar.
{1315}{1433}Ja kaikki sanovat minut nähdessään:|"Hän on niin upea kuningatar -
{1438}{1522}eikä koskaan epämiellyttävä.|Hän on tavallinen ja käy koulua.
{1533}{1609}Vai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{300}T?umaczenie Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
{1414}{1462}Niewinny!
{1822}{1890}Wi?c pieprzy?e? stenografistk?.
{1897}{1972}Wyobra?a?em sobie, ?e j? pieprz?.
{1976}{2069}-Nie jestem tego pewna, David.|-To ty zacz??a? t? zabaw?.
{2071}{2147}Tak, a tobie widz? si? spodoba?o.
{2177}{2257}Ciekawe co by powiedzia?m?j ojciec,|gdyby wiedzia? ?e pani adwokat...
{2259}{2305}fantazjuje o seksie na sali s?dowej?
{2307}{2398}My?l?, ?e Ambasador my?la? o tym kilka razy.
{2401}{2488}Mo?e go zapytasz na kolacji,|na kt?rej b?dziemy planowa? nasz ?lub?
{2490}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ?i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este ?n acest ora?.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina ora?ului ?i regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
?i regina vie?uitoarelor m?runte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
?i to?i cei care m? privesc spun :
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o regin? minunat?...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"?i nu este jenat? deloc
?i at?t de normal? ?nc?t merge la ?coal?...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"?i nu ??i face griji pentru nimic...
9
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
"cu excep?ia..."
10
00