Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Maurice 1987 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, txxz, eng,
original filename: Maurice (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,802 --> 00:01:11,202
Thank you.
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,634
Hall.
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,712
<i>Come here, please.</i>
4
00:01:23,616 --> 00:01:25,607
<i>- Sir?
- Come on.</i>
5
00:01:26,853 --> 00:01:28,753
Have a good send-off?
6
00:01:28,855 --> 00:01:30,755
Yes, sir. Thank you, sir.
7
00:01:30,857 --> 00:01:32,757
Mr. Abrahams gave me a picture -
8
00:01:32,859 --> 00:01:35,020
<i>The Light of the World.</i>
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,096
The fellas have given me a set of Guatemalas.
10
00:01:37,197 --> 00:01:39,392
Up to two dollars!
11
00:01:39,4
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maurice - 1987 - 1CD - Czech - cz - 7f298aa692b6e8c733bacc5e38705be4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,821 --> 00:01:10,490
D?kuji ti.
2
00:01:15,703 --> 00:01:16,954
Halle!
3
00:01:17,372 --> 00:01:19,040
Poj? sem, pros?m...
4
00:01:23,211 --> 00:01:25,296
- Pane?
- Jen poj?.
5
00:01:26,547 --> 00:01:28,549
M?? n?co na cestu?
6
00:01:28,633 --> 00:01:30,635
Ano, pane. D?kuji, pane.
7
00:01:30,718 --> 00:01:32,720
Pan Abrahams mi dal obr?zek -
8
00:01:32,804 --> 00:01:35,098
- Sv?tlo sv?ta.
9
00:01:35,181 --> 00:01:37,225
Kluci mi dali guatemalskou s?rii.
10
00:01:37,350 --> 00:01:39,644
A? do dvou dolar?!
11
00:01:39,727 --> 00:01:42,230
Tu s papou?kem a sloupe
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maurice - 1987 - 1CD - Czech - cz - 104e5d90fc7ff0e347869b096e8cb8e3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1690}www.titulky.com
{1710}{1750}D?kuji ti.
{1875}{1905}Halle!
{1915}{1955}Poj? sem, pros?m...
{2055}{2105}- Pane?|- Jen poj?.
{2135}{2183}M?? n?co na cestu?
{2185}{2233}Ano, pane. D?kuji, pane.
{2235}{2283}Pan Abrahams mi dal obr?zek -
{2285}{2340}- Sv?tlo sv?ta.
{2342}{2391}Kluci mi dali guatemalskou s?rii.
{2394}{2449}A? do dvou dolar?!
{2451}{2511}Tu s papou?kem a sloupem...
{2513}{2576}Pod?vejte, pane!
{2579}{2662}?, v?born?, v?born?.
{2665}{2751}A... co ti pan Abrahams ?ekl?
{2753}{2807}Douf?m, ?e ti ?ekl, ?e jsi uboh? h???n?k...
{2820}{2871}Pan Abrahams ?ekl, ?e nikdy nem?m d?lat to,
{2874}{2928}za co bych se styd?l p?e
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, txxz, eng,
original filename: Maurice (1987) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,802 --> 00:01:11,202
Thank you.
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,634
Hall.
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,712
<i>Come here, please.</i>
4
00:01:23,616 --> 00:01:25,607
<i>- Sir?
- Come on.</i>
5
00:01:26,853 --> 00:01:28,753
Have a good send-off?
6
00:01:28,855 --> 00:01:30,755
Yes, sir. Thank you, sir.
7
00:01:30,857 --> 00:01:32,757
Mr. Abrahams gave me a picture -
8
00:01:32,859 --> 00:01:35,020
<i>The Light of the World.</i>
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,096
The fellas have given me a set of Guatemalas.
10
00:01:37,197 --> 00:01:39,392
Up to two dollars!
11
00:01:39,4
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, divx, cd1of, 2, cd2of,
original filename: ec1bafbc22d8d2d7af4733a51a8ef1ef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:09,951
Thank you.
2
00:01:15,280 --> 00:01:18,158
Hall! Over here, please.
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,269
- Sir?
- Come on.
4
00:01:25,120 --> 00:01:26,792
Have a good sendoff?
5
00:01:26,880 --> 00:01:28,757
Yes, sir. Thank you, sir.
6
00:01:28,840 --> 00:01:33,038
Mr Abrahams gave me a picture,
"The Light of the World".
7
00:01:33,120 --> 00:01:36,476
Fellows have given me
a set of Guatemalas.
8
00:01:36,560 --> 00:01:40,917
The ones with the parrot and
the pillar on them. Look, sir.
9
00:01:42,000 --> 00:01:45,310
Oh, splendid! Splendid!
10
00:01
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: souslesoleildesatan, 1987, spanish, sous, le, soleil, de, maurice, pialat, under, the, sun, of, rizz, int, yyddr,
original filename: SouslesoleildeSatan1987-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,690
BAJO EL SOL DE SATÃN
2
00:01:49,580 --> 00:01:51,457
Con usted todo parece fácil.
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,058
Solo no valgo nada.
4
00:01:54,980 --> 00:01:58,336
Como el cero, que sólo cuenta
al lado de los demás números.
5
00:01:58,860 --> 00:02:00,930
No hay nada más triste que un cura.
6
00:02:01,820 --> 00:02:04,778
¿ Qué es de su vida
sino ver a Dios humillado?
7
00:02:05,660 --> 00:02:06,979
Se rÃen de mÃ.
8
00:02:08,380 --> 00:02:11,417
Soy como esos muros
donde se escriben obscenidades.
9
00:02:11,740 --> 00:02:13,856
- Está
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{813}MAURYCY
{887}{980}/Na podstawie powie?ci:|E. M. Forstera
{1000}{1100}/Tekst polski, na podstawie t?umaczenia:|Marii Olejczniczak-Skarsgard,
{1110}{1210}/opracowa?:|qerez@poczta.fm
{1259}{1290}/W rolach g??wnych:/
{1296}{1378}/jako Maurycy Hall/
{1453}{1538}/jako Clive Durham/
{1616}{1700}/jako Alek Scudder/
{1703}{1749}Dzi?kuj?.
{1882}{1954}Hall! Podejd? tutaj.
{2049}{2107}Podejd?.
{2128}{2170}Udane po?egnanie?
{2172}{2219}Tak. Dzi?kuj?.
{2221}{2326}Pan Abrahams podarowa? mi obraz:|/Te ?wi?te pola.
{2328}{2412}A koledzy znaczki z Gwatemali.
{2414}{2523}Na jednym jest papuga na s?upie.|Prosz? spojrze?.
{2550}{2633}?wietnie, ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,210 --> 00:00:49,833
www.subdivx.com
2
00:01:08,819 --> 00:01:11,196
Gracias.
3
00:01:15,576 --> 00:01:17,619
Hall.
4
00:01:17,744 --> 00:01:19,705
Ven aquÃ, por favor.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
- Señor?
- Ven.
6
00:01:26,837 --> 00:01:28,755
Tienes una buena noticia.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,757
SÃ, señor. Gracias, señor.
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,759
El Sr. Abrahams me dio un cuadro -
9
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
La Luz del Mundo.
10
00:01:35,137 --> 00:01:37,097
Los compañeros me han dado un juego de Guatemalas.
11
00:01:37,181 --> 00:01:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{225}- Hello.|- Mr Hall, please.
{227}{292}Hall. Hall! For you.
{294}{384}Argentine Northern Land's|gone up again.
{386}{440}Hmm. Up six.
{442}{507}- Hello?|- Hello, Maurice?
{549}{602}You'll have heard my news.
{656}{746}Yes, but you didn't write,|so I didn't.
{748}{779}Quite so.
{781}{869}The wedding's next month.|You'll be an usher?
{871}{971}- Best of luck.|- Anne wants to talk, too.
{1054}{1126}- I'm Anne Woods.|- My name's Hall.
{1128}{1215}Maurice Christopher Hall.
{1217}{1288}I'm Anne Clare Wilbraham Woods,
{1290}{1374}but I can't think|of anything to say.
{1376}{1425}You're the eighth friend|of Clive's
{1427}{1516}- I've
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, cd, spanish, es, txxz, 1,
original filename: Maurice - 1987 - 2CD - Spanish - es - 4451ca3355eb507e6c6559fd1ec73588.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,465
?Quieres saber...
lo que me dijo ahora mismo...
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,511
cuando lo acus? de...
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,596
enamorarte a escondidas?
4
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
- ?Qu??
- ?Cuando yo le pegu??
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,892
No, Maurice.
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,478
?l dijo que t? -
?l dijo que te tiraste sobre ?l.
7
00:00:19,603 --> 00:00:22,731
- e intentaste corromperte.
- No.
8
00:00:22,814 --> 00:00:26,276
Se quej? que t? -
hiciste avances con ?l.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,238
y que - por eso no se quedar?a.
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Maurice - 1987 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 50ab0186c831ea203e6ef6bf3b56c07d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,210 --> 00:00:49,833
.
2
00:01:08,819 --> 00:01:11,196
OBRIGADO.
3
00:01:15,576 --> 00:01:17,619
Hall.
4
00:01:17,744 --> 00:01:19,705
VEM AQUI, POR FAVOR.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
- SENHOR?
- VEM.
6
00:01:26,837 --> 00:01:28,755
TEVE UMA BOA DESPEDIDA.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,757
SIM, SENHOR. OBRIGADO.
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,759
O SR. ABRAHAM ME DEU UM QUADRO -
9
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
A LUZ DO MUNDO.
10
00:01:35,137 --> 00:01:37,097
OS AMIGOS DERAM-ME SELOS DA GUATEMALA.
11
00:01:37,181 --> 00:01:39,391
DE DOIS D?LARES!
12
00:01:39,
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Maurice - 1987 - 2CD - Czech - cz - 10747d8cbdded095b6a0fdc21d4ca897.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1750}D?kuji ti.
{1875}{1905}Halle!
{1915}{1955}Poj? sem, pros?m...
{2055}{2105}- Pane?|- Jen poj?.
{2135}{2183}M?? n?co na cestu?
{2185}{2233}Ano, pane. D?kuji, pane.
{2235}{2283}Pan Abrahams mi dal obr?zek -
{2285}{2340}- Sv?tlo sv?ta.
{2342}{2391}Kluci mi dali guatemalskou s?rii.
{2394}{2449}A? do dvou dolar?!
{2451}{2511}Tu s papou?kem a sloupem...
{2513}{2576}Pod?vejte, pane!
{2579}{2662}?, v?born?, v?born?.
{2665}{2751}A... co ti pan Abrahams ?ekl?
{2753}{2807}Douf?m, ?e ti ?ekl, ?e jsi uboh? h???n?k...
{2820}{2871}Pan Abrahams ?ekl, ?e nikdy nem?m d?lat to,
{2874}{2928}za co bych se styd?l p?ed svou matkou.
{2932}{2980}?
Υπότιτλοι για Maurice 1987
keywords: maurice, 1987, 2, cd, czech, cz, 1, txxz,
original filename: Maurice - 1987 - 2CD - Czech - cz - b9ad6e2627903dc4300079b7eab2fcf1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,821 --> 00:01:09,490
D?kuji ti.
2
00:01:14,703 --> 00:01:15,954
Halle!
3
00:01:16,372 --> 00:01:18,040
Poj? sem, pros?m...
4
00:01:22,211 --> 00:01:24,296
- Pane?
- Jen poj?.
5
00:01:25,547 --> 00:01:27,549
M?? n?co na cestu?
6
00:01:27,633 --> 00:01:29,635
Ano, pane. D?kuji, pane.
7
00:01:29,718 --> 00:01:31,720
Pan Abrahams mi dal obr?zek -
8
00:01:31,804 --> 00:01:34,098
- Sv?tlo sv?ta.
9
00:01:34,181 --> 00:01:36,225
Kluci mi dali guatemalskou s?rii.
10
00:01:36,350 --> 00:01:38,644
A? do dvou dolar?!
11
00:01:38,727 --> 00:01:41,230
Tu s papou?kem a sloupe