Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Master With Cracked Fingers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Master With Cracked Fingers με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: guang, dong, xiao, lao, hu, 1971, cd, polish, pl, master, with, cracked, fingers,
original filename: Guang dong xiao lao hu - 1971 - 1CD - Polish - pl - 6f56ba56d2f6711998f36ac2a6d2ee4d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2215}MISTRZ Z POWY?AMYWANYMI PALCAMI
{4466}{4546}Wystarczy!
{4585}{4644}Co to ma znaczy?? Kto jest za to odpowiedzialny?
{4645}{4820}Mistrzu! Rozkaza?e? zabi? Quana,|a ci dwaj odm?wili tego zrobi?.
{4825}{4884}Wybacz nam mistrzu ?e ciebie zlekcewa?yli?my.
{4885}{5004}Ale pan Quan to dobry cz?owiek. Nie zas?u?y? na ?mier?.
{5005}{5034}-On...|-Zamknij si?!
{5035}{5154}Zlekcewa?y?e? moje rozkazy i b?dziesz za to ukarany!
{5155}{5334}Mistrzu, we? to pod uwag?,|?e nie powinni?my zabija? niewinnych ludzi.
{5335}{5454}Pewnie my?lisz o opuszczeniu naszej organizacji, co?
{5455}{5513}Tak, w?a?nie o tym my?la?em!
{5514}{5573}Nie!
{5574}{5663
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2215}MISTRZ Z POWY?AMYWANYMI PALCAMI
{4466}{4546}Wystarczy!
{4585}{4644}Co to ma znaczy?? Kto jest za to odpowiedzialny?
{4645}{4820}Mistrzu! Rozkaza?e? zabi? Quana,|a ci dwaj odm?wili tego zrobi?.
{4825}{4884}Wybacz nam mistrzu ?e ciebie zlekcewa?yli?my.
{4885}{5004}Ale pan Quan to dobry cz?owiek. Nie zas?u?y? na ?mier?.
{5005}{5034}-On...|-Zamknij si?!
{5035}{5154}Zlekcewa?y?e? moje rozkazy i b?dziesz za to ukarany!
{5155}{5334}Mistrzu, we? to pod uwag?,|?e nie powinni?my zabija? niewinnych ludzi.
{5335}{5454}Pewnie my?lisz o opuszczeniu naszej organizacji, co?
{5455}{5513}Tak, w?a?nie o tym my?la?em!
{5514}{5573}Nie!
{5574}{5663
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: guang, dong, xiao, lao, hu, 1971, cd, greek, gr, master, with, cracked, fingers,
original filename: Guang dong xiao lao hu - 1971 - 1CD - Greek - gr - 84feaf54dd622c9fc613e5890e06e595.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,438 --> 00:01:51,870
??????!
2
00:01:53,704 --> 00:01:55,761
?? ????????? ??? ????;
????? ????? ?????????
3
00:01:56,971 --> 00:01:59,028
???????, ?????? ???????
?? ?????????? ??? ???????...
4
00:01:59,504 --> 00:02:03,460
- ?? ????? ?? ??? ?????????.
- ??????? ??? ?? ???????????...
5
00:02:04,105 --> 00:02:06,003
???? ? ?????? ???????
????? ????? ????????.
6
00:02:06,372 --> 00:02:10,395
- ??? ??? ?????? ?? ???????.
- ???????! ?? ???????????!
7
00:02:11,006 --> 00:02:14,802
- ??' ???? ?? ???????????.
- ????????? ?? ??? ????.
8
00:02:15,572 --> 00:02:18,038
??? ??????? ?
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,806 --> 00:02:07,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
??????!
2
00:02:09,075 --> 00:02:11,134 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
?? ????????? ??? ????;
????? ????? ?????????
3
00:02:12,345 --> 00:02:14,404 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???????, ?????? ???????
?? ?????????? ??? ???????...
4
00:02:14,881 --> 00:02:18,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ?? ????? ?? ??? ?????????.
- ??????? ??? ?? ???????????...
5
00:02:19,486 --> 00:02:21,386 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???? ? ?????? ???????
????? ????? ????????.
6
00:02:21,755 --> 00:02:25,782 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ??? ??? ?????? ?? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,806 --> 00:02:07,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
??????!
2
00:02:09,075 --> 00:02:11,134 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
?? ????????? ??? ????;
????? ????? ?????????
3
00:02:12,345 --> 00:02:14,404 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???????, ?????? ???????
?? ?????????? ??? ???????...
4
00:02:14,881 --> 00:02:18,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ?? ????? ?? ??? ?????????.
- ??????? ??? ?? ???????????...
5
00:02:19,486 --> 00:02:21,386 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
???? ? ?????? ???????
????? ????? ????????.
6
00:02:21,755 --> 00:02:25,782 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ??? ??? ?????? ?? ???
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: married, with, children, 2x1, 6, master, the, possibilities, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: Married With Children - 2x16 - Master The Possibilities - Est - 29,970fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2475}{2525}Ma ei tea, aga mul on|selline naljakas tunne,
{2529}{2572}et me unustasime midagi.
{2576}{2655}Bud, kas sinu käes on poe ostude nimekiri.
{2711}{2849}Vaatame siis..|leib, piim, mahl,|munad, kiirhelbed...
{2864}{2917}Selle me siis unustasime.
{2920}{3082}Me unustasime toidukraami|ostmata, oh jah..
{3124}{3179}Kena jakk, ema.
{3184}{3319}Jah, see oli kallis,|aga see on isa raha.
{3464}{3544}See on isa.
{3799}{3913}Olgu, kes käis shoppamas?
{3946}{4067}Shoppamas, mitte meie.|Me oleme kogu päeva siin olnud.
{4072}{4128}Kuskohast sa selle jaki said?
{4133}{4240}Oh selle vana asja?|Kuidas sul päev möödus, kallis?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{519}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{520}{569}GAZDAGOK ÃS CSÃRÃK
{2038}{2125}Jaj, tudod, az az érzésem,|hogy valamit kifelejtettünk.
{2129}{2196}Nálad van a bevásárlási lista?
{2242}{2280}Lássuk csak.
{2284}{2376}Kenyér tej, dzsúsz, tojás,|zabpehely...
{2380}{2412}Ezt felejtettük ki.
{2416}{2496}Csak épp az élelmiszerboltban|nem jártunk.
{2543}{2589}Na, mindegy.
{2595}{2629}Klassz a blézered, anya.
{2633}{2704}Igen, elég drága volt,
{2708}{2771}de hát apád pénze bánja.
{2879}{2924}Ez az apád.
{3158}{3219}Halljam, ki volt vásárolni?
{3281}{3313}Vásárolni?
{3317}{3379}Mi nem. Itt voltunk|egész nap.
{3383}{34
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:17:Married With Children 02x16; MASTER THE POSSIBILITIES
00:01:22:Jezu, wiesz co? Mam takie przyjemne uczucie, ?e o czym? zapomnieli?my.| Bud, masz list? zakup?w?
00:01:30:Sp?jrzmy... chleb, mleko, sok, jajka, p?atki owsiane...
00:01:36:...o tym zapomnieli?my. Nie byli?my w spo?ywczym.
00:01:42:No dobra.
00:01:44:Fajny ?akiet, mamo.
00:01:46:Tak, by? drogi, ale to przecie? forsa tatusia.
00:01:55:O, to tato.
00:02:07:Dobra, kto by? na zakupach?
00:02:12:Na zakupach? Nikt z nas. Ca?y dzie? tu jeste?my.
00:02:15:To sk?d masz ten ?akiet?| -Och, ten stary ciuch? Jak ci min?? dzie? kochanie?
00:02:22:?wietnie. Przepracowa?em p?? dnia, zrobi?em przerw? by kupi? co? do jedzenia,| p
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, na, fps,
original filename: 4628-Nightmare_On_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3700}Buna.
{3689}{3732}Locuiesti aici?
{3748}{3796}Nimeni nu sta aici.
{3872}{3905}Unde e Freddy?
{3921}{3957}Nu este acasa.
{5068}{5121}Unu, Doi
{5112}{5198}Freddy vine dupa tine
{5181}{5229}Trei, patru
{5219}{5301}Mai bine inchide usa
{5286}{5320}Cinci, Sase
{5314}{5388}Apuca un crucifix
{6035}{6100}Fi calma, Kristen.
{7853}{7897}Joey!
{7889}{7936}Kincaid!
{7926}{7991}Ajutati-ma!
{8321}{8415}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8398}{8441}Imi pare rau, Kincaid.
{8432}{8473}Iti pare rau?
{8465}{8528}Esti data dracu.
{8672}{8734}Multumesc Domnului.
{8724}{8781}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8772}{8810}Ca ne-a adus pe toti a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,622
Mesdames, messieurs,
2
00:00:22,826 --> 00:00:26,523
ravis de vous présenter en exclusivité
la 1 re partie
3
00:00:26,730 --> 00:00:32,032
du nouveau film d'un de nos réalisateurs
préférés, M. Steve Zissou.
4
00:00:32,235 --> 00:00:36,365
Un rapide débat avec le réalisateur
suivra la projection. Merci.
5
00:00:50,653 --> 00:00:55,420
LA VIE AQUATIQUE
6
00:00:59,829 --> 00:01:03,629
Aventure n° 12:
"Le requin-jaguar" ( 1 re partie)
7
00:01:04,167 --> 00:01:05,930
La péninsule d'Obyamywe.
8
00:01:06,136 --> 00:01:10,470
Région retirée et fasc
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: emulinha, info, to, sir, with, love, sidney, poitier, lulu, 1967, 1, cd, 2, 5, fps, mp, 3, by, sandroca, 1234,
original filename: [emulinha.info].To Sir, With Love - Sidney Poitier, Lulu (1967).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,744 --> 00:00:18,202
Aqueles dias de aluna
2
00:00:18,915 --> 00:00:23,113
De fofocar e roer as unhas...
3
00:00:23,319 --> 00:00:25,978
...j? se foram
4
00:00:26,028 --> 00:00:29,120
Mas na minha mente...
5
00:00:30,094 --> 00:00:32,597
AO MESTRE, COM CARlNHO
- Eu sei que eles v?o...
6
00:00:32,697 --> 00:00:35,598
...continuar vivos
7
00:00:38,436 --> 00:00:41,633
Mas como agradecer a algu?m
8
00:00:41,839 --> 00:00:46,037
Que em n?s, meninas
Viu desabrochar a mulher?
9
00:00:46,577 --> 00:00:50,274
N?o ? f?cil, mas vou tentar
10
00:00:53,885 --> 00:00:55,586
Se
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
E agora, para todos os românticos,
esta é para vocês.
2
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Olá, Betty.
3
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Não devias estar no hospital,
a cuidar de um certo soldado?
4
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Haverá alguma maneira de me perdoares?
5
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
Imaginem se estes dois ficam juntos.
6
00:02:54,408 --> 00:02:57,536
Eu perdoo-te com uma condição.
7
00:02:57,678 --> 00:03:02,274
- Qual?
- Dança comigo.
8
00:03:28,609 --> 00:03:30,509
Expliquem-me uma coisa.
9
00:03:31,845 --> 00:03:38,307
Que tipo
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master - 23,976fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{54}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{55}{59}W
{60}{65}WW
{66}{70}WWW
{71}{76}WWW.
{77}{81}WWW.D
{82}{86}WWW.DI
{87}{92}WWW.DIV
{93}{97}WWW.DIVX
{98}{103}WWW.DIVXF
{104}{108}WWW.DIVXFI
{109}{114}WWW.DIVXFIN
{115}{119}WWW.DIVXFINL
{120}{124}WWW.DIVXFINLA
{125}{130}WWW.DIVXFINLAN
{131}{135}WWW.DIVXFINLAND
{136}{141}WWW.DIVXFINLAND.
{142}{146}WWW.DIVXFINLAND.C
{147}{152}WWW.DIVXFINLAND.CO
{158}{169}WWW.DIVXFINLAND.COM
{174}{185}WWW.DIVXFINLAND.COM
{191}{219}WWW.DIVXFINLAND.COM
{220}{300}Suomentajat: Dille, Express|Oikoluku: Dille
{323}{399}Kun raskas uni oli|vallannut ihmiset, -
{400}{559}pelko ja vavistus yllät
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:37,464
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,804 --> 00:00:45,142
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,512 --> 00:00:52,941
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,253 --> 00:01:00,557
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,027 --> 00:01:08,365
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,735 --> 00:01:16,107
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,476 --> 00:01:23,905
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: 77, 1, revenge, of, the, drunken, master, 1984, 2, legend,
original filename: 771-sub_Revenge-of-the-Drunken-Master-1984_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
Subtitrari la www.e-Site.as.ro
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, F
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: friends, 06x1, 2, the, one, with, joke, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x12_-_The_One_With_The_Joke.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode12 - The One with the Joke</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode12 - The One with the Joke
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- English Subtitle -->
<SYNC St
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, english, drunken, master, 2,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - English - en - fd793c640782dc3ba1c4382ec58bb334.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
3
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
4
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yuan.
6
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
7
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
8
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
9
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search him,
10
00:00:53,476 --> 00:00:55,967
taking it for hernia only.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,825 --> 00:00:36,599
500$ pentru moartea lui Charlie We
2
00:01:00,632 --> 00:01:01,682
Hei prietene, nu-i rãu stilul.
3
00:01:02,930 --> 00:01:05,309
Ia-o mai uºor. Pari obosit.
4
00:01:07,761 --> 00:01:10,648
Cred cã tu eºti campionul
Pumnului celor Patru Uºi
5
00:01:11,636 --> 00:01:12,638
Charlie We?
6
00:01:14,014 --> 00:01:17,275
Eu sunt Charlie We?
Care e numele tãu, dacã ai vreunul?
7
00:01:17,874 --> 00:01:18,782
Da. Sunt Piciorul-Fulger.
8
00:01:22,265 --> 00:01:23,829
Am auzit de loviturile lui.
9
00:01:24,225 --> 00:01:28,611
Sigur! Toþi lupt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,008 --> 00:02:51,920
Een minuut en 52 seconden exact.
Dat is uitstekend.
2
00:06:07,268 --> 00:06:09,338
Schaak.
3
00:06:11,228 --> 00:06:13,184
Het paard neemt de loper.
4
00:06:16,188 --> 00:06:19,225
Het paard neemt de loper.
5
00:06:48,708 --> 00:06:50,983
U MOET ONMlDDELLlJK KOMEN
6
00:07:03,428 --> 00:07:08,548
- De koning naar de tweede toren.
- De koning naar de tweede toren.
7
00:07:18,668 --> 00:07:20,818
De koningin naar koning vier.
8
00:07:21,228 --> 00:07:24,937
De koningin... naar koning vier.
9
00:07:35,108 --> 00:07:38,578
Gefeliciteerd, meneer. Een bri
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, eng, 2, 9, 97, fps, 1988,
original filename: A Nightmare On Elm Street 4 - The Dream Master - Eng - 29,970fps - 1988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4566}{4613}Hello.
{4614}{4656}Do you live here?
{4687}{4735}Nobody lives here.
{4841}{4876}Where's Freddy?
{4903}{4941}He's not home.
{6337}{6391}One, two
{6392}{6477}Freddy's coming for you
{6478}{6525}Three, four
{6526}{6608}Better lock your door
{6609}{6643}Five, six
{6644}{6718}Grab your crucifix
{7546}{7609}Be calm, Kristen.
{9819}{9861}Joey!
{9862}{9909}Kincaid!
{9910}{9975}Help me!
{10402}{10497}Aw, shit, Kristen, not again.
{10498}{10543}l'm sorry, Kincaid.
{10544}{10583}Sorry?
{10584}{10646}You are one spooked chick.
{10843}{10906}Thank God.
{10907}{10966}-l thought for a minute--|-What?
{10967}{11004}Dragging us in her
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{70}Jesi li dobro?
{2731}{2766}Ne mogu.
{2791}{2928}Krcat sam. I ne mogu|opet preprièavati prièu.
{3191}{3228}Želiš li je probati?
{3387}{3420}Evo.
{4160}{4211}Ne mogu. To je previše.
{4385}{4424}Dobra trampa.
{4501}{4557}Ovo je dobra trampa.
{4681}{4782}Ne mogu, krcat|sam. I umoran sam.
{5303}{5426}Tatanka. Veliki tatanka.
{5868}{5927}Ostavio ga je u preriji.|Nije ga htio.
{5930}{6002}Sad ga želi.
{6018}{6081}To je šešir vojnika.
{6147}{6188}To je moj šešir.
{6423}{6464}Nosiš moj šešir.
{6570}{6747}To je moj šešir. - Znamo|da je to šešir vojnika.
{6809}{6849}Moj šešir.
{7309}{7405}To je poruènikov šešir.
{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4798}{4860}Yer New York City.
{4863}{4960}Yýl 1962.
{4965}{5043}Ve böyle bir zaman ve yer yok..
{5045}{5093}Eðer bir hayalin varsa...
{5095}{5165}burasý onu gerçekleþtirebileceðin|yerdir.
{5168}{5253}Nüfusu sekiz milyona ualþtýranda
{5255}{5330}bu umutlu hayalperestlerdir.
{5365}{5475}Oh!Belkide sekiz milyon bir.
{5478}{5563}Hey, taxi! Taxi!
{5565}{5650}Hey, bekle!|Nereye gidiyorsun?
{5985}{6040}Bombayla eðil!
{6045}{6108}Bombayla eðil!|Bombayla eðil!
{6110}{6158}Bombayla eðil!
{6160}{6235}- Bombayla eðil!
{7695}{7773}- Barbara?.
{7775}{7823}- Oh.
{7825}{7893}- Barbara Novak?.|- Evet sanýrým.
{7895}{7950}- Oh, neyse
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,988 --> 00:01:04,752
LA ENTREVISTA CON EL VAMPIRO.
"Cronicas de un Vampiro".-
2
00:03:04,444 --> 00:03:07,277
Ud. quiere que le cuente la historia de mi vida.
3
00:03:07,514 --> 00:03:10,847
Como le dije, eso es lo que hago.
Entrevisto gente.
4
00:03:11,017 --> 00:03:12,609
Colecciono vidas.
5
00:03:12,685 --> 00:03:14,448
Estación KFRC, banda FM.
6
00:03:14,621 --> 00:03:17,215
Necesitará mucha cinta para mi historia.
7
00:03:17,290 --> 00:03:19,918
Descuide. Tengo una
bolsa IIena de cinta.
8
00:03:21,127 --> 00:03:23,288
Ud. me siguió acá, ¿verdad?
9
00:03:23,863
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4565}{4624}Vieta-Ãujorka.
{4626}{4722}Laiks-mûsdienas, 1962 gads.
{4724}{4800}Un nav laiks vai vieta lîdzîgs ðim.
{4802}{4848}Ja Jums ir sapòi...
{4850}{4917}Ãî ir îstâ vieta, |kur sapòiem piepildîties.
{4919}{5002}Tas ir iemesls,kâpçc ðeit ir sapulcçjuðies
{5004}{5075}astoòi miljoni|cerîbu pilni sapòotâji.
{5110}{5215}O! Parâdîjâs astoòi miljoni pirmais.
{5217}{5299}Hei, taksi! Taksi!
{5301}{5381}Hei, pagaidiet!|Kur lienat?
{5702}{5758}Nost ar bumbâm!
{5760}{5822}Nost ar bumbâm!|Nost ar bumbâm!
{5824}{5870}Nost ar bumbâm!
{5872}{5944}Nost ar bumbâm!
{7343}{7418}Barbara?
{7420}{7465}
{7467}{7533}-Barbara
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,487 --> 00:04:09,366
Kom op, het is al goed.
2
00:04:09,447 --> 00:04:11,563
Ja, ja, het is goed.
3
00:04:19,087 --> 00:04:21,203
Will, wakker worden.
4
00:04:27,407 --> 00:04:29,875
Stuurboord ahoy!
5
00:04:37,887 --> 00:04:40,321
Wat is er?
- Ik dacht dat ik iets hoorde.
6
00:04:40,407 --> 00:04:42,398
Het klonk als een bel.
7
00:04:43,927 --> 00:04:47,966
Misschien lokale vissers.
- Of een rif aanduider.
8
00:04:48,047 --> 00:04:50,880
Neem het bevel over, Mr. Calamy.
9
00:05:05,207 --> 00:05:09,200
Vijf vadems, op het teken.
- Vijf vadems.
10
00:05:22,807 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:12,569
CANDYMAN
2
00:02:12,569 --> 00:02:15,384
CANDYMAN
DAN SMRTI
3
00:04:53,534 --> 00:04:56,892
Daniel Robitaille JE MOJ, PRA, PRADJED.
4
00:04:57,564 --> 00:04:59,198
ON JE SIN ROBOVA.
5
00:04:59,742 --> 00:05:01,374
PAO JE U VELIKU LJUBAV SA BIJELOM ZENOM.
6
00:05:01,886 --> 00:05:05,245
kADA SU IH RAZOTKRILI,
GOMILA GA JE ODVELA NA LIVADU...
7
00:05:05,342 --> 00:05:06,972
GDJE SU MU OTSJEKLI DESNU RUKU.
8
00:05:07,869 --> 00:05:11,359
UZELI SU MED IZ KOSNICE,
I NJIME PREMAZALI NJEGOVO TIJELO.
9
00:05:12,063 --> 00:05:14,141
OGROMAN ROJ PCELA GA JE
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:24,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:03:50,037 --> 00:03:56,033
EN CARNE VIVA
3
00:03:59,647 --> 00:04:01,638
¿Qué significa brócoIi?
4
00:04:01,816 --> 00:04:06,185
Depende deI contexto. VeIIo púbico
o marihuana. Es un sustantivo.
5
00:04:06,354 --> 00:04:08,515
¿ Y Virginia?
6
00:04:08,689 --> 00:04:13,092
Vagina, como, ''ÃI penetró su
Virginia con un martiIIo''.
7
00:04:13,261 --> 00:04:16,526
-¡Ah, caray!
-EI sIang es sexuaI o vioIento.
8
00:04:16,697 --> 00:04:17,925
O ambas cosas.
9
00:04:18,099 --> 00:04:20,693
Pero es muy ingenioso.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1756}{1883}POPOLNA MASKA
{4544}{4633}Pred mnogimi stoletji|se je izjemna družina
{4637}{4730}zaèela ukvarjati s skrivnostno|umetnostjo maskiranja.
{4734}{4884}Dolga stoletja so naskrivaj|varovali svet pred zlom.
{4898}{4969}To je njihova zgodba.
{5026}{5098}Palermo, ITALIJA, 1 979
{5402}{5462}Ustavite jo!
{5553}{5615}To je moj sin.
{5634}{5728}Veèina jih misli, da je|akviziter za prodajo sesalnikov.
{5732}{5804}Toda kot vidite,|to ni vse.
{5826}{5881}Kam pa greš?
{6191}{6241}Kreten.
{6460}{6544}Zmotili ste se.|Ta ženska ni Bo Derek!
{6548}{6607}Za las je šlo.
{6811}{6872}Prehudo.
{6876}{6947}Govoriti hoèem|z ameriško ambasado!
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: married, with, children, the, most, outrageous, episodes, vol, 2, finnish, 5, fps,
original filename: 43677.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,649 --> 00:01:20,245
Onko tämä varmasti se päivä?
Saammeko tosiaan ruokaa?
2
00:01:21,369 --> 00:01:24,486
Näin on.
Tällä kertaa se ei ole toiveunta.
3
00:01:24,649 --> 00:01:28,244
Annoin äidillenne rahaa,
hinasin hänen autonsa kaupalle-
4
00:01:28,409 --> 00:01:31,003
- sidoin hänen kätensä ostoskärryyn-
5
00:01:31,169 --> 00:01:36,448
- laitoin jalkani hänen takamukselleen
ja tyrkkäsin hänet kohti lihaosastoa.
6
00:01:36,609 --> 00:01:39,521
Olkaa valmiina.
Pian suissamme temmeltää-
7
00:01:39,689 --> 00:01:43,238
- kaikenrotuisia ja -uskoisia
kuolleita e
Υπότιτλοι για Master With Cracked Fingers
keywords: master, and, commander, 2003, dvdr, hades, v, 1, divxfinland, org,
original filename: ff2f154311c5214c1b756d341b63cf2c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: bugsbunny, Haunted,|jasa, Jandell, Suokkari, Inspekta.
{611}{731}Oikoluku: Sensei69
{1606}{1715
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Climarq© Inc. - 2005
2
00:01:33,340 --> 00:01:37,401
Cuidado, muchachos. Este cadáver
todavÃa está respirando.
3
00:01:39,279 --> 00:01:43,272
Traten de llevarme entera.
4
00:02:29,196 --> 00:02:30,686
Hola, profesor.
5
00:02:30,730 --> 00:02:32,823
Hola, Frida.
6
00:02:38,138 --> 00:02:40,333
Diego Rivera está
otra vez en el auditorio.
7
00:02:40,373 --> 00:02:42,307
Con una mujer desnuda.
8
00:02:45,178 --> 00:02:48,807
CIUDAD DE MÃXICO, 1922
9
00:03:07,534 --> 00:03:10,059
¿Qué hace aquà esta perra?
10
00:03:13,006 --> 00:03:14,598
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4520}{4580}ÃáãÃÃä¡ ãÃÃäà ä̾̾ÃÃ
{4582}{4677}ÃáæÃá ÃáÃä¡ 1962
{4680}{4755}æáÃà åäÃà æÃÃ|Ãóæ ãÃÃä ãÃáå
{4757}{4804}Ãä ÃÃä áÃÃà Ãáã
{4805}{4872}Ã¥Ãà ÃáãÃÃäõ|áÃÃá Ãáãà ÃÃÃÃÃ
{4875}{4957}áöåÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃä| ÃÃÃÃåã Ãáì ÃáÃÃáÃã
{4960}{5031}áÃÃäà ÃÃà 8 ãáÃæä ÃÃÃ
{5065}{5170}æãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä 8 ãáÃæä ææÃÃÃ
{5173}{5255}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
{5257}{5337}ÃäÃÃÃ|ÃÃáì ÃÃä ÃóÃúåÃõ¿
{5658}{5713}ÃÃÃà ÃáÃäÃáÃö
{5716}{5777}ÃÃÃà ÃáÃäÃáÃö|ÃÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,350
Griet!
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,660
Lämna det.
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,620
-Griet?
-Fader.
4
00:02:25,000 --> 00:02:28,560
Minns du? Du sâg pâ när jag mâlade.
5
00:02:47,000 --> 00:02:51,330
Jag trodde aldrig detta skulle
hända vâr familj.
6
00:02:53,000 --> 00:02:57,090
Mat kan vara främmande i din mage.
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,970
Hâller sig kry genom katolska böner.
8
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Man mâste vara hos dem när de ber.
9
00:03:06,000 --> 00:03:09,520
Och slâ dövörat till.
10
00:03:11,000 --> 00:03:16,28
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,133 --> 00:00:15,169
Ãáñáêá