Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mash 1x1 6 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Mash 1x1 6 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:08:M*A*S*H
00:01:18:-Jedn?.|-Jedn??
00:01:20:-Jedn?!|-Dasz wiar?? Prosi o jedn?.
00:01:23:Dasz mi j? w ko?cu?
00:01:28:10 $.
00:01:31:Masz niewiarygodne szcz??cie.
00:01:33:-Ci?gle wygrywasz.|-Szcz??cie?
00:01:36:Oto moje karty. Szcz??cie|nie ma z tym nic wsp?lnego.
00:01:40:Ci?gle wygrywam, poniewa? mam|czyste serce. Prawda, Frank?
00:01:44:Jestem kr?lem degenerat?w.|Nie s?dz?, ?eby? w og?le mia? serce.
00:01:48:Frank, to bardzo powa?na|diagnoza, jak na lekarza.
00:01:51:Przesta?cie. Wszyscy wiemy,|?e Frank jest kompetentny i oddany pracy.
00:01:54:To dlatego on i Gor?ce War
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:-Hej, Radar, przysi?dziesz si? do nas?
00:01:00:No dobrze.
00:01:06:Tw?j obiad nie?le wygl?da.
00:01:12:Mo?e da? ci torebk? do zapakowania|cz??ci na wynos?
00:01:15:Nie dawaj mu torebek.|Zjada je ze ?mietan? i cukrem.
00:01:19:Hej, co jest, ma?y?|Jedz.
00:01:21:Musisz trenowa?, ?eby dosta? si?|do dru?yny olimpijskiej ?ar?ok?w.
00:01:24:Na razie.
00:01:26:-A co z twoim obiadem?|-Nie jestem g?odny.
00:01:30:-To co? nowego.|-Radar nie jest g?odny.
00:01:34:-Nic nie zjad??|-Widzieli?my to na w?asne oczy.
00:01:37:-Dajcie spok?j.|-Henry, byli?my przy tym.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:05:Dobrze. Bardzo dobrze.
00:01:11:-Mam nadziej?, ?e to nie by?o nic wa?nego.|-Nie.
00:01:15:Tylko kopie rozkaz?w potwierdzaj?cych|rozkazy, kt?re nigdy nie zosta?y wydane.
00:01:18:To ?mieszne. Dlaczego nie mog?|przys?a? nam porz?dnych ubra??
00:01:22:S?ysza?em, ?e w Seoulu maj? ca?y|magazyn zimowej odzie?y.
00:01:27:Mogliby nam troch? podes?a?.
00:01:29:Wiesz co? Dosy? mam gadania z dow?dztwem.
00:01:31:-Wy?lijmy list prosto do kwatermistrza.|-Tak jest.
00:01:38:Dobrze.
00:01:40:-Oficer dowodz?cy,|-Oficer dowodz?cy,
00:01:42:-Kwatermistrz,|-Kwatermistrz.
00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:Kochany tato...
00:01:11:W ko?cu spok?j po trzech dniach|zabawy w rze?nika.
00:01:15:70 godzin zszywania dzieciak?w do kupy.
00:01:22:Jak tak dalej p?jdzie,|to poprosz? armi? o podwy?k?.
00:01:25:Albo zrobi? sobie makija? i za?o??|kolczyki, ?eby mnie zwolnili.
00:01:29:Je?li ju? wcze?niej wojna by?a piek?em,|to wyobra? sobie, jak to teraz wygl?da.
00:01:34:-Odsu? to jelito. Nic nie widz?.|-Rozwieracz.
00:01:37:Rozwieracz.
00:01:39:-Szybciej.|-Spokojnie, Frank.
00:01:41:-Mo?esz si? pospieszy??|-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:44:Napi?cie na sali operacyjnej si?ga zen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:-Idzie tutaj.|-Przygotujcie si?.
00:01:10:10 sekund.|9, 8,
00:01:13:Zapalaj ?wieczki.
00:01:15:7, 6, 5,
00:01:18:4, 3,
00:01:22:2, 1.
00:01:24:Zero!
00:01:26:-Niespodzianka!|-Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
00:01:32:Wszystkiego najlepszego, Eddie. Zaskoczona?
00:01:39:Za?atwili?my ci podw?jny dy?ur,|?eby? by?a zaj?ta.
00:01:42:Dla pewno?ci schowali?my|nawet wszystkie nocniki.
00:01:45:Zdmuchnij ?wieczki.
00:01:55:Bardzo przepraszam.
00:01:57:-Nie ma sprawy.|-Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:02:00:-O tak.|-Nie m?wi jakie, bo si? nie spe?ni.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:34:"Kochany tato.|Przepraszam, ?e tak d?ugo nie pisa?em,
00:01:37:ale wiesz, ile mamy tu pracy.
00:01:39:W Korei w?a?ciwie bez zmian:
00:01:42:Walki nadal trwaj?--|nienawi??, przemoc,
00:01:44:bezsensowna brutalno??,|ludzie zachowuj?cy si? jak zwierz?ta,
00:01:47:no i jest jeszcze ta wojna.
00:01:49:Niestety nadal nie mo?emy|narzeka? na brak pacjent?w.
00:01:53:Zd??y?e? si? ju? zorientowa?,|?e nie odnosz? si? do tego zbyt emocjonalnie,
00:01:56:ale przy takiej pracy cz?owiek albo staje si? odporny,
00:01:59:albo l?duje w "akademii ?miechu" w Tokyo".
00:02:02:A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:Prosz? pokaza? mi to zdj?cie rentgenowskie.
00:01:03:W porz?dku. Dzi?kuj?.
00:01:07:Dzi?kuj?!
00:01:09:Chod?, ty ma?y diable.
00:01:12:Mam ci?.
00:01:16:Dzi?ki mojemu do?wiadczeniu|jako mistrz gry w bierki w stanie Maine.
00:01:19:Teraz mo?e pan przekaza?|nasze dane swojemu prawnikowi.
00:01:22:Mog? dosta? t? kul?, doktorze?|Na pami?tk?.
00:01:26:Um?wi?em si? ju? ze snajperem,|?e mu j? zwr?c?, ale niech b?dzie.
00:01:32:Takie ma?e co? napewno nie|zepchnie mnie z linii frontu.
00:01:36:Frank, to jest pu?kownik Buzz Brighton!|Widzia?am jego zdj?cie w magazyni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:24:-Margaret.|-Frank.
00:01:26:Margaret, nie wiesz,|jaka to m?czarnia sta? przy tobie|ca?y dzie? na sali operacyjnej,
00:01:30:i m?c ci? dotyka?|tylko przez gumowe r?kawice.
00:01:35:Zata?czymy?
00:01:40:Wszystko w porz?dku?
00:01:42:Tak, tylko przez t? piosenk?|dostaj? g?siej sk?rki.
00:01:47:Na mnie dzia?a w ten spos?b|"Pennsylvania 65.000".
00:01:52:Tak delikatnie si? poruszasz.
00:01:56:Uznano mnie za najbardziej|wdzi?cznego tancerza w szkole.
00:02:08:Frank.
00:02:12:Frank, to wspania?e, ale|zaraz krew uderzy mi do m?zgu.
00:02:16:To nie jest wspania?e,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:19:Hej, Trapper, jak my?lisz,|ile to jest warte na czarnym rynku?
00:01:23:Co by? zrobi? ze swoim udzia?em?
00:01:26:Zap?aci?bym za operacj? mojej przepukliny.
00:01:28:No dobrze, zobaczmy--|koce, mleko w proszku, penicylina.
00:01:32:W porz?dku, to wszystko.
00:01:37:No dobrze, siostro Tereso, wszystko gotowe.
00:01:39:Jak ja ci si? odwdzi?cz?, Hawkeye?
00:01:43:-I tobie, Trapper.|-Nam nie dzi?kuj. Wype?niamy tylko rozkazy.
00:01:47:Czyje? Kto jest tym dobroczy?c??
00:01:52:Tuttle. Kapitan Tuttle.|To on, prawda, Trap?
00:01:56:-Kapitan Tuttle?|-Jeden z naszyc
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: mash, 1x1, 7, sometimes, you, hear, the, bullet,
original filename: fd9302eadbdda8193f011ee7e3bae387.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
## [ Instrumental:
"I'm in the Mood for Love" ]
2
00:00:50,000 --> 00:01:04,000
## [ Humming ]
3
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
Here we are.
4
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
[ Knocking ]
5
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
- [ Knocking ]
-[ Knocking ]
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
- Margaret.
- Frank.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Margaret, you don't know what it does
to me being near you all day in surgery,
8
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
only able to touch you
through rubber gloves.
9
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Dance?
10
00:01:39,000 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:08:Uwaga, ca?y personel.
00:01:11:Dzisiejszy film dokumentalny
00:01:13:o tym, jak prowadzi? dobre|i czyste ?ycie zosta? odwo?any
00:01:17:z powodu bardzo licznej|oboj?tno?ci ze strony widz?w.
00:01:20:Niech pole?y w ???ku jeszcze jeden dzie?.
00:01:29:Tak.
00:01:31:Zdrowieje w oczach.
00:01:34:Sam go operowa?em.
00:01:36:-Najwy?sza klasa, Frank.|-Te? tak my?l?.
00:01:40:W porz?dku.|Postaraj si? nie rusza?.
00:01:42:Mia?e? w plecach tyle szrapneli,|?e wystarczy?oby na zamek do drzwi.
00:01:45:Uwa?aj co m?wisz, McIntyre.
00:01:47:Wybacz, Frank, ale wiesz, jak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:24:-Margaret.|-Frank.
00:01:26:Margaret, nie wiesz,|jaka to m?czarnia sta? przy tobie|ca?y dzie? na sali operacyjnej,
00:01:30:i m?c ci? dotyka?|tylko przez gumowe r?kawice.
00:01:35:Zata?czymy?
00:01:40:Wszystko w porz?dku?
00:01:42:Tak, tylko przez t? piosenk?|dostaj? g?siej sk?rki.
00:01:47:Na mnie dzia?a w ten spos?b|"Pennsylvania 65.000".
00:01:52:Tak delikatnie si? poruszasz.
00:01:56:Uznano mnie za najbardziej|wdzi?cznego tancerza w szkole.
00:02:08:Frank.
00:02:12:Frank, to wspania?e, ale|zaraz krew uderzy mi do m?zgu.
00:02:16:To nie jest wspania?e, Margaret,|to m?j kr?gos?up. Nie mog? si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:05,000
##[ Woman Singing In Korean
Over Radio ]
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
#Happy days are here again #
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[ Man Over P.A. ]
Attention, all MASH personnel.
4
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Tonight's War Department
film...
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
on how to lead a good, clean life
has been canceled...
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
due to
unusually heavy indifference.
7
00:01:20,000 --> 00:01:29,000
Mm-hmm.
Another day of bed rest.
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Oh, yes.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
He's comi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:08:M*A*S*H
00:01:18:-Jedn?.|-Jedn??
00:01:20:-Jedn?!|-Dasz wiar?? Prosi o jedn?.
00:01:23:Dasz mi j? w ko?cu?
00:01:28:10 $.
00:01:31:Masz niewiarygodne szcz??cie.
00:01:33:-Ci?gle wygrywasz.|-Szcz??cie?
00:01:36:Oto moje karty. Szcz??cie|nie ma z tym nic wsp?lnego.
00:01:40:Ci?gle wygrywam, poniewa? mam|czyste serce. Prawda, Frank?
00:01:44:Jestem kr?lem degenerat?w.|Nie s?dz?, ?eby? w og?le mia? serce.
00:01:48:Frank, to bardzo powa?na|diagnoza, jak na lekarza.
00:01:51:Przesta?cie. Wszyscy wiemy,|?e Frank jest kompetentny i oddany pracy.
00:01:54:To dlatego on i Gor?ce War
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:-Idzie tutaj.|-Przygotujcie si?.
00:01:10:10 sekund.|9, 8,
00:01:13:Zapalaj ?wieczki.
00:01:15:7, 6, 5,
00:01:18:4, 3,
00:01:22:2, 1.
00:01:24:Zero!
00:01:26:-Niespodzianka!|-Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
00:01:32:Wszystkiego najlepszego, Eddie. Zaskoczona?
00:01:39:Za?atwili?my ci podw?jny dy?ur,|?eby? by?a zaj?ta.
00:01:42:Dla pewno?ci schowali?my|nawet wszystkie nocniki.
00:01:45:Zdmuchnij ?wieczki.
00:01:55:Bardzo przepraszam.
00:01:57:-Nie ma sprawy.|-Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:02:00:-O tak.|-Nie m?wi jakie, bo si? nie spe?ni.
00:02:05:Mog? wyg?osi? toast?
00:02:08:Nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:-Hej, Radar, przysi?dziesz si? do nas?
00:01:00:No dobrze.
00:01:06:Tw?j obiad nie?le wygl?da.
00:01:12:Mo?e da? ci torebk? do zapakowania|cz??ci na wynos?
00:01:15:Nie dawaj mu torebek.|Zjada je ze ?mietan? i cukrem.
00:01:19:Hej, co jest, ma?y?|Jedz.
00:01:21:Musisz trenowa?, ?eby dosta? si?|do dru?yny olimpijskiej ?ar?ok?w.
00:01:24:Na razie.
00:01:26:-A co z twoim obiadem?|-Nie jestem g?odny.
00:01:30:-To co? nowego.|-Radar nie jest g?odny.
00:01:34:-Nic nie zjad??|-Widzieli?my to na w?asne oczy.
00:01:37:-Dajcie spok?j.|-Henry, byli?my przy tym.
00:01:40:Wczoraj wszed?em do biura|i znalaz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:Kochany tato...
00:01:11:W ko?cu spok?j po trzech dniach|zabawy w rze?nika.
00:01:15:70 godzin zszywania dzieciak?w do kupy.
00:01:22:Jak tak dalej p?jdzie,|to poprosz? armi? o podwy?k?.
00:01:25:Albo zrobi? sobie makija? i za?o??|kolczyki, ?eby mnie zwolnili.
00:01:29:Je?li ju? wcze?niej wojna by?a piek?em,|to wyobra? sobie, jak to teraz wygl?da.
00:01:34:-Odsu? to jelito. Nic nie widz?.|-Rozwieracz.
00:01:37:Rozwieracz.
00:01:39:-Szybciej.|-Spokojnie, Frank.
00:01:41:-Mo?esz si? pospieszy??|-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:44:Napi?cie na sali operacyjnej si?ga zen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:34:"Kochany tato.|Przepraszam, ?e tak d?ugo nie pisa?em,
00:01:37:ale wiesz, ile mamy tu pracy.
00:01:39:W Korei w?a?ciwie bez zmian:
00:01:42:Walki nadal trwaj?--|nienawi??, przemoc,
00:01:44:bezsensowna brutalno??,|ludzie zachowuj?cy si? jak zwierz?ta,
00:01:47:no i jest jeszcze ta wojna.
00:01:49:Niestety nadal nie mo?emy|narzeka? na brak pacjent?w.
00:01:53:Zd??y?e? si? ju? zorientowa?,|?e nie odnosz? si? do tego zbyt emocjonalnie,
00:01:56:ale przy takiej pracy cz?owiek albo staje si? odporny,
00:01:59:albo l?duje w "akademii ?miechu" w Tokyo".
00:02:02:Ale ba?agan.|?o??dek, nerka, w?troba.
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:08:Uwaga, ca?y personel.
00:01:11:Dzisiejszy film dokumentalny
00:01:13:o tym, jak prowadzi? dobre|i czyste ?ycie zosta? odwo?any
00:01:17:z powodu bardzo licznej|oboj?tno?ci ze strony widz?w.
00:01:20:Niech pole?y w ???ku jeszcze jeden dzie?.
00:01:29:Tak.
00:01:31:Zdrowieje w oczach.
00:01:34:Sam go operowa?em.
00:01:36:-Najwy?sza klasa, Frank.|-Te? tak my?l?.
00:01:40:W porz?dku.|Postaraj si? nie rusza?.
00:01:42:Mia?e? w plecach tyle szrapneli,|?e wystarczy?oby na zamek do drzwi.
00:01:45:Uwa?aj co m?wisz, McIntyre.
00:01:47:Wybacz, Frank, ale wiesz, jak jest.
00:01:50:Wojna to cholerne piek
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:Prosz? pokaza? mi to zdj?cie rentgenowskie.
00:01:03:W porz?dku. Dzi?kuj?.
00:01:07:Dzi?kuj?!
00:01:09:Chod?, ty ma?y diable.
00:01:12:Mam ci?.
00:01:16:Dzi?ki mojemu do?wiadczeniu|jako mistrz gry w bierki w stanie Maine.
00:01:19:Teraz mo?e pan przekaza?|nasze dane swojemu prawnikowi.
00:01:22:Mog? dosta? t? kul?, doktorze?|Na pami?tk?.
00:01:26:Um?wi?em si? ju? ze snajperem,|?e mu j? zwr?c?, ale niech b?dzie.
00:01:32:Takie ma?e co? napewno nie|zepchnie mnie z linii frontu.
00:01:36:Frank, to jest pu?kownik Buzz Brighton!|Widzia?am jego zdj?cie w magazynie "Stars & Stripes".
00:01:40:-Pu?kown
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:19:Hej, Trapper, jak my?lisz,|ile to jest warte na czarnym rynku?
00:01:23:Co by? zrobi? ze swoim udzia?em?
00:01:26:Zap?aci?bym za operacj? mojej przepukliny.
00:01:28:No dobrze, zobaczmy--|koce, mleko w proszku, penicylina.
00:01:32:W porz?dku, to wszystko.
00:01:37:No dobrze, siostro Tereso, wszystko gotowe.
00:01:39:Jak ja ci si? odwdzi?cz?, Hawkeye?
00:01:43:-I tobie, Trapper.|-Nam nie dzi?kuj. Wype?niamy tylko rozkazy.
00:01:47:Czyje? Kto jest tym dobroczy?c??
00:01:52:Tuttle. Kapitan Tuttle.|To on, prawda, Trap?
00:01:56:-Kapitan Tuttle?|-Jeden z naszyc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:19:Hej, Trapper, jak my?lisz,|ile to jest warte na czarnym rynku?
00:01:23:Co by? zrobi? ze swoim udzia?em?
00:01:26:Zap?aci?bym za operacj? mojej przepukliny.
00:01:28:No dobrze, zobaczmy--|koce, mleko w proszku, penicylina.
00:01:32:W porz?dku, to wszystko.
00:01:37:No dobrze, siostro Tereso, wszystko gotowe.
00:01:39:Jak ja ci si? odwdzi?cz?, Hawkeye?
00:01:43:-I tobie, Trapper.|-Nam nie dzi?kuj. Wype?niamy tylko rozkazy.
00:01:47:Czyje? Kto jest tym dobroczy?c??
00:01:52:Tuttle. Kapitan Tuttle.|To on, prawda, Trap?
00:01:56:-Kapitan Tuttle?|-Jeden z naszych najwspanialszych oficer?w.
00:02:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:07:Kochany tato...
00:01:11:W ko?cu spok?j po trzech dniach|zabawy w rze?nika.
00:01:15:70 godzin zszywania dzieciak?w do kupy.
00:01:22:Jak tak dalej p?jdzie,|to poprosz? armi? o podwy?k?.
00:01:25:Albo zrobi? sobie makija? i za?o??|kolczyki, ?eby mnie zwolnili.
00:01:29:Je?li ju? wcze?niej wojna by?a piek?em,|to wyobra? sobie, jak to teraz wygl?da.
00:01:34:-Odsu? to jelito. Nic nie widz?.|-Rozwieracz.
00:01:37:Rozwieracz.
00:01:39:-Szybciej.|-Spokojnie, Frank.
00:01:41:-Mo?esz si? pospieszy??|-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:44:Napi?cie na sali operacyjnej si?ga zenitu,|ale robimy co mo?emy, ?eby przetrw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:05:Dobrze. Bardzo dobrze.
00:01:11:-Mam nadziej?, ?e to nie by?o nic wa?nego.|-Nie.
00:01:15:Tylko kopie rozkaz?w potwierdzaj?cych|rozkazy, kt?re nigdy nie zosta?y wydane.
00:01:18:To ?mieszne. Dlaczego nie mog?|przys?a? nam porz?dnych ubra??
00:01:22:S?ysza?em, ?e w Seoulu maj? ca?y|magazyn zimowej odzie?y.
00:01:27:Mogliby nam troch? podes?a?.
00:01:29:Wiesz co? Dosy? mam gadania z dow?dztwem.
00:01:31:-Wy?lijmy list prosto do kwatermistrza.|-Tak jest.
00:01:38:Dobrze.
00:01:40:-Oficer dowodz?cy,|-Oficer dowodz?cy,
00:01:42:-Kwatermistrz,|-Kwatermistrz.
00:01:44:Seoul.
00:01:46:-Seoul, Seoul.|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:08:M*A*S*H
00:01:18:-Jedn?.|-Jedn??
00:01:20:-Jedn?!|-Dasz wiar?? Prosi o jedn?.
00:01:23:Dasz mi j? w ko?cu?
00:01:28:10 $.
00:01:31:Masz niewiarygodne szcz??cie.
00:01:33:-Ci?gle wygrywasz.|-Szcz??cie?
00:01:36:Oto moje karty. Szcz??cie|nie ma z tym nic wsp?lnego.
00:01:40:Ci?gle wygrywam, poniewa? mam|czyste serce. Prawda, Frank?
00:01:44:Jestem kr?lem degenerat?w.|Nie s?dz?, ?eby? w og?le mia? serce.
00:01:48:Frank, to bardzo powa?na|diagnoza, jak na lekarza.
00:01:51:Przesta?cie. Wszyscy wiemy,|?e Frank jest kompetentny i oddany pracy.
00:01:54:To dlatego on i Gor?ce Wargi|ci?gle siedz? w gabinecie lekarskim.
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: 1378, star, trek, the, next, generation, 1x1, battle, amc,
original filename: 13783.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:07,807
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,çâåçäÃà äà òà 41723.9.
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,070
Ãëåäâà éêè çà ïîâåäè Ãà Ãåäåðà öèÿòà ,Ãèå
Ãèå ñå Ãà ìèðà ìå â çâåçäÃà ñèñòåìà ÃñåÃäè Ãà áó,
3
00:00:12,197 --> 00:00:16,364
èìà éêè ñðåùà ñ ôåðåÃãñêè êîðà á.
4
00:00:16,497 --> 00:00:20,415
Ãúïðåêè ïðèñòèãà Ãåòî Ãè è
îòïðà âåÃèòå ñèãÃà ëè îò ïðåäè òðè äÃè,
5
00:00:20,546 --> 00:00:23,466
ÃåðåÃãèòå îòãîâîðèõÃ
åäè
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, voz, tinker, jones, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(111-Dual)(1974).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,442
De verdad. Charles. por mi parte
olvidarÃa el asunto de la campana...
2
00:00:04,607 --> 00:00:06,040
...para que todo volviera
a la normalidad.
3
00:00:06,207 --> 00:00:08,846
Y luego cambiará el nombre del pueblo
por el de Olesonville.
4
00:00:09,007 --> 00:00:11,282
Si no fuese por ella.
no se hablarÃa de la campana.
5
00:00:11,447 --> 00:00:15,235
Como digas algo de mi padre.
te doy un puñetazo.
6
00:00:16,287 --> 00:00:19,757
¿No se da cuenta de que estas peleas
están dañando a nuestra iglesia...
7
00:00:19,927 --> 00:00:22,361
- ...a nuestros
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: the, venture, bros, 11, 2, 2003, brothers, 1x1, trial, of, monarch, swim,
original filename: The.Venture.Bros.(112)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,179 --> 00:00:07,238
Con cuidado.
2
00:00:07,281 --> 00:00:10,341
Esas cosas tienen bombas trampa.
¡Bomba!
3
00:00:10,384 --> 00:00:11,544
Bueno.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,111
Y qué bueno
que traje mi fiel navaja.
5
00:00:14,155 --> 00:00:15,281
Dean, eso es un cortauñas.
6
00:00:15,323 --> 00:00:16,847
¡Listo!
7
00:00:18,259 --> 00:00:19,954
¡Es un tesoro!
8
00:00:19,994 --> 00:00:22,724
¡Pedazos parduscos
de botÃn de piratas!
9
00:00:22,764 --> 00:00:24,254
Hank, eso es un pedazo
de caramelo viejo.
10
00:00:24,298 --> 00:00:25,298
¡BotÃn!
11
00:0
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, tng, 1x1, 4, angel, one,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41636.9.
2
00:00:07,466 --> 00:00:11,845
Aºa cum ne temeam, la examinarea
cargoului federat Odin, dispãrut acum 7 ani
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,475
avariat de coliziunea cu un asteroid
n-am descoperit nici un semn de viaþã .
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
Totuºi lipseau trei navete
de salvare
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,939
sugerând cã ar putea
exista supravieþuitori.
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,561
Suntem gata sã intrãm
pe orbita lui Angel 1, Cãpitane
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,962
Fã întocmai, d-le La
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
original filename: 5133-Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: x, files, 1x1, 9, darkness, falls, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8660-X-Files.1x19.Darkness_Falls.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,205
Ik dacht dat jij hier de baas was, Perkins.
2
00:00:06,295 --> 00:00:08,999
- Dat ben ik ook.
- Ze willen 'n antwoord.
3
00:00:09,089 --> 00:00:12,173
Wat ben je van plan ?
Straks gaan we er allemaal aan.
4
00:00:12,259 --> 00:00:15,758
Ik wilde eergisteren al weg.
Maar toen luisterden jullie niet.
5
00:00:16,188 --> 00:00:18,930
Toen wisten we nog niet
waar we mee te maken hadden.
6
00:00:19,016 --> 00:00:22,965
- Iemand moet hulp gaan halen.
- En de rest dan ?
7
00:00:23,061 --> 00:00:27,059
- Moeten die hier gaan zitten wachten ?
- Een van ons moet er
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: ally, mcbeal, s01e1, silver, bells, saints, english, motechnet, com, 1x1,
original filename: 9979-Ally.McBeal.S01E11.Silver.Bells.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,373 --> 00:00:14,252
- I can't sing.
- You and Georgia will back me up.
2
00:00:14,533 --> 00:00:19,561
- Backup for you, like Ikettes?
- We all sing at the Christmas party.
3
00:00:19,893 --> 00:00:22,453
We rent the bar for rehearsal.
4
00:00:22,733 --> 00:00:26,248
- We sing at the party?
- We'll discuss it later.
5
00:00:26,573 --> 00:00:31,249
I may have something big.
I need to see you and John right away.
6
00:00:31,533 --> 00:00:35,128
They talk about you being lugubrious.
7
00:00:35,413 --> 00:00:41,090
I hoped you could squash it with a
number. I'm looking out for yo
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: 39, 4, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 394.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,948 --> 00:00:12,950
(Stargate gurgles)
2
00:00:27,130 --> 00:00:30,049
Good morning, campers.
3
00:00:42,228 --> 00:00:44,188
(Teal'c) There is damage here.
4
00:00:44,355 --> 00:00:47,900
It appears to have been done
by Goa'uld weaponry.
5
00:00:48,067 --> 00:00:51,069
I do not believe this battle
took place recently.
6
00:00:51,236 --> 00:00:53,613
- No bodies.
- Daniel,...
7
00:00:53,780 --> 00:00:55,699
...do you know these symbols?
8
00:01:01,621 --> 00:01:04,666
No. This place is definitely alien.
9
00:01:10,296 --> 00:01:13,174
I wonder what's behind curtain No
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
original filename: Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
Υπότιτλοι για Mash 1x1 6
keywords: 48, babylon, 5, 1x1, 9, a, voice, in, the, wilderness, ii, rus, 1994,
original filename: 480-Babylon_5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,970
Ãðåæäå Ãà Ãà âèëîÃÃ¥-5:
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,159
- Ãñòü ñåéñìè÷åñêèå âîçìóùåÃèÿ?
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,559
Ãû âñå åùå ôèêñèðóåì òîë÷êè Ãà ïëà Ãåòå
ïîä Ãà ìè.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,810
- Ãó÷øå ïðîâåðèòü.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,550
Ãêëþ÷èòü ñêà Ãåðû, Ãà ñòðîèòü ÃÃ
ìà êñèìà ëüÃóþ ãëóáèÃó.
6
00:00:13,800 --> 00:00:18,160
- à Ãà ñ îòêà çà ëè âñå ïðèáîðû.
- Ãòî èñõîä&A