Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Mammoths To Manhattan
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: prehistoric, america, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 5of, 6, american, serengeti, divx, 4of, edge, the, ice, 2of, canyonlands, 3of, age, oasis, 6of, mammoths, to, manhattan, 1of, land, mammoth,
original filename: Prehistoric America (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,120
Daybreak
on North America's great plains.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,960
Denver International Airport
is coming to life
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,880
and about to receive
the first arrivals of the day.
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
By midnight,
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
more than fifteen hundred aircraft
will have touched down here,
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,880
delivering tens of thousands of people
to this modern metropolis.
7
00:01:03,280 --> 00:01:07,040
But when did
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: prehistoric, america, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 5of, 6, american, serengeti, divx, 4of, edge, the, ice, 2of, canyonlands, 3of, age, oasis, 6of, mammoths, to, manhattan, 1of, land, mammoth,
original filename: Prehistoric America (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,120
Daybreak
on North America's great plains.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,960
Denver International Airport
is coming to life
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,880
and about to receive
the first arrivals of the day.
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
By midnight,
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
more than fifteen hundred aircraft
will have touched down here,
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,880
delivering tens of thousands of people
to this modern metropolis.
7
00:01:03,280 --> 00:01:07,040
But when did
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: prehistoric, america, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 5of, 6, american, serengeti, divx, 4of, edge, the, ice, 2of, canyonlands, 3of, age, oasis, 6of, mammoths, to, manhattan, 1of, land, mammoth,
original filename: Prehistoric America (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,120
Daybreak
on North America's great plains.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,960
Denver International Airport
is coming to life
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,880
and about to receive
the first arrivals of the day.
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
By midnight,
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
more than fifteen hundred aircraft
will have touched down here,
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,880
delivering tens of thousands of people
to this modern metropolis.
7
00:01:03,280 --> 00:01:07,040
But when did
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: 1084, manhattan, murder, mystery, 1993, vcdvault, english, motechnet, com,
original filename: 10849-Manhattan.Murder.Mystery.1993.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,587 --> 00:02:11,673
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,840 --> 00:02:16,053
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,220 --> 00:02:20,098
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,185
Yay. All right!
5
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,487 --> 00:02:37,866
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:38,033 --> 00:02:42
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,173 --> 00:00:42,848
Das Wunder von Manhattan
2
00:01:23,013 --> 00:01:25,083
COLE'S LEBT! Kaufhaus setzt sich
gegen Ãbernahme durch
3
00:01:27,493 --> 00:01:29,085
(Pfeift "Jingle Bells")
4
00:01:46,053 --> 00:01:47,805
(Summt weiter "Jingle Bells")
5
00:01:48,293 --> 00:01:49,282
Frag ihn.
6
00:01:49,773 --> 00:01:50,762
Pst.
7
00:01:53,693 --> 00:01:55,126
Frag ihn!
8
00:01:58,693 --> 00:02:00,172
Guck ihn dir an, Opa.
Frag ihn!
9
00:02:01,173 --> 00:02:02,845
Ryan, jetzt reicht es.
10
00:02:06,373 --> 00:02:07,726
Tut mir Leid. He, äh. . .
11
00:02:08,413
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: The Muppets Take Manhattan (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2845}{2891}DANHURST KOLEJÃ
{2897}{2938}YALNIZ BU AKÃAM|MANHATTAN MELODÃLERÃ
{2945}{3005}SON SINIF ÃOVU|YAZAN: KURBAÃA KERMÃT
{3033}{3076}Yine birlikte
{3091}{3166}Hey, yine birlikte olmak güzel
{3224}{3309}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{3319}{3409}Yeni baþlamýyor|Devam ediyor
{3416}{3459}Yine birlikte
{3474}{3592}Ãimdi buradayýz, gerek yok|Ne zamandý diye düþünmeye
{3606}{3706}Ãünkü hiçbir duygu|Bu duygu gibi deðil
{3726}{3766}Yine birlikte
{3894}{3932}Yine birlikte
{3939}{3996}Hey, yine birlikte olmak güzel
{4036}{4102}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{4109}{4173}Yeni baþlamýyor|D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{1382}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{2054}{2176}SOBARICA I SENATOR
{3357}{3403}Hajde. Uzmi kaput.|Moramo da idemo.
{3467}{3547}Imaš sve?|-Da.
{3551}{3600}Požuri, zlato. Kasnimo.
{3700}{3780}Ty. Danas, dušo.
{3815}{3879}Ubijaš me, Ty.|Idemo, ubijaš mamu.
{3883}{3940}Idemo.|-Nisam ja kriv, mama.
{4039}{4087}U redu.|Hoæeš da isprobaš govor?
{4091}{4147}Ty! Halo?|To je veæ bolje.
{4151}{4202}Ne moraš to da|slušaš 24 sata dnevno.
{4207}{4251}Ãekaj.|To su Simon i Garfunkel.
{4255}{4331}Zato ti govorim da vežeš cipele.|Znam. Oprosti. Bože.
{4335}{4412}Ne možeš tek tako da ih iskljuèiš.|-Razumem. Idemo.
{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus.
{4235}{4312}-Não podes simplesmente
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,916
"Chapter one. "
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,079
"He adored New York City.
He idolized it all out of proportion. "
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,751
Uh, no. Make that "He romanticized it
all out of proportion. "
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,235
"To him,
no matter what the season was,
5
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
this was still a town
that existed in black and white
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,751
and pulsated to the great tunes
of George Gershwin. "
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,314
Uh... no. Let me start this over.
8
00:00:59,440 --> 00:01:01,476
"C
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 656x496 25.0fps 690.0 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:18,179 --> 00:00:21,179
====www.cine-clasico.com====
====&====
====www.allzine.org====
====Presentan:====
3
00:00:22,080 --> 00:00:26,040
Dos Hombres en Manhattan
4
00:00:30,859 --> 00:00:34,259
SubtÃtulos
====des_frankenstein====
===brice===
5
00:01:53,760 --> 00:01:57,040
Eran las 3:32 PM del 23 de Diciembre...
6
00:01:57,120 --> 00:02:00,160
...cuando la vieja luz de gas de 1912...
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,200
...olvidada por los diseñadores urbanisticos...
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: little, manhattan, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Little Manhattan - 2005 - 1CD - English - en - 21f85f8bc25ecb9413b3dce3fcaa3b86.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:06,000
?eviri : Murat The Third
2
00:00:48,262 --> 00:00:50,662
Benden daha az tecr?beli olanlar..
3
00:00:51,099 --> 00:00:53,727
...Size k?zlar hakk?nda s?yleyeceklerim var.
4
00:00:54,302 --> 00:00:56,202
Temel olarak, ?ok i?ren?lerdir.
5
00:00:56,370 --> 00:00:59,828
Anl?yorsunuz ya, bu taraftan her ?ey olduk?a siyah beyaz kadar farkl? g?r?n?yor.
6
00:01:00,007 --> 00:01:04,205
Eskiden, 1 ilkokul 1 yada 2 s?n?ftayken..
7
00:01:04,378 --> 00:01:06,846
.. erkekler aras?ndaki en yayg?n d???nce, ba?kalar?na bit bula?t?rd?klar?yd?.
8
00:01:07,014 --> 00:01:09,505
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: csi, ny, 2x0, 7, caceria, en, manhattan, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 34688.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,544
Hace dos noches, en Miami...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,039
¡ Eh ! ¡ Mirad ese avión !
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,556
- ¡ FotografÃale !
- ¡ Sà !
4
00:00:05,557 --> 00:00:07,422
- ¡ Está en llamas !
- ¡ Idiota, vira !
5
00:00:10,558 --> 00:00:11,712
¿ Estás bien ?
6
00:00:13,602 --> 00:00:14,944
¡ No ! ¡ No !, ¡ Por favor, no !
7
00:00:14,945 --> 00:00:17,490
Henry Darius. Está en la
juerga de los asesinatos de Miami
8
00:00:17,491 --> 00:00:18,706
Por favor... Shh...
9
00:00:18,707 --> 00:00:19,527
Le disparé.
10
00:00:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3369}{3416}Vamos. Pegue seu casaco.|Temos de ir embora.
{3479}{3560}- Pegou tudo?|- Sim.
{3564}{3612}Apresse-se, querido. Estamos atrasados.
{3713}{3793}Ty. Hoje...
{3827}{3892}Está me matando, Ty.|Agora mesmo, está matando a mamãe.
{3896}{3953}- Ok, vamos embora.|- Eu não tenho culpa, mãe.
{4052}{4100}Muito bem. Quer dizer|o seu discurso para mim?
{4104}{4160}Ty! Olá? Assim é melhor.
{4164}{4215}Não tem que ouvir isso|24 horas por dia.
{4219}{4264}Espere. Ã Simon e Garfunkel.
{4268}{4308}Ã por isso que te digo para|apertar os sapatos.
{4311}{4343}Eu sei. Desculpe. Oh, meu Deus.
{4347}{4424}- Não pode simplesmente desligá-los
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: deux, hommes, dans, manhattan, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, melville, shenmue, gda,
original filename: Deux hommes dans Manhattan - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e7dc4b9b86aabe6a9a7d0f832a32fb5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,082
Tradu??o: Shenmue_GdA
(Ricardo Lessa)
2
00:00:40,082 --> 00:00:41,700
Revis?o: Gianfranco Making
Off/Mov. Cinema Livre
3
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Dois Homens em Manhattan.
4
00:02:15,700 --> 00:02:19,000
Eram 3:32 da tarde
de 23 de Dezembro...
5
00:02:19,000 --> 00:02:22,100
...quando a velha
luz de g?s de 1912...
6
00:02:22,100 --> 00:02:25,300
...esquecida pelos
paisagistas urbanos...
7
00:02:26,000 --> 00:02:28,300
...iluminava os
meninos da rua 43.
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
Um menino irland?s,
um italiano e um judeu...
9
00:02:31,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 456x256 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. WeŸ kurtkê. | Musimy iÅæ.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}PoÅpiesz siê, kochanie. | JesteÅmy spóŸnieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wykañczasz mnie, Ty. | Teraz wykañczasz mamusiê.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz¹dku. Chcesz | spróbowaæ twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S³yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s³uchaæ | 24 godziny na dobê.
{4115}{4159}Czekaj. To
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Vá lá, despacha-te. Veste o casaco.|Temos de ir embora.
{3366}{3447}-Tens tudo?|-Sim.
{3451}{3499}Despacha-te, querido. Estamos atrasados.
{3600}{3680}Ty. Hoje...
{3714}{3779}Dás cabo de mim, Ty.|Agora, está a dar cabo da mamã.
{3783}{3840}-Ok, vamos embora.|-Eu não tenho culpa, mãe.
{3939}{3987}Muito bem. Queres dizer|o teu discurso para mim?
{3991}{4047}Ty! Está aà alguém? Assim é melhor.
{4051}{4102}Não tens de ouvir isso|24 horas por dia.
{4106}{4151}Espera. Ã Simon e Garfunkel.
{4155}{4231}Ã por isso que te digo para apertares os atacadores.|Eu sei. Desculpa. Oh, meu Deus.
{4235}{4312}-Não podes simplesmente
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Manhattan Murder Mystery - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:04,638
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,800 --> 00:02:08,839
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,000 --> 00:02:12,709
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,678
Yay. All right!
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,911
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,560 --> 00:02:29,758
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,920 --> 00:02:33
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: adrift, in, manhattan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26111-Adrift In Manhattan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:22,146 --> 00:00:28,146
Traducerea ºi adaptarea:
kandra_oana - www.titrãri.ro
2
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>N-am de gând sã ies cu
unul de liceu...</i>
3
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>Are 19 ani.</i>
4
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
ªi ar trebui sã fiu impresionatã
cã s-a menþinut?
5
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
Pleci?
6
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
Ce developezi în spate?
7
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nimic.
8
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Probabil niºte poze nude.
9
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>E bun.</i>
10
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Haide.</i>
11
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>Ce? E drãguþ.
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Manhattan Murder Mystery (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3073}{3146}Sen maçý sýkýlmadan|izleyeceðine söz ver...
{3150}{3252}...ben de haftaya operaya geleyim.|Kulak týkaçlarýný aldým bile.
{3256}{3349}O bozuk gözlerinle diski|görebilmene þaþýyorum.
{3353}{3423}Hey. Bravo!
{3531}{3579}Yatmak için sabýrsýzlanýyorum.
{3584}{3666}- Televizyonda Bob Hope'un filmi var.|- Biliyorum.
{3670}{3775}Ãu adama inanabiliyor musun?|12 kiþiyi öldürmüþ. Parçalayýp yemiþ.
{3779}{3878}- Ya? Alternatif bir yaþam tarzý.|- Evet. Gerçekten.
{4074}{4119}- Asansörü tutun!|- Geldik.
{4124}{4197}- Asansörü tutun.|- Tamam.
{4246}{4328}- Sizi bazen spor salonunda görüyorum.|- Ãyle mi?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1820}{1902}â'ðéôø ìåôæ
{1949}{2022}øééó ôééðñ
{2063}{2178}``éôä áîðäèï``
{3356}{3403}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3466}{3547}?ì÷çú äëì|.ëï
{3551}{3599}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3700}{3780}.èà é. äéåà çîåãé
{3814}{3879}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3883}{3940}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{4039}{4087}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{4091}{4147}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4151}{4202}à úä ìà çééá ìä÷
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: csi, ny, 02x0, 7, napisy, ns, new, york, s02e07, manhattan, manhunt, lol,
original filename: CSI_NY_02x07_(NAPiSY-74687).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{61}Two nights ago, in Miami...
{61}{97}Hey, look at that plane !
{97}{133}- Let's flash them.|- Yeah !
{133}{178}- It's on fire !|- Dude, swerve !
{253}{281}You okay ?
{326}{358}Don't ! Don't, please don't.
{358}{419}Henry Darius. He's on a|killing spree in Miami.
{419}{448}Please... Shh...
{449}{468}I shot her.
{468}{509}Where'd you bury her body ?
{517}{546}I took care of it.
{580}{618}You don't understand.
{622}{661}Look in that guy's eyes...
{676}{711}... it's too late.
{745}{786}That younger woman is a hostage.
{786}{817}Let the girl
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, 8, eng,
original filename: 7259-Friday_the_13th_Part_VIII__Jason_Takes_Manhattan_(1989)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
IÂs like this.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
E live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
trapped by dark waters.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
E've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
I love this town.
8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
You've been listening to GAZ,
the electricity of manhattan.
9
00:03:36,247 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,078
<i>Por los que tienen menos
experiencia que yo...</i>
2
00:00:52,185 --> 00:00:54,119
<i>...déjenme contarles de las niñas.</i>
3
00:00:55,655 --> 00:00:57,623
<i>Son básicamente repugnantes.</i>
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,353
<i>Desde mi punto de vista,
esto está claro.</i>
5
00:01:01,461 --> 00:01:03,486
<i>Antes, hace mucho...</i>
6
00:01:03,596 --> 00:01:05,621
<i>ESCUELA WILLIAM SHERMAN
... quizá en primero o segundo año...</i>
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,326
<i>...todos sabÃan
que te pegaban "cooties".</i>
8
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Maid in Manhattan (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3373}{3420}Come on. Get your coat.|We gotta go.
{3483}{3564}- You have everything?|- Yeah.
{3568}{3616}Hurry up, sweetie. We're late.
{3717}{3797}Ty. Today, papi.
{3831}{3896}You're killing me, Ty.|Right now, you're killing Mommy.
{3900}{3957}- Okay, let's go.|- It's not my fault, Mom.
{4056}{4104}All right. You want to do|your speech for me?
{4108}{4164}Ty! Hello? That's better.
{4168}{4219}You don't have to listen|to that 24 hours a day.
{4223}{4268}Wait. It's Simon and Garfunkel.
{4272}{4348}That's why I tell you to tie your shoes.|I know. I'm sorry. Oh, my God.
{4352}{4429}- You can't just turn them off, Mom.|- I understand, baby. Com
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, 1989, divx, vh, prod, english, motechnet, com, fri,
original filename: Friday.the.13th.Part.8.Jason.Takes.Manhattan.1989.DVDRip.Divx-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
IÂs like this.
2
00:00:24,100 --> 00:00:29,500
E live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:29,800 --> 00:00:32,900
trapped by dark waters.
4
00:00:33,100 --> 00:00:37,100
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
E've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:42,800 --> 00:00:47,100
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,900
I love this town.
8
00:03:40,200 --> 00:03:44,900
You've been listening to GAZ,
the electricity of manhattan.
9
00:03:45,200 --
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: adrift, in, manhattan, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26110-Adrift In Manhattan ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, não vou sair com
nenhum garoto do colegial.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>Ele tem 19 anos.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
Então devo ficar impressionada
que ele ficou para trás?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
Já vai?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
O que você está
revelando ai trás?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nada.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Provavelmente fotos de nus.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>Ele é bom.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Ora.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>O que? Ele é bonitinho.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>Voc
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Friday the 13th Part VIII Jason Takes Manhattan (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:21,407 --> 00:00:23,398
0_te böyle.
2
00:00:23,447 --> 00:00:28,805
Klostrofobi içinde ya_1yoruz,
karanl1k sular1n ku_att11
3
00:00:28,847 --> 00:00:31,919
çelik ve betondan bir ülkede.
4
00:00:31,967 --> 00:00:36,006
Buradan kaç1_ yok,
zaten istemiyoruz da.
5
00:00:36,047 --> 00:00:39,164
Bundan ve birbirimizde
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{2970}T
{2970}{2973}TR
{2973}{2976}TRA
{2976}{2979}TRAD
{2979}{2982}TRADU
{2982}{2985}TRADUC
{2985}{2988}TRADUCE
{2988}{2991}TRADUCER
{2991}{2994}TRADUCERE
{2994}{2997}TRADUCEREA
{2997}{3000}TRADUCEREA ª
{3000}{3003}TRADUCEREA ªI
{3003}{3006}TRADUCEREA ªI A
{3006}{3009}TRADUCEREA ªI AD
{3009}{3012}TRADUCEREA ªI ADA
{3012}{3015}TRADUCEREA ªI ADAP
{3015}{3018}TRADUCEREA ªI ADAPT
{3018}{3021}TRADUCEREA ªI ADAPTA
{3021}{3024}TRADUCEREA ªI ADAPTAR
{3024}{3027}TRADUCEREA ªI ADAPTARE
{3027}{3030}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
{3030}{3033}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| P
{3033}{3036}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA :| PE
{3036}{3039}TRA
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5adcfecb72be90868895c30e01e64f3e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{428}www.titulky.com
{448}{503}Niektor? rozpr?vky s? pravdiv?
{505}{600}Ve?kos? in?ch hist?ri? vym???ame, aby sme| sa sk?r zmierili so skuto?n?m ?ivotom
{602}{658}V?etko z?vis? od uhlu poh?adu
{659}{715}Ale to s? v?etko fakty
{716}{791}Bola raz jedna princezn?,|ktor? ?ila v z?mku
{793}{868}vysoko nad ulicami za?arovan?ho kr??ovstva.
{882}{927}Kr?? s kr??ovnou d?vno odi?li,
{929}{978}ale zanechali je v?etko svoje bohatstvo,
{979}{1052}aby mohla zosta? princeznou naveky.
{1054}{1119}V predve?er jej 22-t?ch naroden?n
{1120}{1180}bola napl?novan? ve?k? oslava.
{1228}{1297}Tu je Mollyn z?znamn?k|Zanechajte odkaz.
{1309}{1400}Oh. osl?venk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:17,763
Anda, agarra tu abrigo
debemos irnos
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,769
-¿Ya tienes todo?
-Si
3
00:02:23,936 --> 00:02:25,938
De prisa, cariño
Llegaremos tarde
4
00:02:30,150 --> 00:02:33,487
Ty, para hoy papi
5
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
Me estás matando, Ty
Estás matando a mami
6
00:02:37,783 --> 00:02:40,160
-Bien, vámonos
-No es mi culpa
7
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
¿Quieres Practicar tu discurso
conmigo?
8
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
¡Ty, Hola! asi es mejor
9
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
No tienes que oir eso
las 24 hora del
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: manhattan, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Manhattan - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 16beed45f8be75b8b5cc763bd3d75136.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
"Cap?tulo I "
2
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
"Ele adorava Nova Iorque.
Idolatrava-a desmesuradamente. "
3
00:00:44,100 --> 00:00:48,600
N?o. ? melhor
"Romantizava-a desmesuradamente. "
4
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
"Para ele, qualquer que
fosse a ?poca do ano,
5
00:00:51,500 --> 00:00:54,600
era uma cidade que existia
em preto e branco,
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,100
e pulsava ?s belas can??es de
George Gershwin. "
7
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
Ah... n?o. ? melhor recome?ar.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
"Cap?tulo I"
9
00:01:07,300 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Υπότιτλοι για Mammoths To Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, eng, 2, 5, fps, 1989, shitbusters,
original filename: Friday The 13th Part 8 - Jason Takes Manhattan - Eng - 25fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
It's like this.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
We live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
trapped by dark waters.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
We've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
I love this town.
8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
You've been listening to WGAZ,
the electricity of Manhattan.
9
00:03:36,247
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί