Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Lost The Constant
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, repack, 2, hd, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.REPACK.HDTV.XviD-2HD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,643
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,810
Una ayuda que Faraday dibuj? para m?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,819
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:34,926
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
al foco de la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:53,526
?Por qu? no te relajas
y me dejas hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,490
?Esa es Penelope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,401
Le dijo a Charlie que no sab?a
sobre este barco, ?verdad?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{201}{400}T?umaczenie: Animol
{661}{692}Co to?
{693}{747}Instrukcje od Faradaya.
{748}{808}Nie wiesz, gdzie jest wasza ??d??
{809}{864}Wiem.
{1168}{1331}- Dlaczego lecisz prosto w burz??|- Usi?d? sobie i daj mi si? zaj?? moj? robot?.
{1492}{1557}To Penelope?
{1573}{1649}Powiedzia?a Charliemu,|?e nie wiedzia?a o tej ?odzi, prawda?
{1650}{1674}Tak.
{1675}{1730}Czego si? spodziewasz|po dotarciu na ni??
{1731}{1795}Odpowiedzi.
{2399}{2469}Trzymajcie si?!
{2511}{2611}Wstawa?, ?ajzy!|Ruchy, ruchy, ruchy!
{2669}{2746}Na co czekasz, Hu
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso a??
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Folha de Trajet?ria.
Faraday desenhou pra mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --> 00
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,422
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:04,423 --> 00:00:08,423
Tradu??o: Christian, Kev?o,
Locco, Hirano e Pedro.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Sincronia:
jof, Kev?o e lovesick.
4
00:00:11,425 --> 00:00:14,425
Revis?o:
jof e lovesick.
5
00:00:26,796 --> 00:00:28,319
O que ? isso a??
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,128
Folha de Trajet?ria.
Faraday desenhou pra mim.
7
00:00:31,129 --> 00:00:35,049
- N?o sabe onde o seu navio est??
- Eu sei onde ele est?.
8
00:00:48,117 --> 00:00:50,875
Por que estamos indo direto
para a tempestade?
9
00:00:50,876 --> 00
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,655 --> 00:00:03,232
Lost T04E05
"The Constant"
2
00:00:03,764 --> 00:00:06,550
Tradu??o: Equipa PT-Subs
Sincronia Original: Ydy e Equipa PT-Subs
3
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
O que ? isso?
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Uns auxiliares de mem?ria
que o Faraday me desenhou.
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
N?o sabes onde est? o teu barco?
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
Eu sei onde est?.
7
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
Porque est?s a pilotar em
direc??o ao centro da tempestade?
8
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
Porque n?o te sentas e me
deixas fazer o meu trabalho?
9
0
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e05, the, constant, espanol, proper, 2, hd,
original filename: Lost.s04e05.The.Constant.(Espa?ol).proper.hdtv.xvid-2hd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,433
<i>LOST
4x05 The constant</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:02,600
<i>Traducci?n:
l</i>
3
00:00:02,601 --> 00:00:02,701
<i>Traducci?n:
lo</i>
4
00:00:02,702 --> 00:00:02,802
<i>Traducci?n:
los</i>
5
00:00:02,803 --> 00:00:02,903
<i>Traducci?n:
lost</i>
6
00:00:02,904 --> 00:00:03,004
<i>Traducci?n:
lostzi</i>
7
00:00:03,005 --> 00:00:03,105
<i>Traducci?n:
lostzil</i>
8
00:00:03,106 --> 00:00:03,206
<i>Traducci?n:
lostzill</i>
9
00:00:03,207 --> 00:00:03,307
<i>Traducci?n:
lostzilla</i>
10
00:00:03,308 --> 00:00:03,408
<i>Traducci?n:
lostzill
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, proper, 2, hd, 1, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.PROPER.HDTV.XviD-2HD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,655 --> 00:00:03,232
Lost T04E05
"The Constant"
2
00:00:03,764 --> 00:00:06,550
Tradu??o: Equipa PT-Subs
Sincronia Original: Ydy e Equipa PT-Subs
3
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
O que ? isso?
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Uns auxiliares de mem?ria
que o Faraday me desenhou.
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
N?o sabes onde est? o teu barco?
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
Eu sei onde est?.
7
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
Porque est?s a pilotar em
direc??o ao centro da tempestade?
8
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
Porque n?o te sentas e me
deixas fazer o meu trabalho?
9
0
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, la, constante, s04e05,
original filename: LOST S04E05 - The constant (La constante).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Una ruta que Faraday me dibuj?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? vuelas derecho a la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? no te sientas y me dejas
hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
?Esa es Pen?lope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,860
Le dijo a Charlie que no sab?a
nada de este barco, ?no?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00:01:09,920 --> 00:01:12,220
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{201}{400}T?umaczenie: Animol
{661}{692}Co to?
{693}{747}Instrukcje od Faradaya.
{748}{808}Nie wiesz, gdzie jest wasza ??d??
{809}{864}Wiem.
{1168}{1331}- Dlaczego lecisz prosto w burz??|- Usi?d? sobie i daj mi si? zaj?? moj? robot?.
{1492}{1557}To Penelope?
{1573}{1649}Powiedzia?a Charliemu,|?e nie wiedzia?a o tej ?odzi, prawda?
{1650}{1674}Tak.
{1675}{1730}Czego si? spodziewasz|po dotarciu na ni??
{1731}{1795}Odpowiedzi.
{2399}{2469}Trzymajcie si?!
{2511}{2611}Wstawa?, ?ajzy!|Ruchy, ruchy, ruchy!
{2669}{2746}Na co czekasz, Hu
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e05, the, constant, espanol, proper, 2, hd,
original filename: Lost.s04e05.The.Constant.(Espa?ol).proper.hdtv.xvid-2hd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,433
<i>LOST
4x05 The constant</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:02,600
<i>Traducci?n:
l</i>
3
00:00:02,601 --> 00:00:02,701
<i>Traducci?n:
lo</i>
4
00:00:02,702 --> 00:00:02,802
<i>Traducci?n:
los</i>
5
00:00:02,803 --> 00:00:02,903
<i>Traducci?n:
lost</i>
6
00:00:02,904 --> 00:00:03,004
<i>Traducci?n:
lostzi</i>
7
00:00:03,005 --> 00:00:03,105
<i>Traducci?n:
lostzil</i>
8
00:00:03,106 --> 00:00:03,206
<i>Traducci?n:
lostzill</i>
9
00:00:03,207 --> 00:00:03,307
<i>Traducci?n:
lostzilla</i>
10
00:00:03,308 --> 00:00:03,408
<i>Traducci?n:
lostzill
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, repack, 2, hd, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.The.Constant.REPACK.HDTV.XviD-2HD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,643
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,810
Una ayuda que Faraday dibuj? para m?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,819
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:34,926
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
al foco de la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:53,526
?Por qu? no te relajas
y me dejas hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,490
?Esa es Penelope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,401
Le dijo a Charlie que no sab?a
sobre este barco, ?verdad?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s04e0, 5, the, constant, la, constante, s04e05,
original filename: LOST S04E05 - The constant (La constante).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Una ruta que Faraday me dibuj?.
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? tu barco?
4
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? d?nde est?.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? vuelas derecho a la tormenta?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? no te sientas y me dejas
hacer mi trabajo?
7
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
?Esa es Pen?lope?
8
00:01:05,610 --> 00:01:08,860
Le dijo a Charlie que no sab?a
nada de este barco, ?no?
9
00:01:08,870 --> 00:01:09,910
S?.
10
00:01:09,920 --> 00:01:12,220
?
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: constant, gardener, the, team, lost, in, translation, nlondertitels, 2005, dmd, constgard, cd, 1, 2,
original filename: Constant.Gardener.The.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,135
Bedankt, Arnold.
Dat kan ik wel doen.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,340
Maar ik begrijp niet waarom je niet
een paar weken kon wachten.
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
Waarom moet je helemaal naar Loki?
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
We willen Grace Makanga horen spreken
en zij komt niet naar Nairobi.
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
Ik begrijp het.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Lieverd, doe geen moeite om ons
uit te zwaaien, dat kan eeuwen duren.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, season, 4, s04xe0, 3, the, economist, 72, p, x26, ctu, there's, no, place, like, home, s04xe1, cabin, fever, 7, ji, yeon, dot, other, woman, eggtown, xor, 9, shape, of, things, to, come, 5, constant, something, nice, back, proper, beginning, end, fov, hd, there's, confirmed, dead, 8, meet, kevin, johnson, there's, there's, repack, tv,
original filename: Lost.Season.4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Wat voorafging:
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,540
Jij hebt Naomi gedood.
- Zij wil haar mensen hierheen brengen.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,590
En geloof me, als ze komen,
kunnen we hier beter ver vandaan zijn.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,700
Als je wilt blijven leven,
moet je met mij meekomen.
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,020
Wie ben jij?
- Daniel Faraday.
6
00:00:27,030 --> 00:00:29,380
Ik ben hier om jullie te redden.
- Dit is dus het team?
7
00:00:29,390 --> 00:00:31,350
Dit zijn niet de juiste mensen
voor een missie als deze.
8
00:00:31,360 --> 00:
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
original filename: 3358-sub_Allan-Quatermain-and-the-Lost-City-of-Gold-1987_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: god, grew, tired, of, us:, the, story, lost, boys, 2004, 1, cd, english, en, us, 2006, limited, sink, eng,
original filename: God Grew Tired of Us: The Story of Lost Boys of ... - 2004 - 1CD - English - en - 238a392e22257b8244e7bbf37a7dc89d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Austin, Texas.
2
00:01:10,988 --> 00:01:13,991
High Point, High Point,
3
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
North Carolina.
4
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
America.
5
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Here it is.
Here it is.
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,016
Pittsburgh, Pittsburgh,
Pennsylvania.
7
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
Pennsylvania.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
The war between North and South,
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
that is Sudan,
10
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
started in 1983.
11
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Two million people
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: 1389, atlantis, the, lost, empire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13892-Atlantis The Lost Empire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! Priveste in alta parte!
{3576}{3630}ATLANDIDA|Imperiul Pierdut
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, revelation, s0, 2, special, lol, english, motechnet, com,
original filename: Lost.Revelation.S02.Special.HDTV.XviD-LOL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,862 --> 00:00:08,170
tequila and tonicwith a wedge of lemon.
2
00:00:12,927 --> 00:00:16,558
no ring 'cause you're single
or because you don't likewearing one ?
3
00:00:16,604 --> 00:00:18,380
You asking me if I'm married ?
4
00:00:18,805 --> 00:00:20,191
Are you married ?
5
00:00:20,396 --> 00:00:21,936
No, not anymore.
6
00:00:23,174 --> 00:00:24,325
Ana-lucia.
7
00:00:25,041 --> 00:00:26,839
So tell me, ana-lucia,
8
00:00:26,898 --> 00:00:31,336
why are you drinking tequilaan tonics at ten to noon ?
9
00:00:31,641 --> 00:00:33,191
I hate flying,
10
00:00:33,978 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea si adaptarea: Elena Eugenia Tudose
{1170}{1237}Chiar si atunci aveam un presentiment |ca ceva rau avea sa se intample.
{1239}{1282}Ma simteam ca un soricel,
{1283}{1327}care se indrepta direct spre gura pisicii.
{1329}{1410}Si nu puteam face nimic, absolut nimic.
{1589}{1684}De cand murise mama de cancer|cu trei ani in urma,
{1685}{1746}incepusem sa uit cum arata ea.
{1829}{1910}Cand m-am uitat in pudriera ei si mi-am vazut propria fata...
{1934}{1981}mi-am putut-o reaminti pe a ei.
{2012}{2100}Pudra mirosea ca atunci cand ii sarutam obrazul.
{2187}{2223}Mama mea.
{2224}{2290}Ea nu m-ar fi trimis niciodata la pensiune.
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: starga, 0722, stargate, sg, 1, 7x2, the, lost, city, avi, lol, spanish, arb19, 4,
original filename: Starga0722.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{66}Anteriormente en Stargate SG1...
{76}{104}¿Sr. Vicepresidente...?
{128}{146}Dra. Weir...
{147}{228}Si el conocimiento contenido en ese|dispositivo puede llevarnos hasta
{228}{312}tecnologÃas que podamos utilizar|para defendernos, debemos intentarlo
{378}{396}¡Jack!
{396}{450}Sabemos por experiencia que los|conocimientos de los Antiguos
{450}{495}terminaran sobreescribiendo|el cerebro del Coronel
{495}{521}¿De qué estamos hablando?
{528}{571}De que usted dirija|el programa Stargate
{574}{630}He sido relevado del mando
{651}{692}Si yo me entero de donde|está la Ciudad Perdida
{692}{730}Nosotros iremos a buscarla,
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s03e2, saints, english, motechnet, com, s03e20,
original filename: 9647-Lost.S03E20.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,792
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,233
I don't know how it happened,
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,518
but you seem to have some
communion with this island, John.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,955
And that makes you very, very important.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,873
In time, you'll have a better
understanding of things.
6
00:00:16,760 --> 00:00:17,795
Kwon is pregnant.
7
00:00:17,880 --> 00:00:20,678
- <i>The foetus is healthy...</i>
- What's that?
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,433
Juliet is gathering information
for us at your camp.
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20293-Lost Tomb Of Jesus The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na história...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atrás.
No século I, em Jerúsalem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas discÃpulas mais próximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, 2x1, the, hunting, party, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e11,
original filename: Lost.2x11.The_Hunting_Party.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,293
Previously on Lost:
2
00:00:04,380 --> 00:00:07,099
- We're taking the boy.
- I'm not giving you anybody.
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,772
Dad.
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,088
Walt.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,820
- Where is she?
- You mean Kate?
6
00:00:18,900 --> 00:00:20,572
I love her.
7
00:00:34,300 --> 00:00:35,892
Kate.
8
00:00:42,820 --> 00:00:44,776
Look here and here.
9
00:00:44,860 --> 00:00:48,535
You can see it's eroding
into the spinal artery in the L5 area.
10
00:00:48,620 --> 00:00:50,656
Plus all this extradural growth.
11
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, reckoning, xor, swedish, motechnet, com, tvt,
original filename: Lost.Reckoning.HDTV.XviD-XOR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,267 --> 00:00:25,353
<i>Kan man överleva på
endast sin tro?</i>
2
00:00:26,642 --> 00:00:28,643
Min syster! Min syster!
3
00:00:28,978 --> 00:00:34,558
<i>Oceanic, flyg 815 har kraschat
någonstans i stillahavet.</i>
4
00:00:36,779 --> 00:00:39,292
<i>Två grupper av
passagerare överlevde.</i>
5
00:00:39,541 --> 00:00:43,430
- Släpp ut det. Mår du bra?
- Var är min mamma?
6
00:00:44,435 --> 00:00:45,783
<i>Separerade...</i>
7
00:00:47,024 --> 00:00:49,957
<i>...på olika sidor av samma ö.</i>
8
00:00:51,819 --> 00:00:55,799
- Ãr du en doktor?
- Psykolog.
9
00:
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregatit de atac.
{1378}{1444}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1492}Recepti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,968 --> 00:00:03,833
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,932
- [Jack] Anyone seen Ethan?
- [Michael] He took off to the beach.
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,943
There might have been a struggle.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,706
I think they've been taken.
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,443
[groaning, grunting]
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,962
[grunts]
6
00:00:32,132 --> 00:00:35,158
If you do not stop following me,
7
00:00:35,235 --> 00:00:37,760
I will kill one of them.
8
00:00:37,837 --> 00:00:39,498
[grunts]
9
00:00:40,306 --> 00:00:42,365
- [man 1] Over here!
- [man 2] Jack!
10
00:00:42,442 --> 00:00:43,966
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: 1143, the, lost, room, s01e0, 4, box, proper, repack, saints, swedish, motechnet, com, s01e04,
original filename: 11438-The.Lost.Room.S01E04.The.Box.PROPER.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,202 --> 00:00:05,236
-Kände du det, Joe?
-Kände vad?
2
00:00:05,338 --> 00:00:09,535
Det där. Som när "objekt"
kommer nära varandra.
3
00:00:09,642 --> 00:00:14,172
Den där illamående
känslan, likt en vibration.
4
00:00:14,215 --> 00:00:18,312
Har känt det ett tag nu.
Trodde bara jag var nervös.
5
00:00:18,318 --> 00:00:23,856
Alla "objekt", nyckeln, rummet,
allt kommer från denna plats.
6
00:00:23,957 --> 00:00:28,387
-Visste du om detta hela tiden?
-Det är en ond plats.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,759
Var mer vet jag inte?
8
00:00:36,236 --> 00:00:41,697
HÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,422 --> 00:00:01,128
<i>Din episoadele anterioare...</i></i>
2
00:00:01,764 --> 00:00:04,383
- Succes.
- ªi vouã.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,634
- Trebuie sã tragem focul de avertizare.
- Nu are nici un...
4
00:00:15,727 --> 00:00:19,062
Ascultã, îmi dai blestematul de pistol,
sau trebuie sã-l iau singur?
5
00:00:21,763 --> 00:00:23,330
Te rog, Doamne.
6
00:00:25,716 --> 00:00:26,613
Se întoarce!
7
00:00:26,707 --> 00:00:27,939
Se întoarce!
8
00:00:32,992 --> 00:00:35,038
Va trebui sã luãm bãiatul.
9
00:00:35,130 --> 00:00:37,012
Ce? Ce-ai spus?
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{46}{97}Allah e mare!
{735}{771}Sayid!
{910}{941}Acolo.
{995}{1063}E stânca descrisã de Michael.
{1104}{1149}Sunt aici.
{1300}{1386}Hurley mi-a spus cã e undeva|pe aici. Trebuie sã fie...
{1441}{1533}- Este...pe aici ..undeva|- Nu avem timp, Charlie.
{1647}{1678}Ãi-am spus eu.
{1678}{1730}Cu grijã.
{1730}{1776}Dinamita e foarte instabilã.
{1777}{1853}Sã n-o pãþeºti ca Dr. Arzt.
{1980}{2007}Cu grijã.
{2035}{2057}Eko.
{2072}{2114}Hei, Eko.
{2152}{2185}Ascultã!
{2205}{2241}Dacã-i rãnim?
{2267}{2332}Dacã blocãm computerul?
{2332}{2388}Poþi pleca acum, Charlie.
{2459}{2518}John? Sunt Charlie.
{2542}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{24}Din episoadele anterioare...
{140}{162}Michael..
{162}{186}I-am descoperit...
{186}{210}pe Ceilalþi..
{210}{254}Am vãzut pe unul dintre ei.
{254}{312}L-am urmãrit pânã la tabãra lor.
{312}{354}Trãiesc în corturi.
{354}{442}Corturi textile de formã conicã
{442}{520}Mãnâncã peºte uscat..sunt|mai slabi decât noi.
{642}{739}Au ºi ei un bunker|ºi îl pãzesc non-stop.
{739}{854}Am vãzut doar 2 gãrzi ºi 2 arme.
{854}{878}Michael?
{983}{1042}Aºa cã m-am întors sã vã spun.
{1050}{1118}- L-ai vãzut pe Walt?|- Nu.
{1166}{1211}Dar ºtiu cã e acolo.
{1211}{1279}Deîndatã ce îmi recapãt puteril
Υπότιτλοι για Lost The Constant
keywords: 1823, raiders, of, the, lost, ark, greek, subtitle,
original filename: 18233-Raiders Of The Lost Ark ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
Ãé ÃïâÃôïò Ã¥ÃÃáé êïÃôÃ.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
Ãï äçëçôÃñéï Ã¥ÃÃáé öñÃóêï,
ôñéþà çìåñþÃ. Ãáò áêïëïõèïýÃ.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
Ãà Ãîåñáà üôé Ã¥Ãìáóôå åäþ,
èá ìáò Ã¥Ã÷áà óêïôþóåé Ãäç.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
Ãõôü Ã¥ÃÃáé.
Ãäþ óêïôþèçêå ï Ãüñåóôáë.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ÃÃëïò óïõ;
- ÃÃôáãùÃéóôÃò. 'ÃôáÃ