Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Lord Of The Ring 1
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd12, 3,
original filename: 45236.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,780
<i>I amar prestar aen</i>
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,610
<i>El Mundo ha cambiado...</i>
3
00:00:34,650 --> 00:00:35,880
<i>Han mathon ne nen</i>
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,980
<i>Lo puedo sentir en el agua...</i>
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,740
<i>Han mathon ne chae</i>
6
00:00:39,780 --> 00:00:42,030
<i>Lo puedo sentir en la tierra...</i>
7
00:00:42,070 --> 00:00:44,320
<i>A han nostron ned wilith</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
<i>Lo huelo en el aire...</i>
9
00:00:47,700 --> 00:00:52,000
<i>Mucho de lo que una vez fué
se ha perdido...</i>
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, en,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,559 --> 00:00:34,479
The world is changed.
2
00:00:34,640 --> 00:00:37,520
I feel it in the water.
3
00:00:38,280 --> 00:00:41,079
I feel it in the earth.
4
00:00:42,560 --> 00:00:45,479
I smell it in the air.
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,640
Much that once was...
6
00:00:47,840 --> 00:00:49,359
...is lost.
7
00:00:50,039 --> 00:00:52,920
For none now live who remember it.
8
00:01:05,319 --> 00:01:09,519
It began with the forging
of the Great Rings.
9
00:01:09,719 --> 00:01:11,519
Three were given to the Elves.:
10
00:01:11,680 --> 00:01:15,319
Immortal, wisest and f
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, 2001, cd, 2, diamond,
original filename: Lord.of.the.Rings.-.The.Fellowship.of.the.Ring.-.Extended.Edition.2001.CD2.DiAMOND.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Ela queria proteger seu filho.
2
00:00:39,164 --> 00:00:43,210
Ela pensou que em Valfenda
você estaria seguro.
3
00:00:45,379 --> 00:00:48,882
Em seu coração, sua mãe sabia que
você seria caçado por toda a vida.
4
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
Que você nunca escaparia
do seu destino.
5
00:00:51,593 --> 00:00:55,222
A habilidade dos Elfos pode
voltar a forjar a espada dos reis...
6
00:00:55,639 --> 00:00:59,560
...mas só você tem
o poder brandi-la.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
Eu não quero este poder.
8
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
Eu nun
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, ned, dvd,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_Fellowship_of_the_Ring_Ned_DVD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,607 --> 00:00:35,519
De wereld is veranderd.
2
00:00:35,647 --> 00:00:38,286
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,287 --> 00:00:41,676
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:43,487 --> 00:00:45,921
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:46,927 --> 00:00:50,078
Veel dat eens was, is verloren.
6
00:00:51,087 --> 00:00:55,478
Er leeft niemand meer
die zich herinnert hoe het was.
7
00:01:06,407 --> 00:01:10,286
Het begon met het smeden
van de Grote Ringen.
8
00:01:10,407 --> 00:01:12,398
Drie ervan gaf men aan de Elfen...
9
00:01:12,527 --> 00:01:17,282
de wijsten en rechtvaardigsten
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,941
I amar prestar aen
2
00:00:44,461 --> 00:00:46,511
The World has changed
3
00:00:46,588 --> 00:00:47,797
Han mathon ne nen
4
00:00:47,797 --> 00:00:49,897
I feel it in the water
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,926
Han mathon ne chae
6
00:00:51,926 --> 00:00:53,970
I feel it in the Earth
7
00:00:53,970 --> 00:00:56,120
A han noston ne gwilith
8
00:00:56,389 --> 00:00:58,439
I smell it in the air
9
00:00:59,642 --> 00:01:01,992
Much that once was is lost,
10
00:01:04,022 --> 00:01:05,872
for none now live
11
00:01:06,107 --> 00:01:07,907
who remem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:50:31,194 --> 00:50:38,396
brought by Fury
2
00:51:14,237 --> 00:51:15,261
Smeagol
3
00:51:15,839 --> 00:51:17,272
lk heb er een.
4
00:51:18,641 --> 00:51:20,302
lk heb een vis eraan.
5
00:51:20,377 --> 00:51:21,810
lk zei hetje.
6
00:51:23,046 --> 00:51:24,877
Kom op, haal hem op.
7
00:51:32,589 --> 00:51:33,749
Deagol...
8
00:53:02,879 --> 00:53:04,506
Waarom?
9
00:53:05,081 --> 00:53:06,981
Omdat...
10
00:53:07,684 --> 00:53:09,379
het mijn verjaardag is,...
11
00:53:09,452 --> 00:53:11,420
en ik hetwil hebben.
12
00:53:25,869 --> 00:53:27,063
Geef hier...
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 3, kjay, chs,
original filename: Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.CD3.AC3.DVDRip.XviD.KJaY.Chs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,555 --> 00:00:37,080
ÃýãÃû±£»¤ÃýµÃº¢ÃÃ
2
00:00:39,172 --> 00:00:42,938
ÃýÃÃêÃãÃÃÃðÃô÷¶û»áºÃ°²Ã«
3
00:00:45,111 --> 00:00:48,603
ÃãøÃÃêµÃ
ÃãÃâ±²Ãö¼»áÃ⵽÷ñ
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,811
ÃãòÃñò»ÃÃÃâ¸öÃüÃÃ
5
00:00:51,351 --> 00:00:54,946
¾«Ãé¿ÃÃÃÃÃÃÃÃýÃìÃõÃÃî½£
6
00:00:55,388 --> 00:00:59,324
µ«ÃÃûÃÃÃã
õÃÃùÃÃÃüµÃæÿ
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,794
Ãò¢²»ÃëõÃÃÃâæÿ
8
00:01:02,962 --> 00:01:05,692
ÃÃ
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, rings, extended, edition,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 157e1f352e67d2eca7d86380cc1e6ecb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{700}Titulky ripnul Lagardere 02/03
{822}{869}Sv?t se zm?nil.
{898}{942}C?t?m to ve vod?.
{987}{1032}C?t?m to v p?d?.
{1095}{1146}C?t?m to ve vzduchu.
{1176}{1255}Mnoh?, co kdysi bylo,|je ztraceno.
{1279}{1357}Nebo? ji? ne?ije nikdo,|kdo by to pamatoval.
{1360}{1532}P?N PRSTEN?
{1665}{1750}V?e za?alo|kov?n?m Velk?ch prsten?.
{1764}{1832}t?i dostali elfov?, nesmrteln?,
{1835}{1919}nejmoud?ej?? a nejsli?n?j??|ze v?ech bytost?.
{1940}{1997}Sedm dostali p?ni trpasl?k?,
{2006}{2092}skv?l? kovkopov? a ?emesln?ci|ze s?n? pod horami.
{2125}{2235}A dev?t... dev?t prsten?|bylo darov?no plemeni lid?,
{2239}{2324}kte?? ze v?eho nejv?c|tou?? po
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, panprstenu,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5cd95e034bb219bdb67f9749c2a2c2f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,927 --> 00:00:21,636
WARNER BROS.
uv?d?
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,202
Sv?t se zm?nil.
3
00:00:35,927 --> 00:00:38,043
C?t?m to ve vod?.
4
00:00:39,407 --> 00:00:41,875
C?t?m to v p?d?.
5
00:00:43,687 --> 00:00:46,679
C?t?m to ve vzduchu.
6
00:00:47,087 --> 00:00:51,126
Mnoh?, co kdysi bylo,
je ztraceno.
7
00:00:51,447 --> 00:00:54,757
Nebo? ji? ne?ije nikdo,
kdo by to pamatoval.
8
00:00:57,207 --> 00:01:00,085
P?N PRSTEN?
9
00:01:06,607 --> 00:01:10,122
V?e za?alo
kov?n?m Velk?ch prsten?.
10
00:01:10,607 --> 00:01:13,565
T?i dostali elfov?, nesmrteln?,
11
0
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, kjay, cd, 2, bbs, net,
original filename: [__-____.___].Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.DVDRip.XviD.AC3-KJaY.CD2.[bbs.82460.net].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,091 --> 00:00:11,581
?????
2
00:00:12,159 --> 00:00:13,956
??????
3
00:00:15,396 --> 00:00:18,627
??????????????????
????????ô?
4
00:00:18,799 --> 00:00:21,791
??????????????
??????ô?
5
00:00:22,636 --> 00:00:26,504
"????????, ????????"
?????????????
6
00:00:26,774 --> 00:00:30,403
??????????, ?????ô???
7
00:00:33,380 --> 00:00:34,404
?????
8
00:00:34,648 --> 00:00:36,912
??÷??, ??????????
??????, ?????
9
00:00:37,118 --> 00:00:38,483
??????
10
00:00:38,986 --> 00:00:40,476
????, ?????
11
00:00:40,654 --> 00:00:42,519
?????ô?
12
00:00:42,990 --> 00:
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - b5230a0e1cdb858d99dca3d48500a763.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:SPOLE?ENSTVO PRSTENU|*** 3. ??st ***
00:00:10:
00:00:51:-Poj?te bl??, mil? hobiti!
00:00:55:-V t?chto les?ch ?ije mocn? ?arod?jka...
00:00:59:-...elfsk? v?dma...
00:01:02:-...se stra?livou moc?!
00:01:06:-Ka?d?, kdo na ni pohl?dne|podlehne jej?m kouzl?m!
00:01:10:""Frodo!""
00:01:14:-K?? ji nikdy nespat??m!
00:01:16:""Necho? k n?m...""
00:01:19:""S ka?d?m sv?m krokem...""
00:01:22:""sem p?in???? velik? zlo,|Ty, kter? nese? Prsten!""
00:01:24:-Pane Frodo?
00:01:27:
00:01:32:-Ale jestli chce-li chytit trpasl?ka,|jako by chytala lasi?ku!
00:01:35:-M?m o?i jako sokol, u?i jako li?ka!
00:01:41:-Ou...
00:01:45:
00:01:50:-Ten trpasl?k d?l? tolik hluku,|?e bychom ho trefil
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, lordoftheringfellowship,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - e1a54e08e1b9e24589f4bb5971815136.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{}Sv?t se zm?nil.
{500}{}C?t?m to ve vod?.
{575}{}C?t?m to v zemi.
{700}{}C?t?m to ve vzduchu.
{775}{}Mnoho toho, co bylo - je ztraceno.
{900}{}Nen? pro? ??t.
{1025}{}P ? N P R S T E N ?|S P O L E ? E N S T V ? P R S T E N U
{1400}{}T?i byly d?ny elf?m - nesmrteln?m, nejmoud?ej??m|a nejbli???m magii ze v?ech ras.
{1575}{}Sedm - vl?dc?m trpasl?k?, skv?l?m horn?k?m...
{1675}{}...tv?rc?m kamenn?ch s?n?.
{1775}{}A dev?t - dev?t prsten? bylo|darov?no lidsk? rase,...
{1875}{}...kter? nade v?e tou?ila po moci.
{2025}{}V t?chto Prstenech je spout?na s?la i v?le,|k vl?d? nad ka?dou rasou.
{2150}{}V?ichni v?ak byli podvedeni...
{2250}{}.
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 05629b35b70dd366770ea1924c35c443.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1051}www.titulky.com
{1071}{}Sv?t se zm?nil.
{1167}{}C?t?m to ve vod?.
{1239}{}C?t?m to v zemi.
{1359}{}C?t?m to ve vzduchu.
{1431}{}Mnoho toho, co bylo - je ztraceno.
{1551}{}Nen? pro? ??t.
{1623}{}
{1671}{}P ? N P R S T E N ?
{1766}{}
{2030}{}T?i byly d?ny elf?m - nesmrteln?m, nejmoud?ej??m|a nejbli???m magii ze v?ech ras.
{2198}{}Sedm - vl?dc?m trpasl?k?, skv?l?m horn?k?m...
{2294}{}...tv?rc?m kamenn?ch s?n?.
{2390}{}A dev?t - dev?t prsten? bylo|darov?no lidsk? rase,...
{2486}{}...kter? nade v?e tou?ila po moci.
{2630}{}V t?chto Prstenech je spout?na s?la i v?le,|k vl?d? nad ka?dou rasou.
{2749}{}V?ichni v?ak byli podveden
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, rings, kodl,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - d4bc372b905d084672a00da105c04605.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1387}Kdysi d?vno,
{1389}{1455}na po??tku Druh?ho v?ku,
{1467}{1553}zhotovili umn? elf? kov??i Prsteny moci.
{1562}{1621}Dev?t pro smrteln? mu?e.
{1648}{1724}Sedm pro vl?dce trpasl?k?.
{1740}{1831}T?i pro urostl? kr?le elf?.
{1856}{1956}Pot? v?ak Temn? p?n|ovl?dl um?n? v?roby prsten?...
{1958}{2024}a stvo?il Prsten nejvy???.
{2026}{2092}Jeden prsten vl?dnouc? v?em.
{2104}{2239}S Jedn?m prstenem byl neporaziteln?|a uchv?til St?edozem.
{2254}{2354}P?i potla?ov?n? posledn?ho|spojenectv? lid? a elf?...
{2360}{2465}mu v?ak proklouzl hrdinn? st?n.
{2514}{2580}To princ Isildur...
{2589}{2655}z rodu velk?ch kr?l? ze z?mo??...
{2662}{2708}
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - Czech - cz - a67586f46b7b4070a1a094ed9d6bbe38.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{360}-M?j star? me? - ?ihadlo.|Vezmi si ho, vezmi si ho!
{476}{524}-Je tak lehk?...|-Ano...
{524}{596}-Ano, je vyroben elfi, v??!
{596}{692}-?epel zmodr? pokud jsou pobl?? sk?eti.
{692}{716}-Te? je vlastn? takov? doba.
{716}{788}-Bude? muset b?t obzvl??t? opatrn?!
{788}{883}-Tohle je p?kn? v?ci?ka.
{883}{931}-Mithril!
{931}{979}-Lehk? jako p?rko!
{979}{1027}-A tvrd? jako dra?? ?upiny!
{1027}{1127}-Uka?, jak ti padne.|No tak!
{1195}{1291}-?...
{1291}{1363}-M?j star? prsten...
{1363}{1459}-...m?l bych... moc r?d bych ....
{1459}{1555}-...ho dr?el... je?t?|jednou, naposled.
{1986}{2082}-Mrz? m?, ?e jsem ti to zp?sobil,|m?j chlap?e.
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, anime, eng, by, staz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 774dc3ba6ff730c1291444273dc7ea87.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,975 --> 00:00:55,852
Kdysi d?vno,
2
00:00:55,935 --> 00:00:58,574
na po??tku Druh?ho v?ku,
3
00:00:59,055 --> 00:01:02,491
zhotovili umn? elf? kov??i Prsteny moci.
4
00:01:02,855 --> 00:01:05,210
Dev?tpro smrteln? mu?e.
5
00:01:06,295 --> 00:01:09,332
Sedm pro vl?dce trpasl?k?.
6
00:01:09,975 --> 00:01:13,604
T?i pro urostl? kr?le elf?.
7
00:01:14,615 --> 00:01:18,608
Pot? v?ak Temn? p?n
ovl?dl um?n? v?roby prsten?...
8
00:01:18,695 --> 00:01:21,334
a stvo?il Prsten nejvy???.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,054
Jeden prsten vl?dnouc? v?em.
10
00:01:24,535 --> 00:01:29,92
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, eng, cd, 93, 6,
original filename: the.lord.of.the.rings.the.fellowship.of.the.ring.(2001).eng.1cd.(936).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{}Sv?t se zm?nil.
{1167}{}C?t?m to ve vod?.
{1239}{}C?t?m to v zemi.
{1359}{}C?t?m to ve vzduchu.
{1431}{}Mnoho toho, co bylo - je ztraceno.
{1551}{}Nen? pro? ??t.
{1623}{}
{1671}{}P ? N P R S T E N ?
{1766}{}
{2030}{}T?i byly d?ny elf?m - nesmrteln?m, nejmoud?ej??m|a nejbli???m magii ze v?ech ras.
{2198}{}Sedm - vl?dc?m trpasl?k?, skv?l?m horn?k?m...
{2294}{}...tv?rc?m kamenn?ch s?n?.
{2390}{}A dev?t - dev?t prsten? bylo|darov?no lidsk? rase,...
{2486}{}...kter? nade v?e tou?ila po moci.
{2630}{}V t?chto Prstenech je spout?na s?la i v?le,|k vl?d? nad ka?dou rasou.
{2749}{}V?ichni v?ak byli podvedeni...
{2845}{}....byl vyrobe
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, swedish, sv, swe,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Swedish - sv - d971d6e38375aae1ba8b080d73840619.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:35,700
V?rlden har f?r?ndrats.
2
00:00:35,900 --> 00:00:39,300
Jag k?nner det i vattnet.
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,600
Jag k?nner det i jorden.
4
00:00:43,800 --> 00:00:47,000
Jag f?rnimmer det i luften.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,100
Mycket av det som var
har g?tt f?rlorat.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,900
D?rf?r att ingen nu levande
minns det.
7
00:00:55,200 --> 00:01:00,900
H?RSKARRINGEN
8
00:01:06,600 --> 00:01:10,500
Det b?rjade med
att De stora ringarna smiddes.
9
00:01:10,700 --> 00:01:17,400
Tre gavs till alverna, od?dliga och de
visaste och fa
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, czech, cz, lotr,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - Czech - cz - 4368771ce418bc7d4f029b2ed288940e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{378}Korekce titulk? - |Archenemy, Revelation a glum.
{426}{478}Zvl??tn? pod?kov?n?:|Lapwing
{796}{892}Sv?t se zm?nil.
{892}{964}C?t?m to ve vod?.
{964}{1072}C?t?m to v zemi.
{1084}{1156}C?t?m to ve vzduchu.
{1156}{1264}Mnoho toho, co bylo|- je ztraceno.
{1276}{1348}Nebo? ji? ne?ije nikdo,|kdo by to pomatoval.
{1366}{1492}P ? N P R S T E N ?
{1643}{1751}V?e za?alo vykov?n?m Prsten? moci.
{1756}{1924}T?i byly d?ny elf?m - nesmrteln?m, nejmoud?ej??m|a nejbli???m magii ze v?ech ras.
{1924}{2020}Sedm - vl?dc?m trpasl?k?,|skv?l?m horn?k?m...
{2020}{2116}...tv?rc?m kamenn?ch s?n?.
{2116}{2212}A dev?t - dev?t Prsten? bylo|darov?no lidsk?
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: 1594, lord, of, the, rings, fellowship, ring, 1, ro, 2,
original filename: 15940.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtritrare de dragosb@softhome.net
{1078}{1126}Lumea s-a schimbat.
{1126}{1200}O simt în apã.
{1246}{1294}O simt în pãmânt.
{1342}{1398}O miros în aer.
{1414}{1486}Mult din ceea ce a fost este pierdut,
{1510}{1610}pentru cã nu mai trãieste nimeni... care sã îsi aminteascã.
{1620}{1800}STAPÃNUL INELELOR
{1918}{2013}A început cu fãurirea Marilor Inele.
{2013}{2073}Trei au fost date Elfilor, nemuritori,
{2073}{2163}cei mai întelepti si luminati dintre toti.
{2181}{2241}Sapte, Lorzilor Piticilor,
{2241}{2355}mari mineri si mestesugari din adâncurile muntilor.
{2373}{2481}Si nouã, nouã Inele au fost dãruite rase
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lotr, vite,
original filename: The Lord of the Rings The Fellowship of the Ring (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,939
The world is changed.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
I feel it in the water.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,821
I feel it in the earth.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,417
I smell it in the air.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Much that once was...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...is lost.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
For none now live who remember it.
8
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
It began with the forging
of the Great Rings.
9
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Three were given to the Elves:
10
00:01:14,755 --> 00:01:18,555
Immortal, wisest and fa
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, 2001, cd, diamond, 2,
original filename: 39037.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,879 --> 00:00:35,939
O mundo está mudado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Sinto-o na água.
3
00:00:39,886 --> 00:00:42,821
Sinto-o na terra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,383
Cheiro-o no ar.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Muito do que outrora existiu...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...está perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Porque já não existe
ninguém para o recordar.
8
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Tudo começou com a
forja dos Grandes Anéis.
9
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Três foram dados aos elfos:
10
00:01:14,755 --> 00:01:18,555
Imortais, sá
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 2, slo, 1,
original filename: 33349.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{943}Hotela je zašèititi dvojega otroka...
{944}{1085}...mislila je, da boš v Rivendellu|na varnem.
{1086}{1181}V svojem srcu je tvoja mati vedela,|da boš preganjan celo življenje.
{1182}{1233}Da ne boš nikoli ubežal svoji usodi.
{1234}{1332}Vilinci imajo vešèino, s katero lahko|ponovno skujejo Meè kraljev...
{1333}{1449}...toda samo ti imaš moè,|da ga lahko vihtiš.
{1450}{1514}Noèem te moèi.
{1515}{1610}Nikoli je nisem hotel.
{1611}{1761}Ti si zadnji iz te rodovine.|Nikogar drugega ni.
{1781}{1842}Moj stari meè.|Želo!
{1843}{1993}Na, vzemi ga.|Vzemi ga!
{2002}{2111}Tako lahek je.|-Da, naredili so ga Vilinci, veš.
{
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fin, 2, 5, fps, 2001, fellowship, ring,
original filename: The Lord Of The Rings - Fin - 25fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,687 --> 00:00:35,155
Maailma on muuttunut.
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,407
Tunnen sen vedessä.
3
00:00:39,327 --> 00:00:42,000
Tunnen sen maassa.
4
00:00:43,607 --> 00:00:46,075
Haistan sen ilmassa.
5
00:00:46,967 --> 00:00:50,676
Paljon siitä mitä oli ennen
ei enää ole.
6
00:00:51,167 --> 00:00:54,284
Kukaan nyt elävistä ei sitä muista.
7
00:00:55,287 --> 00:01:00,315
TARU SORMUSTEN HERRASTA
8
00:01:06,527 --> 00:01:09,837
Kaikki alkoi siitä,
kun Suursormukset taottiin.
9
00:01:10,447 --> 00:01:13,280
Kolme annettiin haltioille/
Kuolemattomille olennoille -
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: 70, 7, the, lord, of, rings, fellowship, ring, cd, 2, ru, 1,
original filename: 707.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
ÃÃà õîòåëà óáåðå÷ü ñâîåãî ñûÃà .
2
00:00:39,164 --> 00:00:43,210
ÃÃà äóìà ëà , ÷òî â ÃîëüÃÃ¥
òû áóäåøü â áåçîïà ñÃîñòè.
3
00:00:45,379 --> 00:00:48,882
à ñâîåì ñåðäöå, òâîÿ ìà òü çÃà ëà , ÷òî
òû áóäåøü ïðåñëåäîâà à âñþ ñâîþ æèçÃü.
4
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
Ãòî òû Ãèêîãäà ÃÃ¥
óáåæèøü îò ñâîåé ñóäüáû.
5
00:00:51,593 --> 00:00:55,222
ÃìåÃüå ýëüôîâ ìîæåò
êîâà òü ìå÷ êîðîëåé...
6
00
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, fr, part, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_fr(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
Le Monde a chang?.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
Je le sens dans l'eau.
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,201
Je le sens dans la terre.
4
00:00:44,201 --> 00:00:46,901
Je le sens dans l'air.
5
00:00:47,801 --> 00:00:50,401
Beaucoup de ce qui ?tait avant, est maintenant perdu,
6
00:00:51,801 --> 00:00:55,601
car nul vivant ne s'en souvient.
7
00:00:56,001 --> 00:00:59,202
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,703
Tout commen?a lorsque les Grands Anneaux furent forg?s...
9
00:01:12,403 --> 00:01:17,903
Trois furent donn?s aux Elfes, immortels
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, extended, edition, divx, diamond, cd, 2,
original filename: Lord.of.the.Rings-Fellowship.Of.The.Ring.2001.Extended.Edition.DVDRip.DiVX-DiAMOND.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,785 --> 00:00:37,704
Ze wilde haar kind beschermen...
2
00:00:39,248 --> 00:00:43,502
...ze dacht dat je in Rivendel
veilig zou zijn.
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,867
Je moeder wist dat je
je hele leven opgejaagd zou worden.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,494
Dat je nooit aan je lot
zou ontsnappen.
5
00:00:52,594 --> 00:00:58,767
De Elfen kunnen 't Koningszwaard
herstellen. Alleen jij kan 't hanteren.
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,940
lk wil die macht niet.
Die heb ik nooit gewild.
7
00:01:07,484 --> 00:01:12,074
Je bent de laatste van die bloedlijn.
Er is geen ander.
8
00:01:1
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, retail, edition, 2001, vite, cd, sharereactor, 2,
original filename: Id023106.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:34:?wiat si? zmieni?.
00:00:37:Czuj? to w wodzie.
00:00:40:Czuj? to w ziemi.
00:00:45:Czuj? to w powietrzu.
00:00:47:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:00:51:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:00:56:W?adca Pier?cieni
00:01:08:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:10:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:12:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:18:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:22:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:27:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:29:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:37:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{91}bien que...
{149}{187}je n'en connaisse pas le chemin!
{234}{339}Je vous aiderai du mieux possible|Frodo Baggins
{350}{412}aussi longtemps que vous le porterez!
{458}{529}Si par ma vie ou ma mort je peux vous protéger...
{551}{589}je le ferai!
{648}{696}mon épée est votre
{753}{787}et vous avez mon arc...
{820}{866}et ma hache!
{1050}{1094}Notre destin à tous est entre vos mains, petit...
{1171}{1227}et si telle est la décision du conseil...
{1261}{1304}...le Gondor se joindra à vous
{1377}{1440}Mr. Frodo n'ira nul part sans moi!
{1444}{1535}Non! il est difficilement possible de vous séparer,| même pour un conseil secret
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{99}La PelÃcula siguiente es propiedad|de New Line Cinema.
{104}{152}La Ley Federal provee penas civiles|y criminales severas para la reproducción
{157}{201}no autorizada, distribución o exhibición|de una PelÃcula con derechos de autor.
{205}{253}Si Ud. ha alquilado o comprado esta|pelÃcula, por favor llame a la MPAA
{255}{303}Todas las llamadas son confidenciales.
{977}{1034}[ I amar prestar aen ]
{1035}{1102}El Mundo ha cambiado...
{1103}{1140}[ Han mathon ne nen ]
{1141}{1178}Lo siento en el agua...
{1179}{1225}[ Han mathon ne chae ]
{1226}{1280}Lo siento en la tierra...
{1281}{1335}[ A han nostron ned wilith ]
{1337}{1401}Lo
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: 26, lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, 2, cd,
original filename: 266-sub_Lord-of-the-Rings-The-Fellowship-of-the-Ring-The-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1078}{1140}{Y:i}Lumea s-a schimbat.
{1154}{1226}{Y:i}O simt în tremurul apei
{1244}{1314}{Y:i}Ãn freamãtul pãmântului...
{1349}{1423}{Y:i}Ãn miresmele aduse de vânt.
{1430}{1536}{Y:i}Multe din cele ce au fost odinioarã|{Y:i}s-au pierdut.
{1537}{1619}{Y:i}Cãci nimeni nu-ºi mai aminteºte|{Y:i}azi de ele.
{1620}{1761}S T Ã P Ã N U L I N E L E L O R|
{1920}{2017}{Y:i}Totul a început|{Y:i}cu fãurirea Marilor Inele.
{2020}{2074}{Y:i}Trei le-au fost date elfilor...
{2075}{2196}{Y:i}Nemuritorilor elfi, cele mai înþelepte|{Y:i}ºi mai frumoase dintre fãpturi.
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 2, divx, dvl, 1,
original filename: 41509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Fast...
{145}{185} Jag kan inte vägen
{245}{330} Jag skall hjälpa dig med denna börda, | Frodo Bagger
{338}{399} Så länge du måste bära den
{455}{520} Om jag kan skydda dig , | med mitt liv eller död,
{545}{580} så gör jag det
{655}{690} Du har mitt svärd
{760}{785} Och du har min båge
{815}{865} Och min yxa
{1035}{1090} Du bär alla våra ansikten lille vän
{1170}{1230} Om detta verkligen är rådets beslut,
{1260}{1300} skall Gondor få se det fullföljas
{1315}{1335} Hallå där!
{1370}{1430} Herr Frodo går | ingenstans utan mig
{1435}{1523} Nej, sannerligen, det är knappt möjligt att skilja er åt, | även n
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: 5162.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{91}Aunque...
{149}{187}No conozco el camino.
{234}{339}Yo te ayudaré a cargar con este|peso, Frodo Bolsón.
{350}{412}Mientras sea tu deber cargarlo.
{458}{529}Si con mi vida o muerte te puedo proteger,
{551}{589}¡lo haré!
{648}{696}¡Tienes mi espada!
{753}{787}¡Y tienes mi arco!
{820}{866}¡Y mi hacha!
{1050}{1094}Llevas el destino de todos pequeño.
{1171}{1227}Si esa es la voluntad del Concilio,
{1261}{1304}entonces Gondor la apoyará.
{1377}{1440}El Sr. Frodo no se va a ir sin mÃ.
{1444}{1535}¡No! Es difÃcil separarlos, aún cuando a él|se le invita a un Concilio
{1536}{1598}secreto y a tà no.
{1655}{1695}¡Nosotros
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2, cds, lt, cd, 1,
original filename: Lord.Of.The.Rings.-.The.Fellowship.Of.The.Ring.2CDs.LT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{100} Ta?iau...
{145}{199} a? ne?inau kelio.
{245}{338} A? pad?siu tau ne?ti ?i? na?t?, Frodo Beginsai,
{339}{399} kol ji bus tavo.
{455}{545} Jei savo gyvenimu ar mirtimi galiu tave apsaugoti,
{546}{599} tai padarysiu.
{655}{720} Mano kardas - tavo.
{760}{799} Ir mano lankas.
{815}{888} Ir mano kirvis!
{1035}{1150} Tu ne?i vis? m?s? likimus, ma?yli.
{1170}{1255} Jei tai tikrai samb?rio valia,
{1260}{1310} Gondoras pasir?pins, kad tai b?t? atlikta.
{1315}{1345} Ei!
{1370}{1430} Ponas Frodo niekur nevyks be man?s!
{1435}{1523} Tikrai, j?s? ne?manoma i?skirti net tada,
{1524}{1590} kai jis pakviestas ? slapt? samb?r?, o tu - ne.
{16
Υπότιτλοι για Lord Of The Ring 1
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, extended, edition, divx, diamond, cd, 2,