Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Long Island με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: love, and, death, on, long, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Love And Death On Long Island - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,262 --> 00:02:22,857
[ Man ]
It is so difficult
to know where I should begin.
2
00:02:22,932 --> 00:02:28,199
Especially when, unlike you,
I already know the ending.
3
00:02:28,271 --> 00:02:32,207
But let us say that this story
began with the end of another,
4
00:02:32,275 --> 00:02:36,405
far, far from the surf
of Long Island.
5
00:02:38,447 --> 00:02:42,383
For many years, I had
absolutely no public life.
6
00:02:42,451 --> 00:02:44,976
I had said, "No,"
to interviews so often,
7
00:02:45,054 --> 00:02:48,717
it was widely
regarded as my forte.
8
00:02:48,791 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,655 --> 00:01:20,157
<i>L,I,E, ,; Long Island Expressway,</i>
2
00:01:21,283 --> 00:01:24,619
<i>Ya des voies qui mènent à l'est,
D'autres, Ã l'ouest,</i>
3
00:01:32,168 --> 00:01:34,045
<i>Et celles qui mènent droit en enfer,</i>
4
00:01:34,336 --> 00:01:38,590
<i>"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."</i>
5
00:01:39,466 --> 00:01:42,386
<i>Beaucoup y ont trouvé la mort,
Le musicien Harry Chapin,</i>
6
00:01:42,552 --> 00:01:44,554
<i>le cinéaste Alan Pakula,</i>
7
00:01:46,181 --> 00:01:47,765
<i>Vous connaissez sûrement,</i>
8
00:01:50,018 --> 00
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: 1893, l, i, e, long, island, expressway, espanol, corregidos,
original filename: 18938.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,298 --> 00:01:13,220
FRENTE AL ABlSMO
2
00:01:17,194 --> 00:01:20,116
Esta es la Autopista
de Long lsland.
3
00:01:21,135 --> 00:01:25,031
Hay carriles que van al este
y otros van al oeste.
4
00:01:31,971 --> 00:01:34,926
También están los que van
al infierno.
5
00:01:34,926 --> 00:01:36,863
MUJER MUERE EN ACClDENTE
6
00:01:37,882 --> 00:01:40,837
CARAMBOLA FATAL
-Muchos han muerto en ella...
7
00:01:40,837 --> 00:01:43,759
...Harry Shapen, Alan J. Pakula,
el director de cine.
8
00:01:45,763 --> 00:01:47,700
Quizá oyeron hablar de ellos.
9
00:01:48,718 --> 00:01:52
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: l, i, e, 2001, cd, hebrew, he, long, island, expressway, divx, michael, cuesta, usa, heb,
original filename: L.I.E. - 2001 - 1CD - Hebrew - he - 5aa29839c3f0d53860e8bfdad1dc7d19.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
L.I.E.
????? ?? ??? enderIlBl
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
'??? ???? ??????'
- L.I.E.
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????-
4
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
?? ?? ?? ?? ??????? ??????? ??? ??????...
5
00:01:39,900 --> 00:01:45,000
???? ????? ????? ??
??? ?'???... ??? ?????, ??????
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
.????? ??? ????
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
.?? ??????? ????? ??? ?? ????
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
...????
9
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
.??? ?????? ?????? 52
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,262 --> 00:02:22,857
[ Man ]
It is so difficult
to know where I should begin.
2
00:02:22,932 --> 00:02:28,199
Especially when, unlike you,
I already know the ending.
3
00:02:28,271 --> 00:02:32,207
But let us say that this story
began with the end of another,
4
00:02:32,275 --> 00:02:36,405
far, far from the surf
of Long Island.
5
00:02:38,447 --> 00:02:42,383
For many years, I had
absolutely no public life.
6
00:02:42,451 --> 00:02:44,976
I had said, "No,"
to interviews so often,
7
00:02:45,054 --> 00:02:48,717
it was widely
regarded as my forte.
8
00:02:48,791 --> 00:
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: l, i, e, 2001, cd, portuguese, br, pb, long, island, expressway, divx, elong,
original filename: L.I.E. - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57106c9228ebe76b774452641167543d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,074
SEM SA?DA
2
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
L. I. E.
Auto-estrada de Long Island.
3
00:01:22,040 --> 00:01:24,835
H? faixas que v?o para leste
e faixas que v?o para oeste.
4
00:01:32,551 --> 00:01:34,678
Tamb?m h? faixas
que v?o direto para o inferno.
5
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
J? morreu muita gente nela.
6
00:01:41,518 --> 00:01:44,438
Harry Chapin, Alan Pakula,
o diretor de cinema.
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,733
Voc? j? deve ter ouvido falar deles.
8
00:01:50,319 --> 00:01:52,946
Mas n?o conhece minha m?e,
Sylvia Blitzer.
9
00:01:54,448 -->
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: l, i, e, long, island, expressway, 2, 5, fps, europe, france, vo,
original filename: 52686.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,914
<i>L,I,E, ,; Long Island Expressway,</i>
2
00:01:18,040 --> 00:01:21,191
<i>Ya des voies qui mènent à l'est,</i>
<i>D'autres, Ã l'ouest,</i>
3
00:01:28,360 --> 00:01:30,271
<i>Et celles qui mènent droit en enfer,</i>
4
00:01:30,480 --> 00:01:34,598
<i>"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."</i>
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,278
<i>Beaucoup y ont trouvé la mort,</i>
<i>Le musicien Harry Chapin,</i>
6
00:01:38,480 --> 00:01:40,391
<i>le cinéaste Alan Pakula,</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
<i>Vous connaissez sûrement,</i>
8
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,916 --> 00:01:22,461
L,I,E, ,; Long Island Expressway,
2
00:01:23,629 --> 00:01:26,923
Ya des voies qui mènent à l'est,
D'autres, Ã l'ouest,
3
00:01:34,389 --> 00:01:36,391
Et celles qui mènent droit en enfer,
4
00:01:36,600 --> 00:01:40,896
"Une femme meurt dans
un terrible accident sur la L.I.E."
5
00:01:41,730 --> 00:01:44,733
Beaucoup y ont trouvé la mort,
Le musicien Harry Chapin,
6
00:01:44,941 --> 00:01:46,943
le cinéaste Alan Pakula,
7
00:01:48,403 --> 00:01:50,113
Vous connaissez sûrement,
8
00:01:52,365 --> 00:01:54,576
Pas Sylvia Blitzer, je parie,
Maman,
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: casualties, of, love:, the, long, island, lolita, story, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casualties of Love: The Long Island Lolita Story - 1993 - 1CD - Czech - cz - d46833b3beebcff3bea84aae7d351397.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{312}www.titulky.com
{332}{332}25.000
{5143}{5167}Quilty!
{5437}{5465}Co je?
{5500}{5536}Jste Quilty?
{5575}{5625}Ne, jsem Spartakus.
{5627}{5678}P?i?el jste osvobodit otroky nebo co?
{5680}{5716}Jste Quilty?
{5728}{5776}Jo. Jsem Quilty, jist?.
{5911}{5944}Pro? si...
{5964}{6046}berete rukavice?|Je v?m zima na ruce nebo co?
{6048}{6112}Popov?d?me si trochu, ne? za?neme?
{6116}{6149}Ne? za?neme?
{6232}{6260}Jasan.
{6306}{6357}Ne, poslouchejte...
{6369}{6445}dejme si partii ??msk?ho ping-pongu,|t? mal? mil? hry,
{6447}{6506}jako dva civilizovan? sen?to?i.
{6564}{6594}??msk? ping...
{6686}{6742}M?te ??ct: "??msk? pong."
{6773}{68
Υπότιτλοι για Long Island
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560