Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Jean De Florette
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,065 --> 00:03:04,465
Papet, c'est moi... c'est Ugolin!
2
00:03:16,825 --> 00:03:18,025
C'est moi!
3
00:03:19,145 --> 00:03:21,785
Oh, c'est toi, Galinette!
Tu es revenu!
4
00:03:21,865 --> 00:03:24,425
- Oui.
- Attends. Je descends!
5
00:03:24,545 --> 00:03:26,865
Te dérange pas, lance-moi
juste ma clé.
6
00:03:26,945 --> 00:03:28,785
Je descends.
7
00:03:29,785 --> 00:03:31,665
Quelle surprise!
8
00:03:36,225 --> 00:03:39,025
- Cette fois, c'est la quille!
- Hé, oui!
9
00:03:39,185 --> 00:03:40,505
Viens manger quelque chose.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,345
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,247 --> 00:03:03,687
TÃo Papet, ¡soy yo, Ugolin!
2
00:03:16,008 --> 00:03:17,288
Soy yo.
3
00:03:18,928 --> 00:03:21,608
¡Eres tú, Galinette!
Has vuelto.
4
00:03:21,648 --> 00:03:24,208
- SÃ.
- Espera. ¡Ya bajo!
5
00:03:24,328 --> 00:03:26,688
No, ¡sólo tÃrame las llaves!
6
00:03:26,768 --> 00:03:28,608
¡No, ya bajo, ya bajo!
7
00:03:29,528 --> 00:03:31,448
¡Qué sorpresa!
8
00:03:36,009 --> 00:03:38,849
- ¡Saliste del ejército!
- SÃ.
9
00:03:38,929 --> 00:03:40,329
Ven, come algo.
10
00:03:40,369 --> 00:03:43,209
No tengo hambre. Bebimos toda
la no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,065 --> 00:03:04,465
Unchiule Papet, sunt eu... Ugolin!
2
00:03:16,825 --> 00:03:18,025
Eu sunt.
3
00:03:19,145 --> 00:03:21,785
A, tu eºti, Galinette!
Te-ai întors.
4
00:03:21,865 --> 00:03:24,425
- Da.
- Aºteaptã. Vin imediat!
5
00:03:24,545 --> 00:03:26,865
Nu, doar aruncã-mi cheia!
6
00:03:26,945 --> 00:03:28,785
Cobor imediat.
7
00:03:29,785 --> 00:03:31,665
Ce surprizã!
8
00:03:36,225 --> 00:03:39,025
- Gata armata!
- Da.
9
00:03:39,185 --> 00:03:40,505
Hai sã mãnânci ceva.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,345
Nu mi-e foame. Am bãut toatã noaptea
cu
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Jean de Florette (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4536}{4621}Uncle Papet, it's me... Ugolin!
{4930}{4960}It's me.
{4988}{5054}Oh, it's you, Galinette!|You're back.
{5056}{5120}- Yes.|- Wait. I'm coming!
{5123}{5181}No, just throw me the key!
{5183}{5229}I'll be right down.
{5254}{5301}What a surprise!
{5415}{5485}- You're out of the army!|- Yes.
{5489}{5522}Come, eat something.
{5525}{5593}I'm not hungry. We drank|all night in Marseilles, so...
{5621}{5665}Come for supper and we'll talk.
{5667}{5725}Okay. See you tonight.
{9375}{9420}No, that's enough.
{9460}{9520}She's asking if you want more.
{9656}{9714}Thanks.
{9905}{9963}When I die, you'll live here.
{10013}{10070
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: forever, james, dean, 1988, 1, cd, english, en, jean, de, florette, marcel, pa,
original filename: Forever James Dean - 1988 - 1CD - English - en - fffabf6d74487ab319ea4bfa70ef6004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
movie info: DX50 512x224 25.0fps 699.6 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:01,790 --> 00:03:05,254
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
3
00:03:17,634 --> 00:03:18,887
It's me.
4
00:03:19,956 --> 00:03:22,645
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
5
00:03:22,682 --> 00:03:25,225
- Yes.
- Wait. I'm coming!
6
00:03:25,372 --> 00:03:27,693
No, just throw me the key!
7
00:03:27,767 --> 00:03:29,609
I'll be right down.
8
00:03:30,567 --> 00:03:32,446
What a surprise!
9
00:03:37,052 --> 00:03:39,889
- You're out of the army!
- Yes.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,160 --> 00:03:10,752
Alsjeblieft.
2
00:03:14,800 --> 00:03:17,837
De volgende keer betaal ik minder.
3
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
De Italianen concurreren me failliet.
4
00:03:22,120 --> 00:03:27,069
Van de prijs die u betaalt,
kunnen we amper de mest betalen.
5
00:03:27,240 --> 00:03:34,237
Dat wordt weer kikkererwten kweken.
- Ik zal m'n glas wijn hier missen.
6
00:04:46,960 --> 00:04:50,669
Zeg, wat loop je te blaffen ?
7
00:04:52,200 --> 00:04:54,839
Ik jat je geiten heus niet.
8
00:05:14,200 --> 00:05:16,236
Blijf van m'n brood af.
9
00:05:21,400 --> 00:05:24,119
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,440 --> 00:03:04,840
Papet, c'est moi... c'est Ugolin!
2
00:03:17,200 --> 00:03:18,400
C'est moi!
3
00:03:19,520 --> 00:03:22,160
Oh, c'est toi, Galinette!|Tu es revenu!
4
00:03:22,240 --> 00:03:24,800
- Oui.|- Attends. Je descends!
5
00:03:24,920 --> 00:03:27,240
Te dérange pas, lance-moi|juste ma clé.
6
00:03:27,320 --> 00:03:29,160
Je descends.
7
00:03:30,160 --> 00:03:32,040
Quelle surprise!
8
00:03:36,600 --> 00:03:39,400
- Cette fois, c'est la quille!|- Hé, oui!
9
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
Viens manger quelque chose.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,720
J'ai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,160 --> 00:03:10,752
Alsjeblieft.
2
00:03:14,800 --> 00:03:17,837
De volgende keer betaal ik minder.
3
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
De Italianen concurreren me failliet.
4
00:03:22,120 --> 00:03:27,069
Van de prijs die u betaalt,
kunnen we amper de mest betalen.
5
00:03:27,240 --> 00:03:34,237
Dat wordt weer kikkererwten kweken.
- Ik zal m'n glas wijn hier missen.
6
00:04:46,960 --> 00:04:50,669
Zeg, wat loop je te blaffen ?
7
00:04:52,200 --> 00:04:54,839
Ik jat je geiten heus niet.
8
00:05:14,200 --> 00:05:16,236
Blijf van m'n brood af.
9
00:05:21,400 --> 00:05:24,119
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,240 --> 00:02:47,196
Papet.
2
00:03:01,960 --> 00:03:05,191
Papet, ik ben het. Ugolin.
3
00:03:13,240 --> 00:03:15,196
Ik ben het.
4
00:03:17,960 --> 00:03:22,909
Ik ben er.
- Ben je weer terug, Galinette ?
5
00:03:24,160 --> 00:03:27,789
Ik kom naar beneden.
- Gooi de sleutel maar.
6
00:03:27,960 --> 00:03:30,599
Ik kom naar beneden.
7
00:03:30,760 --> 00:03:33,194
Wat een verrassing.
8
00:03:37,240 --> 00:03:40,073
Ben je eindelijk afgezwaaid ?
9
00:03:40,240 --> 00:03:45,314
Kom even wat eten.
- Nee, ik ben doorgezakt met m'n maten.
10
00:03:45,480 --> 00:03:50,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4902}{4992}Uncle Papet, it's me... Ugolin!
{5314}{5347}It's me.
{5374}{5444}Oh, it's you, Galinette!|You're back.
{5445}{5512}- Yes.|- Wait. I'm coming!
{5515}{5576}No, just throw me the key!
{5578}{5626}I'll be right down.
{5651}{5700}What a surprise!
{5819}{5893}- You're out of the army!|- Yes.
{5896}{5932}Come, eat something.
{5933}{6007}I'm not hungry. We drank|all night in Marseilles, so...
{6035}{6082}Come for supper and we'll talk.
{6084}{6145}Okay. See you tonight.
{9950}{9998}No, that's enough.
{10038}{10102}She's asking if you want more.
{10243}{10304}Thanks.
{10505}{10566}When I die, you'll live here.
{10617}{10678}The Sou
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, eng, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Jean De Florette - Eng - CD1 - 23,976fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,040 --> 00:00:36,830
BORBA ZA VODU
2
00:00:38,600 --> 00:00:42,388
Snimljeno po delu
Marsela Panjola
3
00:02:39,000 --> 00:02:43,278
Posveæeno Marselu
i Žaklini Panjol
4
00:03:01,360 --> 00:03:04,477
Ujko! To sam ja, lgolen!
5
00:03:16,720 --> 00:03:21,157
Ja sam!
- Ti si, Galinet? Vratio si se?
6
00:03:21,720 --> 00:03:24,553
Da!
- Ãekaj me, sad æu da siðem.
7
00:03:24,800 --> 00:03:26,950
Nemoj, samo mi baci kljuè.
8
00:03:29,960 --> 00:03:32,235
Kakvo iznenaðenje!
9
00:03:36,240 --> 00:03:39,152
Dakle, gotovo.
Otpušten si iz vojske.
10
00:03:39,360 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:43,259
Perustuu
Marcel Pagnolin romaaniin
2
00:02:44,980 --> 00:02:47,175
Papet!
3
00:02:53,500 --> 00:02:55,536
Papet!
4
00:03:01,900 --> 00:03:04,255
Minä täällä, Ugolin!
5
00:03:13,100 --> 00:03:15,568
Tääläl Ugolin!
6
00:03:19,820 --> 00:03:23,859
Tulitko kotiin, Galinette? -Tulin!
7
00:03:24,020 --> 00:03:28,775
Odota, tulen sinne.
-Heitä vain avain.
8
00:03:31,060 --> 00:03:33,733
Tämäpä yllätys!
9
00:03:37,060 --> 00:03:41,372
Sotilaselämä on ohi, vai?
Tule syömään jotain.
10
00:03:41,580 --> 00:03:45,175
Ei ole nälkä.
Juhl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,160 --> 00:03:10,752
Alsjeblieft.
2
00:03:14,800 --> 00:03:17,837
De volgende keer betaal ik minder.
3
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
De Italianen concurreren me failliet.
4
00:03:22,120 --> 00:03:27,069
Van de prijs die u betaalt,
kunnen we amper de mest betalen.
5
00:03:27,240 --> 00:03:34,237
Dat wordt weer kikkererwten kweken.
- Ik zal m'n glas wijn hier missen.
6
00:04:46,960 --> 00:04:50,669
Zeg, wat loop je te blaffen ?
7
00:04:52,200 --> 00:04:54,839
Ik jat je geiten heus niet.
8
00:05:14,200 --> 00:05:16,236
Blijf van m'n brood af.
9
00:05:21,400 --> 00:05:24,119
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, raskolnikov, md, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, nicodjordje,
original filename: Jean de Florette (1986) - raskolnikov_md - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{502}raskolnikov iyi seyirler diler...
{4527}{4612}Papet benim...Ugolin!
{4921}{4951}Benim.
{4979}{5045}Galinette, demek döndün!
{5047}{5111}- Evet.|- Bekle, geliyorum!
{5114}{5172}Gerek yok, anahtarý|at yeter!
{5174}{5220}Hemen geliyorum.
{5245}{5292}Ne süpriz!
{5406}{5476}- Askerlik bitti mi?|- Evet.
{5480}{5513}Gel, bir þeyler ye.
{5516}{5584}Aç deðilim. Marsilya'da|arkadaþla bütün gece içtik.
{5612}{5656}Akþam yemeðine gel, konuþuruz.
{5658}{5716}Peki, akþam görüþürüz.
{9366}{9411}Hayýr, yeter.
{9451}{9511}Biraz daha isteyip|istemediðini soruyor.
{9647}{9705}Teþekkürler.
{9896}{9954}Ben ölünce sen bu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,240 --> 00:02:47,196
Papet.
2
00:03:01,960 --> 00:03:05,191
Papet, ik ben het. Ugolin.
3
00:03:13,240 --> 00:03:15,196
Ik ben het.
4
00:03:17,960 --> 00:03:22,909
Ik ben er.
- Ben je weer terug, Galinette ?
5
00:03:24,160 --> 00:03:27,789
Ik kom naar beneden.
- Gooi de sleutel maar.
6
00:03:27,960 --> 00:03:30,599
Ik kom naar beneden.
7
00:03:30,760 --> 00:03:33,194
Wat een verrassing.
8
00:03:37,240 --> 00:03:40,073
Ben je eindelijk afgezwaaid ?
9
00:03:40,240 --> 00:03:45,314
Kom even wat eten.
- Nee, ik ben doorgezakt met m'n maten.
10
00:03:45,480 --> 00:03:50,
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, eng, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Jean De Florette - Eng - CD2 - 23,976fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
673
00:00:01,611 --> 00:00:04,910
But we don't want you
to move out.
674
00:00:05,982 --> 00:00:09,577
We just came to fetch water.
675
00:00:15,425 --> 00:00:18,861
Don't worry.
They came for some water.
676
00:00:18,928 --> 00:00:19,862
They won't throw us out.
677
00:00:42,420 --> 00:00:44,047
God bless you!
678
00:01:37,341 --> 00:01:41,801
If that spring were near us,
we'd have no problem.
679
00:01:45,983 --> 00:01:49,646
Let's put our faith in
the statistics and in Providence.
680
00:02:34,064 --> 00:02:37,693
I'm going to Aubagne.
Can I bring you anything?
681
00:02:37,768 --> 00:02:42,000
No, thanks!
Are you buying more seeds?
682
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 2, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Jean De Florette - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:43,259
Perustuu
Marcel Pagnolin romaaniin
2
00:02:44,980 --> 00:02:47,175
Papet!
3
00:02:53,500 --> 00:02:55,536
Papet!
4
00:03:01,900 --> 00:03:04,255
Minä täällä, Ugolin!
5
00:03:13,100 --> 00:03:15,568
Tääläl Ugolin!
6
00:03:19,820 --> 00:03:23,859
Tulitko kotiin, Galinette? -Tulin!
7
00:03:24,020 --> 00:03:28,775
Odota, tulen sinne.
-Heitä vain avain.
8
00:03:31,060 --> 00:03:33,733
Tämäpä yllätys!
9
00:03:37,060 --> 00:03:41,372
Sotilaselämä on ohi, vai?
Tule syömään jotain.
10
00:03:41,580 --> 00:03:45,175
Ei ole nälkä.
Juhl
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Jean de Florette - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 9e649b4726a9992a73d0d471b0e9f22d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:43,259
Perustuu
Marcel Pagnolin romaaniin
2
00:02:44,980 --> 00:02:47,175
Papet!
3
00:02:53,500 --> 00:02:55,536
Papet!
4
00:03:01,900 --> 00:03:04,255
Min? t??ll?, Ugolin!
5
00:03:13,100 --> 00:03:15,568
T??l?l Ugolin!
6
00:03:19,820 --> 00:03:23,859
Tulitko kotiin, Galinette? -Tulin!
7
00:03:24,020 --> 00:03:28,775
Odota, tulen sinne.
-Heit? vain avain.
8
00:03:31,060 --> 00:03:33,733
T?m?p? yll?tys!
9
00:03:37,060 --> 00:03:41,372
Sotilasel?m? on ohi, vai?
Tule sy?m??n jotain.
10
00:03:41,580 --> 00:03:45,175
Ei ole n?lk?.
Juhlimme koko y?n Marse
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
TÃo Papet, ¡soy yo, Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
Soy yo.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
¡Eres tú, Galinette!
Has vuelto.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- SÃ.
- Espera. ¡Ya bajo!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, ¡sólo tÃrame las llaves!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
¡No, ya bajo, ya bajo!
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
¡Qué sorpresa!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- ¡Saliste del ejército!
- SÃ.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Ven, come algo.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
No tengo hambre. Bebimos toda
la no
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, internal, rizz, cn, cd, 2, fre, 1,
original filename: b8f873e11266acd5625bf01d41f918e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
Quel est le plus
court chemin pour y aller?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
Je vais vous indiquer
le plus facile.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Descendez jusqu'au vallon,
mais pas vers le village...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
tournez à droite, et la grotte
est au bout de ce chemin.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Très bien, merci
et à ce soir!
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
C'est beau!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Nous sommes les nouveaux
propriétaires.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
Nous ne voulons pas
vous chasser.
9
00:01:13,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,624
Aºa cã cerul mai are 48 de ore
ca sã-ºi regleze datoriile.
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
Care-i cel mai scurt drum?
3
00:00:05,565 --> 00:00:08,545
Vã arãt cel mai uºor drum
chiar dacã nu e cel mai scurt.
4
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Urmãriþi valea,
dar înainte sã intri în sat...
5
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
faceþi la dreapta ºi o luaþi
pe drumul spre grotã.
6
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Mulþumim. Ne vedem desearã!
7
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
E minunat!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Noi suntem noi proprietari.
9
0
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, raskolnikov, md, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, internal, rizz, cn, 1,
original filename: Jean de Florette (1986) - raskolnikov_md - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
En kestirme yol neresi?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
Size en basit yolu
göstereceðim.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Vadiyi aþaðý kadar takip edin,
köye varmadan...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
...saða dönün ve maðara
yolunu takip edin.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Harika, teþekkürler!
Akþama görüþürüz.
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
Güzel!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Buranýn yeni sahibi biziz.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
Sizi korkutmak istemiyoruz.
9
00:01:13,425 --> 00:01:16,825
Sadece biraz su almak için
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, internal, rizz, cn, cd, 2, 1,
original filename: Id045850.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{125}What's the shortest way?
{147}{257}You'd better go the easiest way.
{257}{328}Follow the valley down,|but before you get to the village...
{338}{437}turn right and follow|the road to the grotto.
{437}{476}Thank you. See you tonight!
{1432}{1474}It's beautiful!
{1650}{1750}We're the new owners.
{1758}{1838}We just came to fetch water.
{2082}{2128}Don't worry.|They came for some water.
{2128}{2206}They won't throw us out.
{2706}{2746}God bless you!
{4024}{4132}If that spring were near us,|we'd have no problem.
{4232}{4320}Let's put our faith in|the statistics and in Providence.
{5386}{5472}I'm going to Aubagne.|Can I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,624
Aºa cã cerul mai are 48 de ore
ca sã-ºi regleze datoriile.
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
Care-i cel mai scurt drum?
3
00:00:05,565 --> 00:00:08,545
Vã arãt cel mai uºor drum
chiar dacã nu e cel mai scurt.
4
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Urmãriþi valea,
dar înainte sã intri în sat...
5
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
faceþi la dreapta ºi o luaþi
pe drumul spre grotã.
6
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Mulþumim. Ne vedem desearã!
7
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
E minunat!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Noi suntem noi proprietari.
9
0
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: 1710, jean, de, florette, 1986, internal, rizz, cn, spa, cd, 2, 1,
original filename: 17109.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,545 --> 00:02:44,905
¡Papet!
2
00:03:00,945 --> 00:03:04,345
TÃo Papet, soy yo.
¡Ugolin!
3
00:03:07,505 --> 00:03:11,105
¡Soy Ugolin!
4
00:03:16,745 --> 00:03:17,905
Soy yo.
5
00:03:19,105 --> 00:03:21,665
¡Ah, eres tú, Galinette!
Has vuelto.
6
00:03:21,705 --> 00:03:24,345
- SÃ.
- Espera. ¡Ya bajo!
7
00:03:24,345 --> 00:03:26,785
No te molestes,
arrójame la llave.
8
00:03:26,785 --> 00:03:28,785
Bajaré enseguida.
9
00:03:29,705 --> 00:03:31,545
¡Qué sorpresa!
10
00:03:36,185 --> 00:03:38,985
- ¡Saliste del ejército!
- SÃ.
11
00:03:39,065 -->
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jean, de, florette, 1986, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, rizz, cn, eng, 1,
original filename: Jean de Florette (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
What's the shortest way?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
You'd better go the easiest way.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Follow the valley down,
but before you get to the village...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
turn right and follow
the road to the grotto.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Thank you. See you tonight!
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
It's beautiful!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
We're the new owners.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
But we don't want you
to move out.
9
00:01:13,425 --> 00:01:16,825
We just came to fetch water.
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: jeandeflorette, 1986, english, jean, de, internal, rizz, cn, cd, 2, eng, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JeandeFlorette1986-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
What's the shortest way?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
You'd better go the easiest way.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Follow the valley down,
but before you get to the village...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
turn right and follow
the road to the grotto.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Thank you. See you tonight!
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
It's beautiful!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
We're the new owners.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
But we don't want you
to move out.
9
00:01:13,425 --> 00:01:16,825
We just came to fetch water.
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: no, retreat, surrender, 1985, jean, claude, van, damme,
original filename: No Retreat No Surrender [1985 - Jean Claude Van Damme].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{701}{800}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{1775}{1814}Paren.
{1826}{1892}Un paso, sep?rense.
{1917}{2001}Saluden.
{2139}{2169}Retrocedan.
{2271}{2287}Atr?s.
{2507}{2616}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{2651}{2720}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{2734}{2766}Sigue la rutina.|?Ok!
{2772}{2798}Si, maestro.
{2822}{2846}Todos en posici?n.
{3338}{3382}Saluden.
{3440}{3485}Vayanse.
{3900}{3951}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{3955}{3975}Si lo hice.
{3992}{4103}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{4110}{4145}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{4150}{418
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: how, to, marry, a, millionaire, 1953, 2, 9, 7, fps, jean, negulesco, marilyn, monroe, lauren, bacall, betty, grable, vcdvault,
original filename: 40699-How_to_Marry_a_Millionaire_(1953)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
L
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
O
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
W
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
R
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
I
6
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
D
7
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
R
8
00:00:08,008 --> 00:00:09,008
LOWRID3R
9
00:00:09,009 --> 00:00:19,009
traducerea si adaptarea :
--- LOWRID3R ---
10
00:00:19,010 --> 00:00:29,010
adresa web : www.l0wrid3r.tk
11
00:07:12,280 --> 00:07:14,145
#New York, New York#
12
00:07:14,215 --> 00:07:17,946
# You high and mighty, bright and shiny
fabulous place, New York#
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Made In America
{335}{431}This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
{503}{598}New train with sleeping berth... Paris to Mont-Blanc.
{646}{694}Paris to Nice.
{1223}{1318}<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
{1367}{1463}"Such as happiness".
{1463}{1558}If he is seeking it.
{1558}{1654}"I'm seeking, too".
{1678}{1750}"Or honor".
{1750}{1846}"That's for him".
{1894}{1966}"If he doesn't want it".
{1966}{2062}"I don't want either".
{2062}{2158}"I'm satisfied with it"
{2183}{2230}"I'm satisfied with it"
{2303}{2399}"That silent man"
{2399}{2494}"Is the same as me".
{2494}{2590}"His desire is also mine
Υπότιτλοι για Jean De Florette
keywords: atalante, l, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, vigo,
original filename: Atalante, L - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38de48c72157d072870089b07f119439.zip