Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jason The Argonauts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Jason The Argonauts με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Jason The Argonauts
keywords: jason, and, the, argonauts, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, jas, uo, velo, de, ouro,
original filename: Jason and the Argonauts - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 425e2ac39cd6e98ff469c22ebc110062.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:25,179
JAS?O E O VELO DE OURO
2
00:02:10,569 --> 00:02:11,289
Ent?o?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Rei dos deuses dos gregos.
4
00:02:26,843 --> 00:02:32,606
Escreve nas cinzas
para que eu possa ler o futuro.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Vejo... uma grande ?rvore
no fim do mundo.
6
00:02:39,678 --> 00:02:44,161
Nos seus ramos est?o penduradas
a caveira e a pele de um carneiro.
7
00:02:44,161 --> 00:02:49,608
Cintilam e brilham, pois s?o uma
oferta dos deuses. Um velo de ouro.
8
00:02:49,608 --> 00:02:54,126
N?o temos tempo para enigmas.
Fale-me
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:32,400
IASON SI ARGONATII
2
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Si bine?
3
00:02:21,240 --> 00:02:24,680
Zeus, regele zeilor
al grecilor...
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,280
ilumineaza cenusele
ca sa pot citi viitorul.
5
00:02:31,400 --> 00:02:32,840
Vad...
6
00:02:34,360 --> 00:02:38,120
un mare copac
la sfarsitul lumii...
7
00:02:37,800 --> 00:02:42,440
si din crengile lui atarna
craniul si pielea unui berbec.
8
00:02:42,040 --> 00:02:44,360
Stralucesc si sclipesc...
9
00:02:44,160 --> 00:02:47,600
pentru ca e un cadou al zeilor,
o lana de aur.
10
00:02:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Ã?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Ãåâñå...
Ãðà ëþ Ãà ãðúöêèòå áîãîâå.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Ãèøè Ãà ïåïåëòà , çà äà ìîãÃ
äà ðà ç÷åòà áúäåùåòî.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ãèæäà ì... ãîëÿìî äúðâî
Ãà êðà ÿ Ãà ñâåòà .
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Ãà êëîÃèòå ìó âèñÿò
÷åðåïúò è êîæà òà Ãà îâåÃ.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ãëåñòÿò, çà ùîòî ñ
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:32,400
IASON SI ARGONATII
2
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Si bine?
3
00:02:21,240 --> 00:02:24,680
Zeus, regele zeilor
al grecilor...
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,280
ilumineaza cenusele
ca sa pot citi viitorul.
5
00:02:31,400 --> 00:02:32,840
Vad...
6
00:02:34,360 --> 00:02:38,120
un mare copac
la sfarsitul lumii...
7
00:02:37,800 --> 00:02:42,440
si din crengile lui atarna
craniul si pielea unui berbec.
8
00:02:42,040 --> 00:02:44,360
Stralucesc si sclipesc...
9
00:02:44,160 --> 00:02:47,600
pentru ca e un cadou al zeilor,
o lana de aur.
10
00:02:4
Υπότιτλοι για Jason The Argonauts
keywords: jason, and, the, argonauts, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, mp, eng,
original filename: Jason and the Argonauts (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON AND THE ARGONAUTS
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Well?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
King of the gods of the Greeks.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Write in the ashes,
so that l may read the future.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
l see ... a great tree
at the end of the world.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
And in its branches hang
the skull and skin of a ram.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
They gleam and shine, for it is a
prize of the gods. A golden fleece.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We've no time for riddles.
Tell me of tonight.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Pelias, you will conque
Υπότιτλοι για Jason The Argonauts
keywords: jason, and, the, argonauts, 2000, 1, cd, greek, gr,
original filename: Jason and the Argonauts - 2000 - 1CD - Greek - gr - f5f5677acb64c73b41df129cf01a7b7d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,858 --> 00:06:04,955
??????????==???????
2
00:06:06,759 --> 00:06:08,954
????????!
3
00:06:34,959 --> 00:06:37,996
??????????!
???????? ??????????!
4
00:07:42,639 --> 00:07:45,915
??????!
???????? ??? ?????? ???!
5
00:07:55,439 --> 00:07:59,557
??? ??? ??????, ?????????
??? ????????? ???!
6
00:08:17,119 --> 00:08:19,508
?????????!
7
00:08:29,439 --> 00:08:31,748
????;
8
00:08:42,199 --> 00:08:45,271
???????!
? ??????!
9
00:09:09,399 --> 00:09:12,869
?? ??????? ??? ?. ??????!
?? ?????? ?????? ?????!
10
00:09:13,159 --> 00:09:16,993
????? ???? ???? ????!
????? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASÃN Y LOS ARGONAUTAS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
¿Y bien?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Rey de los dioses de los griegos.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Escribe en las cenizas
para que yo lea el futuro.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Veo... un árbol enorme
en el fin del mundo.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
De sus ramas cuelgan la cabeza
y el pellejo de un carnero.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Brillan y relucen porque son regalo
de los dioses. El vellocino de oro.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
No hay tiempo para acertijos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON ET LES ARGONAUTES
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Alors?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Roi des dieux des Grecs.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Ecris dans les cendres,
pour que je puisse lire l'avenir.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Je vois... un grand arbre
au bout du monde.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Avec, dans ses branches,
le crâne et la peau d'un bélier.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ils brillent et luisent. Les dieux
récompensent. Une toison d'or.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Arrête ces mystères.
Parle-moi de cet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{891}IASON SI ARGONATII
{3966}{4011}Ei bine?
{4300}{4402}Zeus, regele zeilor grecilor...
{4450}{4546}ilumineaza cenusele|ca sa pot citi viitorul.
{4619}{4661}Vad...
{4709}{4823}un mare copac|la sfarsitul lumii...
{4819}{4957}si din crengile lui atarna|craniul si pielea unui berbec.
{4950}{5019}Stralucesc si sclipesc...
{5016}{5120}pentru ca e un cadou al zeilor,|o lana de aur.
{5115}{5190}Nu avem timp de ghicitoare|si mistere!
{5187}{5247}Spune-mi despre aceasta seara!
{5343}{5439}Peleus, aceasta seara vei cuceri.
{5465}{5540}Vei dobori regatul din Tesalia.
{5622}{5727}Vei ucide pe Aristeu, regele,|si ii vei purta coroana.
{5725}{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON AND THE ARGONAUTS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Well?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
King of the gods of the Greeks.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Write in the ashes,
so that I may read the future.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
I see... a great tree
at the end of the world.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
And in its branches hang
the skull and skin of a ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
They gleam and shine, for it is a
prize of the gods. A golden fleece.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We've no time for riddles.
Tell me of to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASÃN Y LOS ARGONAUTAS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
¿ Y bien?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Rey de los dioses de los griegos.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Escribe en las cenizas
para que yo lea el futuro.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Veo... un árbol enorme
en el fin del mundo.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
De sus ramas cuelgan la cabeza
y el pellejo de un carnero.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Brillan y relucen porque son regalo
de los dioses. El vellocino de oro.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
No hay tiempo para acertijos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{777}JASON AND THE ARGONAUTS
{3264}{3338}Well?
{3546}{3671}Zeus ...|King of the gods of the Greeks.
{3675}{3815}Write in the ashes,|so that l may read the future.
{3839}{3991}l see ... a great tree|at the end of the world.
{3996}{4104}And in its branches hang|the skull and skin of a ram.
{4108}{4240}They gleam and shine, for it is a|prize of the gods. A golden fleece.
{4244}{4353}We've no time for riddles.|Tell me of tonight.
{4445}{4601}Pelias, you will conquer tonight,|overthrow the kingdom of Thessaly.
{4606}{4688}You will kill King Aristo|and wear his crown.
{4693}{4807}You will do all this without fear,|because Zeus commands it.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,152 --> 00:00:28,388
JASON AND THE ARGONAUTS
2
00:02:12,128 --> 00:02:15,224
Well?
3
00:02:23,887 --> 00:02:29,105
Zeus ...
King of the gods of the Greeks.
4
00:02:29,279 --> 00:02:35,123
Write in the ashes,
so that l may read the future.
5
00:02:36,097 --> 00:02:42,499
l see ... a great tree
at the end of the world.
6
00:02:42,672 --> 00:02:47,160
And in its branches hang
the skull and skin of a ram.
7
00:02:47,334 --> 00:02:52,831
They gleam and shine, for it is a
prize of the gods. A golden fleece.
8
00:02:53,005 --> 00:02:57,562
We've no time for riddles.
Tell me of
Υπότιτλοι για Jason The Argonauts
keywords: jason, and, the, argonauts, 1963, 1, cd, greek, gr,
original filename: Jason and the Argonauts - 1963 - 1CD - Greek - gr - 75b9330ab0a0860e91b26fda6d27f50d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{260}{450}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{620}{800}?????? ?????|*** ? ????? ??? ?? ?????????? **
{820}{980}???????? ????? 1:55:47
{1000}{1150}ENCODING,DECODING,RIPPING,?????? ?
{3264}{3338}??????;
{3546}{3671}??? ...|??????? ??? ???? ??? ???????.
{3675}{3815}????? ???? ???????,|??? ?? ??????? ?? ??????.
{3839}{3991}????? ... ??? ?????? ??????|??? ????? ??? ??????.
{3996}{4104}??? ??? ?????? ??? ???????? ??|?????? ??? ?? ????? ???? ????????.
{4108}{4240}??? ????????? ????? ????? ????|??? ????. ??? ?????????? ?????.
{4244}{4353}??? ?????? ??? ??? ?????????.|???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON AND THE ARGONAUTS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Well?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
King of the gods of the Greeks.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Write in the ashes,
so that l may read the future.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
l see ... a great tree
at the end of the world.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
And in its branches hang
the skull and skin of a ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
They gleam and shine, for it is a
prize of the gods. A golden fleece.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We've no time for riddles.
Tell me of
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,034 --> 00:00:33,164
JASON Y LOS ARGONAUTAS
2
00:02:12,722 --> 00:02:14,223
¿Bien?
3
00:02:23,858 --> 00:02:27,445
Zeus, rey de los dioses
de los griegos...
4
00:02:28,821 --> 00:02:32,241
alumbra las cenizas
para que yo pueda leer el futuro.
5
00:02:34,452 --> 00:02:35,953
Veo...
6
00:02:37,538 --> 00:02:41,125
un gran árbol
en el fin del mundo...
7
00:02:41,166 --> 00:02:45,546
y en sus ramas cuelgan
el cráneo y la piel de un carnero.
8
00:02:45,587 --> 00:02:47,757
Resplandecen y brillan...
9
00:02:47,798 --> 00:02:51,052
porque es un regalo de los dioses,
un v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
GLI ARGONAUTI
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Allora?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Re degli dèi greci.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Scrivi nella cenere,
ché io possa leggere il futuro.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Vedo... un grande albero
alla fine del mondo.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Ai suoi rami è appeso
il cranio e il vello di un ariete.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Splendono e brillano, perché sono
il trofeo degli dèi. Un vello d'oro.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Non è tempo di indovinelli.
Dimmi di stanotte.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON AND THE ARGONAUTS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Well?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
King of the gods of the Greeks.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Write in the ashes,
so that l may read the future.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
l see ... a great tree
at the end of the world.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
And in its branches hang
the skull and skin of a ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
They gleam and shine, for it is a
prize of the gods. A golden fleece.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We've no time for riddles.
Tell me of
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Jæja?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Seifur...
Konungur grÃsku guðanna.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Skrifaðu à öskuna,
svo ég geti spáð à framtÃðina.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ãg sé... voldugt tré
á hjara veraldar.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Og á greinum þess hanga
kúpa og reyfi hrúts.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Gljándi og skÃnandi, þvà þau eru
verðlaun guðanna. Gullið reyfi.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Ãað er enginn tÃmi fyrir gátur.
Segðu mér frá kvöldinu à kvöld.
8
00:02:57,809 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASÃO E OS ARGONAUTAS
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Entäo?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Rei dos deuses dos gregos.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Escreve nas cinzas
para que eu possa ler o futuro.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Vejo... uma grande árvore
no fim do mundo.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Nos seus ramos estäo penduradas
a caveira e a pele de um carneiro.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Cintilam e brilham, pois säo uma
oferta dos deuses. Um velo de ouro.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Näo temos tempo para enigmas.
Fa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:47,600
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãåÃæÃà ãäÃæÃ
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,600
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
3
00:02:10,560 --> 00:02:13,520
ÃÃäà ¿
4
00:02:21,840 --> 00:02:26,840
"ÃÃæÃ"
ãáà Ãáåå ÃáÃæäÃäÃÃä
5
00:02:27,000 --> 00:02:32,600
ÃÃÃà Ãáì ÃáÃãÃÃ
.áÃì ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃì ÃáãÃÃÃÃá
6
00:02:33,560 --> 00:02:39,680
ÃÃäà .....ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃãå
Ãì äåÃÃÃ¥ ÃáÃÃáã
7
00:02:39,840 --> 00:02:44,160
æÃÃÃáà Ãáì ÃÃæÃÃ¥Ã
ÃãÃãå æÃáà ÃÃÃ
8
00:02:44,320 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
No?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Kreikkalaisten jumalten kuningas.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Kirjoita tuhkaan,
niin voin ennustaa tulevaisuutta.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Minä näen... suuren puun
maailman ääressä.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Sen oksilla roikkuvat
kallo ja oinaan talja.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ne hohtavat, sillä se on
jumalten palkinto. Kultainen talja.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Ei ole aikaa arvoituksille.
Kerro tästä yöstä.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Pelias, tänä yönä sinä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1465}????????!
{2115}{2191}??????????!|'???????? ??????????!
{3807}{3889}'??????!|???????? ??? ?????? ???!
{4127}{4230}??? ??? ??????, ?????????|??? ????????? ???!
{4669}{4729}?????????!
{4977}{5035}????;
{5296}{5373}???????!|?' ??????!
{5976}{6063}-?? ??????? ??? ?. ??????!|-?? ?????? ?????? ?????!
{6070}{6166}-????? ???? ???? ????!|-????? ???? ???? ??????!
{6181}{6270}??????! ???? ????? ?????.|????? ???????!
{6276}{6391}-? ?????? ????? ??????!|-??????? ?? ??????!
{6402}{6506}??????? ??????????????.|????? ?? ??? ??? ?? ????!
{7610}{7753}'???, ?????? ??? ???? ????-|?????? ??? ??? ???? ???????.
{7765}{7821}???? ?? ?????!
{8832}{88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON UND DIE ARGONAUTEN
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Nun?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
König der griechischen Götter.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Gib mir ein Zeichen durch diese
Asche, auf daà ich die Zukunft sehe.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ich sehe... am Ende der Welt
einen seltsamen groÃen Baum.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
In seinen Zweigen hängen
Schädel und Pelz eines Widders.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Der Schatz der Götter. Es schimmert
und glänzt. Das Goldene Vlies.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Keine
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON UND DIE ARGONAUTEN
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Nun?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
König der griechischen Götter.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Gib mir ein Zeichen durch diese
Asche, auf daà ich die Zukunft sehe.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ich sehe... am Ende der Welt
einen seltsamen groÃen Baum.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
In seinen Zweigen hängen
Schädel und Pelz eines Widders.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Der Schatz der Götter. Es schimmert
und glänzt. Das Goldene Vlies.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Keine
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:00:57,480
Ontwaak.
2
00:01:23,280 --> 00:01:25,920
Krijgers in aantocht.
3
00:02:31,680 --> 00:02:34,600
Hou stand, blijf op je post.
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,720
Hou stand.
5
00:02:44,360 --> 00:02:48,400
Godin van genade, help ons alstublieft.
6
00:03:05,120 --> 00:03:08,080
Terugtrekken.
7
00:03:28,840 --> 00:03:30,920
Jason.
8
00:03:31,080 --> 00:03:33,920
Rustig maar. Ik hou je vast.
9
00:03:58,640 --> 00:04:02,400
Boogschutters naar de westelijke muur.
- Te laat.
10
00:04:02,560 --> 00:04:06,760
Haal ze dan terug.
- Ze zijn allemaal gesneuveld.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
NÃ¥?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus! De grekiska gudarnas kung.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Skriv i askan,
så att jag kan se framtiden.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Jag ser... ett stort träd
vid världens ände.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Och i dess grenar
hänger en vädurs skalle och skinn.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
De glittrar och skiner för det är
en gudaskatt. Ett gyllene skinn.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Vi hinner inte med gåtor.
Berätta om i kväll.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Pelias, du segrar i kväll oc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
NÃ¥?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus...
Konge over de græske guder.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Skriv i asken,
så jeg kan læse fremtiden.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Jeg ser... et stort træ
ved verdens ende.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Og i dets grene hænger
en vædders kranium og skind.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Det glimter og stråler, da det er en
gave fra guderne. Et gyldent skind.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Vi har ikke tid til gåder.
Fortæl mig om i aften.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Du vinder i aften, Peli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1465}????????!
{2115}{2191}??????????!|'???????? ??????????!
{3807}{3889}'??????!|???????? ??? ?????? ???!
{4127}{4230}??? ??? ??????, ?????????|??? ????????? ???!
{4669}{4729}?????????!
{4977}{5035}????;
{5296}{5373}???????!|?' ??????!
{5976}{6063}-?? ??????? ??? ?. ??????!|-?? ?????? ?????? ?????!
{6070}{6166}-????? ???? ???? ????!|-????? ???? ???? ??????!
{6181}{6270}??????! ???? ????? ?????.|????? ???????!
{6276}{6391}-? ?????? ????? ??????!|-??????? ?? ??????!
{6402}{6506}??????? ??????????????.|????? ?? ??? ??? ?? ????!
{7610}{7753}'???, ?????? ??? ???? ????-|?????? ??? ??? ???? ???????.
{7765}{7821}???? ?? ?????!
{8832}{88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON EN DE ARGONAUTEN
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
En?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
Koning van de Griekse Goden.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Schrijf in de as,
zodat ik de toekomst kan lezen.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ik zie ? een grote boom
aan het einde van de wereld.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
En in zijn takken hangen
de schedel en de huid van een ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ze glimmen en glanzen, want het is
een God's geschenk. Een gouden vlies.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We hebben geen tijd voor raadsel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON EN DE ARGONAUTEN
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
En?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
Koning van de Griekse Goden.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Schrijf in de as,
zodat ik de toekomst kan lezen.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ik zie ⦠een grote boom
aan het einde van de wereld.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
En in zijn takken hangen
de schedel en de huid van een ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ze glimmen en glanzen, want het is
een God's geschenk. Een gouden vlies.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We hebben geen tijd voor raads
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,129 --> 00:00:31,080
JASON EN DE ARGONAUTEN
2
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
En?
3
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus ...
Koning van de Griekse Goden.
4
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Schrijf in de as,
zodat ik de toekomst kan lezen.
5
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Ik zie ? een grote boom
aan het einde van de wereld.
6
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
En in zijn takken hangen
de schedel en de huid van een ram.
7
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Ze glimmen en glanzen, want het is
een God's geschenk. Een gouden vlies.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
We hebben geen tijd voor raadsel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
Vel?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zevs...
De greske guders konge.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Skriv i asken,
så jeg kan lese fremtiden.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Jeg ser...
et stort tre ved verdens ende.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Og i grenene henger
kraniet og skinnet til en vær.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
Det funkler og skinner, for det er
til gudenes ære. Et gyllent skinn.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Vi har ikke tid til gjetteleker.
Fortell meg om denne kvelden.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Pelias, du vil seire i a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:00:57,480
Ontwaak.
2
00:01:23,280 --> 00:01:25,920
Krijgers in aantocht.
3
00:02:31,680 --> 00:02:34,600
Hou stand, blijf op je post.
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,720
Hou stand.
5
00:02:44,360 --> 00:02:48,400
Godin van genade, help ons alstublieft.
6
00:03:05,120 --> 00:03:08,080
Terugtrekken.
7
00:03:28,840 --> 00:03:30,920
Jason.
8
00:03:31,080 --> 00:03:33,920
Rustig maar. Ik hou je vast.
9
00:03:58,640 --> 00:04:02,400
Boogschutters naar de westelijke muur.
- Te laat.
10
00:04:02,560 --> 00:04:06,760
Haal ze dan terug.
- Ze zijn allemaal gesneuveld.