Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jacket is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Jacket με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: kubrick, 1987, full, metal, jacket, en, stanley,
original filename: kubrick.1987.full.metal.jacket.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{792}"America has heard the bugle call
{868}{993}"And you know it involves us one and all
{1065}{1192}"I don't suppose that war will ever end
{1262}{1388}"There's fighting|that will break us up again
{1458}{1578}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1655}{1778}"I'm here to take a battle to be won
{1851}{1980}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2049}{2179}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2305}{2387}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2393}{2464}You will speak only when spoken to.
{2472}{2558}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2560}{2604}Do you maggots understand?
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: jacket, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, dd, 1, hdl,
original filename: 37088-Jacket,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3719}{3776}Este un copil acolo.
{3779}{3842}Asta nu e problema noastrã.
{3850}{3925}Nimic din toate astea|nu e problema noastrã.
{4193}{4246}Cum e, micuþule?
{4289}{4333}Eºti teafãr?
{4508}{4573}{Y:i}Aveam 27 de ani, prima|datã când am murit.
{4576}{4630}{Y:i}Ãmi amintesc cã era alb peste tot.
{4634}{4766}{Y:i}Era rãzboi.|Mã simþeam viu, dar eram mort.
{4791}{4839}- Vârsta?|- 27.
{4867}{4930}Iatã.|Starks, Jack.
{4934}{5025}Nãscut în Vermont.|Nu are trecutã nici o rudã.
{5029}{5118}La spital se vor ocupa de el.
{5225}{5301}Dumnezeule.|Trãieºte. A clipit.
{5304}{5346}L-am notat,|ocupã-te de restul.
{534
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, english, en,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - English - en - 636b0ea540c7db8d3d8337e9c76f6057.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:33,271
"America has heard the bugle call
2
00:00:36,415 --> 00:00:41,648
"And you know it involves us one and all
3
00:00:44,656 --> 00:00:49,923
"I don't suppose that war will ever end
4
00:00:52,864 --> 00:00:58,097
"There's fighting
that will break us up again
5
00:01:01,039 --> 00:01:06,033
"Good-bye, my darling
Hello, Vietnam
6
00:01:09,247 --> 00:01:14,378
"I'm here to take a battle to be won
7
00:01:17,422 --> 00:01:22,792
"Kiss me good-bye
And write me while I'm gone
8
00:01:25,697 --> 00:01:31,101
"Good-bye, my sweetheart
Hello, Vietnam"
9
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: kubrick, 1987, full, metal, jacket, cz, stanley,
original filename: kubrick.1987.full.metal.jacket.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{509} 29.970
{1001}{1121}OLOVÃNÃ VESTA
{1355}{1547}"Amerika uslyšela polnice hlas"
{1600}{1786}"a ty vÃÅ¡, že znà pro vÅ¡echny nás"
{1847}{2050}"ta válka asi nikdy neskonèÃ"
{2094}{2281}"dlouhé boje nás opìt rozdìlÃ"
{2339}{2517}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{2586}{2764}"budeme bojovat do bitvy vyhrané"
{2831}{3014}"piš mi èasto, snad se mi nic nestane
{3076}{3271}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{3396}{3498}Jsem seržant støelectva Hartman,|váš instruktor.
{3507}{3596}Budete mluvit jen, budete-li tázáni.
{3605}{3712}Prvnà a poslednà slovo,|co vypustÃte z držky, bude "pane"!
{3715}{3771}Roz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2497}Irak 1991
{3744}{3800}Este un copil acolo.
{3803}{3866}Asta nu e problema noastra.
{3874}{3950}Nimic din toate astea|nu e problema noastra.
{4217}{4270}Cum e, micutule?
{4313}{4358}Esti teafar?
{4532}{4597}{y:i}Aveam 27 de ani, prima|data cand am murit.
{4600}{4655}{y:i}Imi amintesc ca era alb peste tot.
{4659}{4790}{y:i}Era razboi.|Ma simteam viu, dar eram mort.
{4815}{4864}- Varsta?|- 27.
{4891}{4955}Iata.|Starks, Jack.
{4959}{5049}Nascut in Vermont.|Nu are trecuta nici o ruda.
{5053}{5142}La spital se vor ocupa de el.
{5249}{5325}Dumnezeule.|Traieste. A clipit.
{5328}{5371}L-am notat,|ocupa-te de restul.
{5374}{5441}Nu,
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: the, jacket, 2005, 1, c0ll, 3, ct, prop,
original filename: 3489-sub_The-Jacket-2005_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2497}Irak 1991
{3744}{3800}Este un copil acolo.
{3803}{3866}Asta nu e problema noastra.
{3874}{3950}Nimic din toate astea|nu e problema noastra.
{4217}{4270}Cum e, micutule?
{4313}{4358}Esti teafar?
{4532}{4597}{y:i}Aveam 27 de ani, prima|data cand am murit.
{4600}{4655}{y:i}Imi amintesc ca era alb peste tot.
{4659}{4790}{y:i}Era razboi.|Ma simteam viu, dar eram mort.
{4815}{4864}- Varsta?|- 27.
{4891}{4955}Iata.|Starks, Jack.
{4959}{5049}Nascut in Vermont.|Nu are trecuta nici o ruda.
{5053}{5142}La spital se vor ocupa de el.
{5249}{5325}Dumnezeule.|Traieste. A clipit.
{5328}{5371}L-am notat,|ocupa-te de restul.
{5374}{5441}Nu,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,780 --> 00:01:00,283
Tengo uno, toma al otro.
2
00:01:01,884 --> 00:01:04,020
es un camión
3
00:01:04,020 --> 00:01:06,522
A la derecha, jefe junto al camión
4
00:01:06,589 --> 00:01:08,090
listo el camión
5
00:01:08,090 --> 00:01:10,593
alguien en el camión
,preparado para moverse
6
00:01:10,660 --> 00:01:12,361
Objetivo ejecutado,
¿tomamos el otro camión?
7
00:01:12,361 --> 00:01:13,362
Entendido.
8
00:01:13,362 --> 00:01:15,865
esperando ordenes junto al camión
9
00:01:15,932 --> 00:01:18,134
"LA CUBIERTA"
10
00:01:18,134 --> 00:01:20,403
entendido, está
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: 1470, jacket, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 14705-Jacket,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2497}Irak|!991
{3744}{3800}Este un copil acolo.
{3803}{3866}Asta nu e problema noastrã.
{3874}{3950}Nimic din toate astea|nu e problema noastrã.
{4217}{4270}Cum e, micuþule?
{4313}{4358}Eºti teafãr?
{4532}{4597}{y:i}Aveam 27 de ani, prima|datã când am murit.
{4600}{4655}{y:i}Ãmi amintesc cã era alb peste tot.
{4659}{4790}{y:i}Era rãzboi.|Mã simþeam viu, dar eram mort.
{4815}{4864}- Vârsta?|- 27.
{4891}{4955}Iatã.|Starks, Jack.
{4959}{5049}Nãscut în Vermont.|Nu are trecutã nici o rudã.
{5053}{5142}La spital se vor ocupa de el.
{5249}{5325}Dumnezeule.|Trãieºte. A clipit.
{5328}{5371}L-am notat,|ocupã-te de rest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,738 --> 00:01:12,968
- Target four. Wanna take the other truck?
- Roger.
2
00:01:13,141 --> 00:01:15,234
- move by the truck.
3
00:01:15,910 --> 00:01:17,138
Move in right there.
4
00:01:18,713 --> 00:01:21,045
Roger. He's wounded. Hit him.
Start hitting the truck.
5
00:01:21,215 --> 00:01:24,241
Get the truck and him.
Go forward of it and hit him.
6
00:01:25,920 --> 00:01:27,683
Roger.
7
00:01:28,823 --> 00:01:30,256
Go ahead and store that.
8
00:01:30,425 --> 00:01:31,949
Another guy moving right through.
9
00:01:32,126 --> 00:01:34,117
Good. Fire. Hit him.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1359}{1552}à îøé÷ä ùîòä à ú ÷åì äçöåöøä ''
{1604}{1791}äãáø ðåâò ìëì ''
{1852}{2054}à ðé ìà îà îéï ùäîìçîä úñúééà ìòåìà ''
{2098}{2286}äîìçîä úôøãé áéððå ùåá ''
{2343}{2522}äéé ùìåÃ,é÷éøúé ''|à ðé áà à ìééê ,åééèðà Ã
{2591}{2768}à ðé òåîã ìðöç á÷øá ''
{2835}{3018}úðé ìé ðùé÷ú ôøéãä åëúáé ìé áäòãøé ''
{3081}{3276}äéé ùìåÃ,é÷éøúé ''|'' à ðé áà à ìééê ,åééèðà Ã
{3401}{3503}.à ðé äñîì äøèîï,îô÷ã äà éîåðéà äà çøà é òìéëÃ
{3512}{3601}.îòúä ãÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
LA CHAQUETA METALICA
2
00:00:45,000 --> 00:00:51,000
"América ha escuchado el
llamado de la trompeta"
3
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
"Y tu sabes que nos
involucra a todos"
4
00:01:01,000 --> 00:01:08,000
"Yo no creo que
la guerra acabara"
5
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
"Allà hay guerreros
que nos forzaran"
6
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
"Adiós, querida
Hola, Vietnam"
7
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
"Estoy aquà para participar
en una batalla que será ganada"
8
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
"Dame un beso de despedida
Y escrÃbeme mientras no e
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: napisy, info, full, metal, jacket, en,
original filename: napisy_info_6282.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}"America has heard the bugle call
{910}{1011}"Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}"I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}"There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}"I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2501}{2570}You will speak only when spoken to.
{2582}{2669}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2673}{2723}Do you maggots understand?
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,553 --> 00:01:12,955
<i>- N?gyes c?lpont. A m?sik teheraut?t is kil?vi?
- Vettem.</i>
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
<i>...a teheraut? fel? megy.</i>
3
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
<i>Menjen fel?.</i>
4
00:01:18,528 --> 00:01:21,029
<i>Vettem. Megsebes?lt. Kil?ni.
Kezdje l?ni a teheraut?t.</i>
5
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
<i>A teheraut?t ?s ?t is.
K?zel?tse meg ?s l?je ki.</i>
6
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
<i>Vettem.</i>
7
00:01:30,240 --> 00:01:31,764
<i>Egy m?sik alak is mozog keresztbe.</i>
8
00:01:31,941 --> 00:01:33,932
<i>Rendben. T?z. L?je ki.</i>
9
00:01:
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: seinfeld, 2x0, 3, the, jacket, fov,
original filename: 4fe17e3c93df4aabe5d24bc7a48f17a6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,900
I hate clothes, okay?
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,400
I hate buying them.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
I hate picking them out of my closet.
4
00:00:08,700 --> 00:00:13,100
I can't stand every day trying to come
up with little outfits for myself.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,400
I think eventually...
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
...fashion won't even exist.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,000
We'll all be wearing the same thing.
8
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
Because any time I see a movie
or a TV show...
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,300
...where t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
algarve/
2
00:01:10,553 --> 00:01:12,156
Alvo quatro. Queres ficar
com o outro camião?
3
00:01:12,157 --> 00:01:12,857
Entendido.
4
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
Apontando ao camião.
5
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
Aponta naquela direcção.
6
00:01:18,528 --> 00:01:20,860
Entendido. Está ferido, atinge-o!
Inicia ataque ao camião!
7
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
Acerta no camião e nele!
Vai para a sua frente e ataca-o.
8
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
Entendido.
9
00:01:28,638 --> 00:01:30,071
Vai em frente e guarda-o.
10
00:01:30,240 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:15,500
Wil jij de andere truck! - Begrepen.
2
00:01:18,273 --> 00:01:23,573
Begrepen! Hij is gewond, pak hem. Raak de truck en hem!
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,109
Vuur! Raak hem.
4
00:01:42,546 --> 00:01:48,431
IRAK 1991.
5
00:02:00,831 --> 00:02:05,231
Zit neer, nu! Jij, nu! Op je knieën.
6
00:02:12,881 --> 00:02:16,381
Handen boven je hoofd.
7
00:02:22,706 --> 00:02:27,206
Op je knieën! Blijf daar, smeerlap.
8
00:02:28,831 --> 00:02:32,337
Handen omhoog!
9
00:02:32,338 --> 00:02:35,637
Verdomme, op jullie knieën.
10
00:02:36,643 --> 00:02:41,444
E
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: curb, your, enthusiasm, s05e0, 6, the, smoking, jacket, topaz, s05e06,
original filename: 20006969.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:12,602
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,447 --> 00:00:16,438
Muy bien.
3
00:00:16,483 --> 00:00:18,417
Feliz cumpleaños.
4
00:00:18,451 --> 00:00:20,146
¿Qué deseaste?
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,778
Es personal.
6
00:00:21,821 --> 00:00:23,652
SÃ, sÃ, pero yo sé qué deseaste.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,250
No sabes mi deseo...
no es asunto tuyo.
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,419
- Sà lo sé.
- ¿En serio?
9
00:00:28,461 --> 00:00:29,928
- SÃ.
- ¿Qué, qué, qué?
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,487
¿Qué deseaste?
11
00:00:31,531 --> 00
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - fef72eb840c2478435ed99ab33bb2bd8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:38,197
A C?LL?VED?K
2
00:00:46,000 --> 00:00:52,416
<i>''Amerika halld a riad?t</i>
3
00:00:54,172 --> 00:01:00,375
<i>''?s tudd, hogy mindannyiunknak sz?l</i>
4
00:01:02,428 --> 00:01:09,176
<i>''Nem hiszem, hogy a h?bor? v?get ?r</i>
5
00:01:10,642 --> 00:01:16,893
<i>''A harc azt jelenti, ?jra b?cs?znunk kell</i>
6
00:01:18,815 --> 00:01:24,768
<i>''B?cs?zom dr?g?m
Szervusz, Vietnam</i>
7
00:01:27,071 --> 00:01:32,988
<i>''A csat?t megnyerni j?ttem</i>
8
00:01:35,243 --> 00:01:41,326
<i>''Cs?kolj meg b?cs?z?ul
?s ?rj, m?g ott vagyok</i>
9
00:01:43,415 --
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: jacket, the, diamond, nl, dmd, thejacket, nederlands,
original filename: Jacket.The.DVDRip.XviD-DiAMOND.NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,429 --> 00:01:47,424
Irak, 1991
2
00:02:36,567 --> 00:02:38,191
Verdomme, d'r is 'n jongen bij!
3
00:02:39,319 --> 00:02:42,771
Dat is ons probleem niet.
- Niets van dit alles is ons probleem.
4
00:02:55,877 --> 00:02:57,040
Hoe is 't, kleine man?
5
00:02:59,631 --> 00:03:00,746
Gaat 't?
6
00:03:09,057 --> 00:03:11,975
Ik was 27 toen ik de eerste keer stierf.
7
00:03:12,185 --> 00:03:14,641
Ik weet nog dat er overal wit was.
8
00:03:14,855 --> 00:03:18,899
'T Was oorlog en ik voelde me levend.
Maar in werkelijkheid was ik dood.
9
00:03:21,361 --> 00:03:22,986
Welnu, hoe
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: the, jacket, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: The Jacket (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:10,553 --> 00:01:12,783
- Dört numaralý hedef. Diðer kamyonu vurmak ister misin?
- Anlaþýldý.
3
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
Kamyonun yanýndan ayrýlmayýn.
4
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
Tam orada gidin.
5
00:01:18,528 --> 00:01:20,860
Anlaþýldý. Yaralandý. Vur onu.
Kamyona ateþ etmeye baþlayýn.
6
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
Kamyonu da onu da alýn.
Ãlerleyin ve onu vurun.
7
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
Anlaþýldý.
8
00:01:28,638 --> 00:01:30,071
Ãlerleyin ve vurun.
9
00:01:30,240
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: the, jacket, dvdscr, proper, c0ll, 3, ct,
original filename: 21509.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,791 --> 00:01:00,294
Tengo uno, toma al otro.
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,031
Es un camión
3
00:01:04,031 --> 00:01:06,533
A la derecha, jefe junto al camión
4
00:01:06,600 --> 00:01:08,101
Listo el camión
5
00:01:08,101 --> 00:01:10,604
Alguien en el camión
,preparado para moverse
6
00:01:10,671 --> 00:01:12,372
Objetivo ejecutado,
¿tomamos el otro camión?
7
00:01:12,372 --> 00:01:13,373
Entendido.
8
00:01:13,373 --> 00:01:15,876
Esperando ordenes junto al camión
9
00:01:18,145 --> 00:01:20,414
Entendido, está herido, dale
10
00:01:20,414 --> 00:01:21,515
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1154}"Ameryka wzywa nas do broni
{1196}{1345}"Do broni wszystkich nas goni
{1394}{1556}"Ta wojna nigdy siê nie skoñczy
{1591}{1741}"Walki ponownie nas rozdziel¹
{1787}{1930}"¯egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1985}{2127}"Jestem tu, by wygraæ bitwê
{2181}{2327}"Daj mi ca³usa i pisz do mnie listy
{2377}{2533}"¯egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2633}{2715}Sier¿ant artylerii Hartman.|Bêdê waszym szkoleniowcem.
{2722}{2793}Nie wolno wam siê odzywaæ bez pytania.
{2800}{2886}Ka¿de zdanie bêdziecie koñczyæ|s³owem: "sir!"
{2888}{2935}ZrozumieliÅcie, ludzkie larwy?
{2937}{2971}Tak jest, sir!
{2973}{3053}Nie dos³ysza³em.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:15,500
Wil jij de andere truck! - Begrepen.
2
00:01:18,273 --> 00:01:23,573
Begrepen! Hij is gewond, pak hem. Raak de truck en hem!
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,109
Vuur! Raak hem.
4
00:01:42,546 --> 00:01:48,431
IRAK 1991.
5
00:02:00,831 --> 00:02:05,231
Zit neer, nu! Jij, nu! Op je knieën.
6
00:02:12,881 --> 00:02:16,381
Handen boven je hoofd.
7
00:02:22,706 --> 00:02:27,206
Op je knieën! Blijf daar, smeerlap.
8
00:02:28,831 --> 00:02:32,337
Handen omhoog!
9
00:02:32,338 --> 00:02:35,637
Verdomme, op jullie knieën.
10
00:02:36,643 --> 00:02:41,444
E
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz, fullmetaljacketcz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 8fbf60d15a19929eabc90e6427b333fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{742}{782}OLOV?N? VESTA
{1027}{1085}??Amerika usly?ela polnice hlas
{1222}{1283}??a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
{1417}{1473}??ta v?lka asi nikdy neskon??
{1612}{1669}??dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
{1807}{1869}??sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
{2017}{2077}??budeme bojovat do bitvy vyhran?
{2212}{2277}??pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{2407}{2471}??sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname??
{2652}{2728}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2742}{2805}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{2832}{2907}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude ??pane!??
{2907}{2956}Rozum?te, chc?plotiny?
{2967}{2997}Pane, ano, pane!
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1154}"America has heard the bugle call
{1196}{1345}"And you know it involves us one and all
{1394}{1556}"l don't suppose that war will ever end
{1591}{1741}"There's fighting|that will break us up again
{1787}{1930}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1985}{2127}"l'm here to take a battle to be won
{2181}{2327}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2377}{2533}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2633}{2715}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2722}{2793}You will speak only when spoken to.
{2800}{2886}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2888}{2933}Do you maggots understa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3504}Yo soy el Sargento Hartman,|y voy a ser su instructor.
{3511}{3593}Ustedes hablaran solo|cuando se les hable.
{3608}{3712}La primer y ultima palabra|de sus cloacas sera "Si, Señor!".
{3717}{3777}Entendieron gusanos?
{3783}{3820}Señor, sÃ, señor!
{3824}{3917}Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.|Suenan como un par de putas!.
{3976}{4095}Señoritas, si dejan mi isla,|si sobreviven al entrenamiento del recluta...
{4110}{4226}...ustedes seran un arma,|un ministro de la muerte,|orando por guerra.
{4252}{4324}Pero hasta ese dÃa,|ustedes son vómitos!
{4341}{4410}La forma mas baja|de vida en la Tierra.
{4416}{4485}Ni siquiera son
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,200 --> 00:00:48,200
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,553 --> 00:01:12,783
Doelwit vier. Wil je de andere truck nemen?
- Begrepen.
4
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
Rijd langs de truck.
5
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
Langs daar.
6
00:01:18,528 --> 00:01:20,860
Begrepen. Hij is gewond. Schiet.
Schiet op de truck.
7
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
Richt op de truck en op hem.
Vlieg ervoor en schiet.
8
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
Begrepen.
9
00:01:28,638
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1436}{1628}"Ameryka wzywa nas do broni
{1683}{1869}"Do broni wszystkich nas goni
{1929}{2130}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{2174}{2363}"Walki ponownie nas rozdziel?
{2420}{2600}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2667}{2844}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2912}{3095}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{3155}{3350}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{3480}{3582}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3589}{3678}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3684}{3792}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3795}{3855}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3855}{3897}Tak jest, sir!
{3900}{4002}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: fullmetaljacket, 1987, brazilianportuguese, full, metal, stanley, kubrik, dvd, divx,
original filename: FullMetalJacket1987-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,120
NASCIDO PARA MATAR
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,760
A América ouviu
o toque da corneta
3
00:00:34,680 --> 00:00:39,560
E você sabe que
envolve todos nós
4
00:00:42,640 --> 00:00:48,000
Acho que a guerra
nunca acabará
5
00:00:50,520 --> 00:00:55,440
Sempre há conflitos
que nos separarão
6
00:00:58,400 --> 00:01:03,720
Adeus, querida
Olá, Vietnã
7
00:01:06,120 --> 00:01:11,440
Estou aqui para
combater e vencer
8
00:01:14,040 --> 00:01:19,360
Dê-me um beijo de despedida e
me escreva enquanto eu estiver fora
9
00:01:21,920 --> 00:01:27,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,187 --> 00:00:33,342
L'Amérique a entendu
l'appel du clairon.
2
00:00:35,027 --> 00:00:40,977
Vous savez qu'il nous concerne,
tous, Ã l'unisson.
3
00:00:42,947 --> 00:00:49,420
Je ne crois pas
que cette guerre finira.
4
00:00:50,827 --> 00:00:56,823
Voilà encore un combat
qui nous déchirera.
5
00:01:06,587 --> 00:01:12,264
Je suis ici pour me battre et gagner.
6
00:01:14,427 --> 00:01:20,263
Embrasse-moi.
Ecris-moi quand je serai loin.
7
00:01:32,547 --> 00:01:35,903
Je suis le Sergent Hartman,
Armement, votre chef-instructeur.
8
00:01:36,067 --> 00:01:38,900
Vous ne
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - d9b6c64ffcfd991f6aa9f306cc842cdd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{317}{377}www.titulky.com
{397}{493}OLOV?N? VESTA
{680}{834}"Amerika usly?ela polnice hlas
{876}{1025}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
{1074}{1236}"ta v?lka asi nikdy neskon??
{1271}{1421}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
{1467}{1610}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
{1665}{1807}"budeme bojovat do bitvy vyhran?
{1861}{2007}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{2057}{2213}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2313}{2395}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2402}{2473}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{2480}{2566}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude "pane!"
{2568}{2613}Rozum?te, chc?plotiny?
{2617}{2651}Pane, a
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: jacket, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, wpi,
original filename: 37200-Jacket,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:10,990 --> 00:01:13,200
<i>- ?inta 4. Iei ?i cel?lalt camion?
- Am ?n?eles.</i>
2
00:01:13,367 --> 00:01:15,452
<i>Du-te dup? camion.</i>
3
00:01:15,536 --> 00:01:16,411
<i>M? duc chiar acolo.</i>
4
00:01:16,412 --> 00:01:17,406
M? duc chiar acolo.
5
00:01:17,407 --> 00:01:19,619
<b>C?MA?A DE FOR??</b>
6
00:01:19,707 --> 00:01:21,708
'?eles. E r?nit. Trebuie
lovit. Atac camionul.
7
00:01:21,745 --> 00:01:24,461
<i>Ia-l ?i pe el, ?i camionul.
Du-te ?n fa?? ?i doboar?-l.</i>
8
00:01:26,171 --> 00:01:27,922
<i>Am ?n?eles.</i>
9
00:01:29,048 --> 00:01:30,508
<i>?nainte ?i ?ine minte.</i>
10
00:01:30,675 --> 00:01:32,176
<i>Mai mi?c? unul,
Υπότιτλοι για Jacket
keywords: curb, your, enthusiasm, s05e0, 6, the, smoking, jacket, topaz, s05e06,
original filename: 50821.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:12,602
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,447 --> 00:00:16,438
Muy bien.
3
00:00:16,483 --> 00:00:18,417
Feliz cumpleaños.
4
00:00:18,451 --> 00:00:20,146
¿Qué deseaste?
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,778
Es personal.
6
00:00:21,821 --> 00:00:23,652
SÃ, sÃ, pero yo sé qué deseaste.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,250
No sabes mi deseo...
no es asunto tuyo.
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,419
- Sà lo sé.
- ¿En serio?
9
00:00:28,461 --> 00:00:29,928
- SÃ.
- ¿Qué, qué, qué?
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,487
¿Qué deseaste?
11
00:00:31,531 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
2
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
3
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
ÃÃ¥ âÿðâà ì,
֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
4
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
Ãèòêèòå îòÃîâî
ùå Ãè ðà çäåëÿò.
5
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .
Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.
6
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
Ãäâà ì, çà äà ñïå÷åëÿ âîéÃà òà .
7
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
ÃåëóÃè ìå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,600
''Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,240