Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Into the Blue - 2005 - 2CD - English - en - f11b2e53c92beef4c10c7350e5966d6d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:09,367 --> 00:01:11,676
- Stay on the beacon!
- Manolo, we lost the beacon.
2
00:01:11,847 --> 00:01:13,678
My God! My God!
3
00:01:14,687 --> 00:01:16,678
- What's our heading?
- I don't know.
4
00:01:16,847 --> 00:01:18,485
We lost all navigation.
5
00:01:19,447 --> 00:01:21,438
- Pull the nose up!
- I can't!
6
00:03:20,807 --> 00:03:22,843
Come on, pool is closed, everyone.
Out of the water.
7
00:03:23,007 --> 00:03:24,520
Stow that gear and get out of here.
8
00:03:24,687 --> 00:03:28,475
Get these divers out of the water.
Let's go, let's go. Come on, back here.
9
00:03:28,647 --> 00:03:30,717
- Taking too long.
- Watch your step.
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo, english, motechnet, com, eng,
original filename: 9292-Into.The.Blue.2005.720p.BluRayRip.x264-NWO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,387 --> 00:01:14,821
- Stay on the beacon!
- Manolo, we lost the beacon.
2
00:01:14,990 --> 00:01:16,890
My God! My God!
3
00:01:17,926 --> 00:01:20,019
- What's our heading?
- I don't know.
4
00:01:20,195 --> 00:01:21,890
We lost all navigation.
5
00:01:22,898 --> 00:01:24,957
- Pull the nose up!
- I can't!
6
00:03:29,424 --> 00:03:31,551
Come on, pool is closed, everyone.
Out of the water.
7
00:03:31,727 --> 00:03:33,319
Stow that gear and get out of here.
8
00:03:33,495 --> 00:03:37,454
Get these divers out of the water.
Let's go, let's go. Come on, back here.
9
00
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 2, cd, english, en, bdrip, x26, 4, aac, javliu, 3, kra, l, pra, 1,
original filename: Into the Blue - 2005 - 2CD - English - en - 30067bc9c2195f8b4c9af15e850fb939.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
ReSynchronIze By N3krA - L3prA
.::PiR@TES WiTH SK@TES::.
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,657
Stay on the beacon!
Manolo, we lost the beacon.
3
00:01:14,824 --> 00:01:16,742
My God! My God!
4
00:01:17,785 --> 00:01:19,871
What's our heading?
I don't know.
5
00:01:20,037 --> 00:01:21,747
We lost all navigation.
6
00:01:22,748 --> 00:01:24,792
Pull the nose up!
I can't!
7
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
Come on, pool is closed, everyone.
Out of the water.
8
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
Stow that gear and get out of here.
9
00:03:33,337 --> 00:03:37,300
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3219}{3284}- Go, go, go!|- Yeah! All right!
{3375}{3406}Well, Jake.
{3471}{3512}What do you make of it?
{3553}{3603}It's an Indian sacred place.
{3634}{3663}Like a church.
{3749}{3788}The hell you say.
{3790}{3838}You may tell your readers, gentlemen,
{3840}{3898}that this expedition|has thus far exceeded
{3898}{3951}my most sanguine expectations.
{3965}{4027}We have discovered|a rich and beautiful country,
{4044}{4104}abundant game, fertile land.
{4107}{4207}In short, all the bounties necessary|for the establishment of civilization.
{4207}{4294}The Laramie Treaty of '68|made this Indian land, General Custer.
{4294}{4363}Part of the Gre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Zamkn¹æ to okno ?
{2395}{2483}Loved by the Buffalo|had traveled across the nations
{2486}{2546}but had not yet found the prophet
{2548}{2610}who could make false|the terrible vision
{2613}{2666}of the white man's wheel.
{2668}{2747}He sought the signs that would|lead him to his people's salvation
{2750}{2843}but found only traces|of those who had come before
{2845}{2915}and vanished into the darkness.
{3464}{3548}Let the ribbons|of the Union Pacific Railroad
{3548}{3668}unfurl from this immortal point|until they reach the shores
{3668}{3709}of the mighty Pacific.
{3838}{3896}I have in my hand a telegram
{3898}{3968}just received fr
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 2, fps, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo,
original filename: 38956-Into_the_Blue_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,762 --> 00:01:14,139
- Urmãreºte farul.
- Manolo, am pierdut farul.
2
00:01:14,347 --> 00:01:16,266
Dumnezeule !
3
00:01:17,309 --> 00:01:19,394
- Unde ne aflãm ?
- Nu ºtiu.
4
00:01:19,561 --> 00:01:21,229
Am pierdut controlul.
5
00:01:22,272 --> 00:01:24,316
- Ridicã vârful în sus.
- Nu pot.
6
00:02:21,456 --> 00:02:25,168
Capcana din adâncuri
7
00:03:28,607 --> 00:03:30,734
Gata, cu bãlãceala.
Ieºiþi din apã.
8
00:03:30,901 --> 00:03:34,154
Scoateþi-vã echipamentele
ºi sã plecãm de aici.
9
00:03:34,321 --> 00:03:35,739
Hadeþi.
10
00:03:36,782
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- Stay on the beacon!
- Manolo, we lost the beacon.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
My God! My God!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- What's our heading?
- I don't know.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
We lost all navigation.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- Pull the nose up!
- I can't!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Come on, pool is closed, everyone.
Out of the water.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Stow that gear and get out of here.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
Get these divers out of the water.
Let's go, let's go. Come on, back here.
9
00
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9291-Into.The.Blue.2005.720p.BluRayRip.x264-NWO.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,212 --> 00:01:14,656
- Segue o sinal!
- Manolo, perdemos o sinal.
2
00:01:14,826 --> 00:01:16,733
Meu Deus.
Meu Deus.
3
00:01:17,774 --> 00:01:19,874
- Qual é o nosso rumo?
- Não sei!
4
00:01:20,051 --> 00:01:21,752
Perdemos todo o controlo.
5
00:01:22,765 --> 00:01:24,831
- Ergue o nariz do avião!
- Não posso!
6
00:03:29,199 --> 00:03:31,335
Vamos, o lago está fechado!
Todos para fora de água!
7
00:03:31,512 --> 00:03:33,110
Arrumem o equipamento
e saiam dai.
8
00:03:33,287 --> 00:03:37,262
Tirem esses mergulhadores da água.
Vamos, vamos. Vá lá, para aqui.
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo,
original filename: Into the Blue - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 45e42394e71c149d7fe1fa9ce181cd16.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,100 --> 00:01:14,508
- K?vesd a jelz?f?nyt!
- Nem l?tom.
2
00:01:14,686 --> 00:01:16,594
Te j? Isten! J? Isten!
3
00:01:17,647 --> 00:01:19,723
- Az ir?ny?
- Nem tudom.
4
00:01:19,899 --> 00:01:21,609
A m?szerek nem m?k?dnek.
5
00:01:22,611 --> 00:01:24,688
- H?zd fel az orr?t!
- Nem tudom!
6
00:03:29,165 --> 00:03:31,286
Z?rjuk a medenc?t! Ki a v?zb?l!
7
00:03:31,457 --> 00:03:33,036
Letenni a felszerel?st!
8
00:03:33,210 --> 00:03:37,160
B?v?rok, ki a v?zb?l!
Gyer?nk, a haj?ra!
9
00:03:37,340 --> 00:03:39,498
- Siessetek!
- Vigy?zz!
10
00:03:39,676 --> 00:03:42
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into+the+blue, into, the, 2005, blu, ray, 1080, p, x26, 4, dts, 1, redax, french,
original filename: 168574_Into%2Bthe%2BBlue.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,384 --> 00:01:14,818
- Tiens le cap !
- On a perdu le cap.
2
00:01:14,987 --> 00:01:16,887
Mon Dieu ! Mon Dieu !
3
00:01:17,923 --> 00:01:20,016
- C'est quoi, notre direction ?
- Je sais pas.
4
00:01:20,192 --> 00:01:21,887
On a perdu tous les contr?les.
5
00:01:22,894 --> 00:01:24,953
- Redresse l'avant !
- Je peux pas!
6
00:03:29,421 --> 00:03:31,548
La baignade est termin?e.
On sort de l'eau.
7
00:03:31,723 --> 00:03:33,315
Remontez tout ?a et sortez de l'eau.
8
00:03:33,492 --> 00:03:37,451
Sortez-moi ces plongeurs de l'eau.
Allez. On remonte.
9
00:03:37,629 --> 0
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 2, fps, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo,
original filename: 38956-Into_the_Blue_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:11,762 --> 00:01:14,139
- Urm?re?te farul.
- Manolo, am pierdut farul.
2
00:01:14,347 --> 00:01:16,266
Dumnezeule !
3
00:01:17,309 --> 00:01:19,394
- Unde ne afl?m ?
- Nu ?tiu.
4
00:01:19,561 --> 00:01:21,229
Am pierdut controlul.
5
00:01:22,272 --> 00:01:24,316
- Ridic? v?rful ?n sus.
- Nu pot.
6
00:02:21,456 --> 00:02:25,168
Capcana din ad?ncuri
7
00:03:28,607 --> 00:03:30,734
Gata, cu b?l?ceala.
Ie?i?i din ap?.
8
00:03:30,901 --> 00:03:34,154
Scoate?i-v? echipamentele
?i s? plec?m de aici.
9
00:03:34,321 --> 00:03:35,739
Hade?i.
10
00:03:36,782 --> 00:03:38,950
- Dureaz? prea mult.
- Aten?ie la urcare.
11
00:03:39,117 --> 00
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo,
original filename: Into.The.Blue.2005.720p.BluRayRip.x264-NWO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,458 --> 00:01:14,866
Hou het baken aan.
- We zijn het kwijt.
2
00:01:15,044 --> 00:01:16,953
Mijn god.
3
00:01:17,963 --> 00:01:20,086
Wat is onze koers?
- Geen idee.
4
00:01:20,257 --> 00:01:21,965
We kunnen nergens op sturen.
5
00:01:22,969 --> 00:01:25,008
Neus omhoog.
- Gaat niet.
6
00:03:29,469 --> 00:03:31,592
We gaan sluiten,
uit het water allemaal.
7
00:03:31,764 --> 00:03:33,388
Spullen opbergen en wegwezen.
8
00:03:33,556 --> 00:03:37,506
Uit het water met die duikers.
Vooruit maar.
9
00:03:37,685 --> 00:03:39,845
Dit duurt te lang.
- Pas op waar je staat.
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, blurayrip, x26, 4, nwo,
original filename: 44060-Into_the_Blue_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:12,362 --> 00:01:14,739
- Urm?re?te farul.
- Manolo, am pierdut farul.
2
00:01:14,947 --> 00:01:16,866
Dumnezeule !
3
00:01:17,909 --> 00:01:19,994
- Unde ne afl?m ?
- Nu ?tiu.
4
00:01:20,161 --> 00:01:21,829
Am pierdut controlul.
5
00:01:22,872 --> 00:01:24,916
- Ridic? v?rful ?n sus.
- Nu pot.
6
00:02:22,056 --> 00:02:25,768
Capcana din ad?ncuri
7
00:03:29,207 --> 00:03:31,334
Gata, cu b?l?ceala.
Ie?i?i din ap?.
8
00:03:31,501 --> 00:03:34,754
Scoate?i-v? echipamentele
?i s? plec?m de aici.
9
00:03:34,921 --> 00:03:36,339
Hade?i.
10
00:03:37,382 --> 00:03:39,550
- Dureaz? prea mult.
- Aten?ie la urcare.
11
00:03:39,717 --> 00
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 2, cd, english, en, narnia, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 2CD - English - en - a3193200fc5fa4cb5d5daaf33a7dce82.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:34,527 --> 00:01:37,360
Edmund! Get away from there!
2
00:01:37,447 --> 00:01:39,836
Peter! What do you think you're doing?
3
00:01:39,927 --> 00:01:41,679
Peter, quickly, the shelter. Now!
4
00:01:41,767 --> 00:01:42,995
- Come on!
- Wait...
5
00:01:43,087 --> 00:01:44,679
Come on, leave it!
6
00:01:46,247 --> 00:01:48,920
Mommy!
7
00:01:50,287 --> 00:01:52,243
Lucy, come on!
8
00:01:53,647 --> 00:01:55,205
- Come on, quickly!
- Run!
9
00:01:56,247 --> 00:01:57,600
Run!
10
00:01:58,407 --> 00:02:00,716
- Hurry!
- Mum!
11
00:02:00,807 --> 00:02:03,560
- Wait! Dad!
- Ed!
12
00:02:03,647 --> 00:02:06,115
- Edmund, no!
- I'l
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: the, island, 2005, 2, cd, english, en, part, x26, 4, 1,
original filename: The Island - 2005 - 2CD - English - en - 9739180422ba941943074e70975eb433.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:12,602 --> 00:00:14,911
Train will be here in a few minutes.
Hustle up.
2
00:00:15,122 --> 00:00:18,398
<i>- And Sacramento is</i>
<i>now boarding at platform A.</i>
3
00:00:18,602 --> 00:00:20,832
All right, stay. All right? Just stay.
4
00:00:21,042 --> 00:00:22,600
Don't move.
5
00:00:28,442 --> 00:00:30,239
Look at that.
6
00:00:30,602 --> 00:00:32,320
Those are kids.
7
00:00:41,402 --> 00:00:44,553
Come here. The train is nonstop to L.A.
You need these to get on.
8
00:00:44,722 --> 00:00:48,237
When you arrive, look up your sponsors
in the information directory. Got it?
9
00:00:48,402 --> 00:00:51,633
Yeah. Yeah.
What is an informa
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, english, en, hdrip, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - English - en - 0fd2f4b15cd319cf5b605c307355d105.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:00,350 --> 00:00:01,874
He was also a cannibal.
2
00:00:02,119 --> 00:00:03,609
They say Andre would eat a victim's heart
3
00:00:03,854 --> 00:00:05,253
while it was still beating
4
00:00:05,489 --> 00:00:07,320
to give him superhuman strength.
5
00:00:14,765 --> 00:00:18,201
Monrovia itself was like being on
another planet.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,096
Planet Monrovia.
7
00:00:20,337 --> 00:00:20,894
From the temperature,
8
00:00:21,138 --> 00:00:24,665
it was obviously a planet close to
the sun.
9
00:00:24,908 --> 00:00:26,466
I rarely saw another white man,
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,371
and I never left town alone.
11
00
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 2CD - English - en - c76f2718cd4ce7f003b7aed381e091ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:05,013 --> 00:00:07,811
Come on. It's one thing for a bloke
to show up alone.
2
00:00:07,973 --> 00:00:09,406
For a girl, it's just sad.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,168
I won't be going alone, because,
believe it or not, someone's asked me!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,764
And I said yes!
5
00:00:23,533 --> 00:00:25,046
Bloody hell.
6
00:00:25,213 --> 00:00:26,805
She's lying, right?
7
00:00:26,973 --> 00:00:28,122
If you say so.
8
00:00:28,813 --> 00:00:32,010
Look, we've just gotta
grit our teeth and do it.
9
00:00:32,173 --> 00:00:34,164
Tonight, when we get back
to the common room...
10
00:00:34,333 --> 00:00:35,971
...we'll both
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: king, kong, 2005, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4,
original filename: King Kong - 2005 - 2CD - English - en - 4b3e32f1b0ce0753213107c07bec15a5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:07,327 --> 00:01:10,046
[I'm Sitting On Top OF The World
by Al Jolson]
2
00:01:10,287 --> 00:01:14,439
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:14,527 --> 00:01:16,916
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:17,007 --> 00:01:20,079
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:20,167 --> 00:01:24,797
<i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i>
6
00:01:24,887 --> 00:01:27,003
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:27,087 --> 00:01:29,760
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:29,847 --> 00:01:32,759
<i>Glory hallelujah!</i>
<i>I just told the parson</i>
9
00:01:32,847 --> 00:01:35,600
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
10
00:01:35,687 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,400
Bates'in o enkaz? bulmas?n?n an
meselesi oldu?unun fark?nda m?s?n?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
Bu s?rada biz, okyanusun
dibinde emekleyerek...
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,500
...ka??klarla hazine ar?yoruz.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,900
Evet, ve ben...
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
...ihtiyac?m?z olan donan?m i?in gereken
paray? nerede bulaca??m?z? biliyorum...
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
...sadece tek ba??ma
dal?p onu ??kartamam.
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,300
Hay?r, bunu zaten konu?mu?tuk.
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,700
Ama neyi konu?mu?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,579
Evet, herkese yetecek
?ikolata var.
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,480
S?yledi?im gibi, ben hazine
avc?s? de?ilim, ben bir?
3
00:00:05,679 --> 00:00:08,980
- Hazine bulucusu.
- Bulucu! Evet.
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,879
- Ho??akal?n korsanlar.
- Ho??akal?n.
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,579
- Ho??akal?n, te?ekk?rler.
- Hey, ne demek. Bu bir zevkti.
6
00:00:16,779 --> 00:00:19,479
- Umar?m geri gelirsiniz.
- Te?ekk?rler.
7
00:00:20,079 --> 00:00:22,878
- G?r???r?z ?ocuklar.
- Ho??akal.
8
00:00:23,078 --> 00:00:24,278
Okulda iyi e?lenceler.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: serenity, 2005, 2, cd, english, en, hdrip, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Serenity - 2005 - 2CD - English - en - f311d6f093ea91571c72aad984d08a41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:30,463 --> 00:00:31,698
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>could no longer sustain
our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>We found a new solar system:</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>Dozens of planets
and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,949
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>to support human life.
To be new Earths.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>The central planets
formed the Alliance.</i>
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,557
<i>Ruled by an interplanetary
parliament...</i>
9
00:00:57,657 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 72, p, x26, 4, thor, 73, 50, 48, alliance,
original filename: Into The Blue - Est - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1686}{1769}- Hoolitse signaali eest!|- Manolo, me kaotasime signaali.
{1819}{1869}- Mis peiling on?|- Ei tea.
{1873}{1923}Me kaotasime navigatsiooniseadmed.
{1938}{1988}- Tõsta üles!|- Ma ei suuda!
{3365}{3453}SINISESSE SÃGAVIKKU
{4972}{5065}Tund on läbi. Tulge sealt ära.|Hakkame minema
{5069}{5154}Sukeldujad veest välja.|Läksime.
{5158}{5220}- Kiiresti.|- Vaata kuhu sa astud.
{5224}{5288}- Persed ja küünarnukid.|- Oled sa terve?
{5292}{5380}Kus selle paksmao raskusvöö on?|See võetakse su palgast maha Jared.
{5384}{5477}- Võiksid hetke vait olla?|- Ma ei viitsi seda kuulda, läksime.
{5481}{5550}Aga raskusvöö?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,831 --> 00:00:04,931
Bates'in o enkaz? bulmas?n?n an
meselesi oldu?unun fark?nda m?s?n?
2
00:00:05,131 --> 00:00:07,631
Bu s?rada biz, okyanusun
dibinde emekleyerek...
3
00:00:07,831 --> 00:00:10,031
...ka??klarla hazine ar?yoruz.
4
00:00:10,231 --> 00:00:12,431
Evet, ve ben...
5
00:00:12,831 --> 00:00:16,231
...ihtiyac?m?z olan donan?m i?in gereken
paray? nerede bulaca??m?z? biliyorum...
6
00:00:16,431 --> 00:00:19,531
...sadece tek ba??ma
dal?p onu ??kartamam.
7
00:00:20,431 --> 00:00:22,831
Hay?r, bunu zaten konu?mu?tuk.
8
00:00:23,331 --> 00:00:25,231
Ama neyi konu?mu?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,847
- Bye, pirates.
- Bye.
2
00:00:04,207 --> 00:00:07,404
- Bye. Thank you.
- Hey, absolutely. It was a blast.
3
00:00:07,567 --> 00:00:10,161
- I hope you guys come back.
- Thank you.
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,446
- See you guys later.
- Bye.
5
00:00:13,607 --> 00:00:14,801
Have fun back at school.
6
00:00:16,127 --> 00:00:19,085
Hey, Jared. What's up, man?
7
00:00:19,247 --> 00:00:22,762
The <i>Bonzel</i> was that wreck
you found off Mysterioso Bank.
8
00:00:22,927 --> 00:00:24,599
- What's going on, captain?
- Don't know.
9
00:00:26,127 --> 00:00:29,563
Jared here found a hat. Seems pretty
excited about
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,203
Okay, let's gather around here.
You wanna stay away from the ropes.
2
00:00:06,378 --> 00:00:09,245
- Now, you guys know what these are?
- No.
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,041
They're called "mailboxes."
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,212
Hit it.
5
00:00:17,389 --> 00:00:18,617
Now, watch this.
6
00:00:19,424 --> 00:00:22,791
We use the mailboxes to deflect
the prop wash, right?
7
00:00:22,961 --> 00:00:27,728
To blow away sand and debris
so we can find sunken ships.
8
00:00:27,899 --> 00:00:30,925
All right? Now... Hey.
Oh, my God, what is that?
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,000
Tamam, burada toplanal?m.
?plerden uzak durun.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,100
- Bunlar?n ne oldu?unu biliyor musunuz?
- Hay?r.
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,900
Onlara "posta kutular?" diyoruz.
4
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
?al??t?r.
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
Bunu izleyin.
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,600
Posta kutular?n? temizlik
yapmak i?in kullan?r?z.
7
00:00:22,800 --> 00:00:27,600
Kum ve birikmi? par?alar? temizlemek
i?in, b?ylece batm?? gemimizi buluruz.
8
00:00:27,700 --> 00:00:30,800
Tamam m?? ?imdi... Hey.
Aman Tanr?m, bu da ne?
9
0
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: 2, fast, furious, 2003, cd, english, en, stuart, little, 2005, stv, swift, chs, hdrip, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 2CD - English - en - 03926669b9726a17c0d9d3d221a27039.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,008
??????????????????
2
00:01:03,176 --> 00:01:04,637
??????????
3
00:01:05,352 --> 00:01:07,937
????????????????
4
00:01:08,104 --> 00:01:10,657
û??????????????
5
00:01:10,824 --> 00:01:12,679
?????????????
??????
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
??ô??????????
???
7
00:01:16,488 --> 00:01:18,376
????????????????????
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,194
????????
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,142
??!
10
00:01:26,312 --> 00:01:28,166
?????????????????????
11
00:01:28,328 --> 00:01:30,815
???ð?????ó??????????
12
00:01:30,984 --> 00:01:33,123
?????????????????
13
00:01:33,288 --> 00:01:36,48
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: stuart, little, 3, 2005, stv, swift, chs, 2, fast, furious, hdrip, part, x26, 4, usk, english, 1,
original filename: Stuart.Little.3.2005.STV.DVDRip.XviD-SWiFT.chs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,008
??????????????????
2
00:01:03,176 --> 00:01:04,637
??????????
3
00:01:05,352 --> 00:01:07,937
????????????????
4
00:01:08,104 --> 00:01:10,657
û??????????????
5
00:01:10,824 --> 00:01:12,679
?????????????
??????
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
??ô??????????
???
7
00:01:16,488 --> 00:01:18,376
????????????????????
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,194
????????
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,142
??!
10
00:01:26,312 --> 00:01:28,166
?????????????????????
11
00:01:28,328 --> 00:01:30,815
???ð?????ó??????????
12
00:01:30,984 --> 00:01:33,123
?????????????????
13
00:01:33,288 --> 00:01:36,48
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: into, the, blue, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 50, 48, alliance,
original filename: Into The Blue - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
-Stay on the beacon!
-Manolo, we lost the beacon.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
My God! My God!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
-What's our heading?
-I don't know.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
We lost all navigation.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
-Pull the nose up!
-I can't!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Come on, pool is closed, everyone.
Out oF the water.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Stow that gear and get out oF here.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
Get these divers out oF the water.
Let's go, let's go. Come on, back here.
9
00:03:36
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - English - en - f6fc23d9cba4491a4d5b08068952755b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,508 --> 00:00:43,940
[chattering]
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,105
[elephant trumpeting]
3
00:00:59,893 --> 00:01:02,826
??<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:10,103 --> 00:01:14,117
? <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> ?
5
00:01:14,741 --> 00:01:16,443
? <i>I'm rollin' along</i> ?
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,854
[baby crying]
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,301
? <i>Yes, rollin' along</i> ?
8
00:01:20,714 --> 00:01:24,618
? <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> ?
9
00:01:25,219 --> 00:01:27,411
? <i>I'm singin' a song</i> ?
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: the, triangle, 2005, part, 3, saphire, english, motechnet, com, thetriangle, eng,
original filename: The.Triangle.2005.PART3.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
- All right?
- Yeah.
2
00:04:36,809 --> 00:04:39,073
You gonna be able to get us home?
3
00:04:43,349 --> 00:04:45,249
That's my definite plan.
4
00:06:27,553 --> 00:06:29,953
...typically with weather like this,
it blows...
5
00:06:32,291 --> 00:06:34,623
Floridians have been warned
to brace themselves...
6
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
for several days of rain, gales...
7
00:06:44,237 --> 00:06:45,966
lt was Heather's grandfather.
8
00:06:46,038 --> 00:06:47,699
Why were you bringing him here?
9
00:06:47,774 --> 00:06:49,571
lt's his discovery in
Υπότιτλοι για Into The Blue 2005 2 Cd English En Part 1 X26 4
keywords: everybody, hates, chris, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 8, 72, p, x26, 4, s03e08,
original filename: Everybody Hates Chris - 2005 - 1CD - English - en - e854d416b4bc8dc771da8491c38cf38e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,740 --> 00:00:06,130
********three years.
2
00:00:06,140 --> 00:00:08,190
Outside of getting robbed four times,
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,180
sick on the pickles three
times and a double hernia,
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,990
it was the single