Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ingmar is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ingmar με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: 1376, passion, en, 1969, 2, 5, fps, ingmar, bergman, traducere, cosimo,
original filename: 13760-Passion,_En_(1969)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,885 --> 00:00:29,854
Un film de Ingmar Bergman
2
00:00:41,885 --> 00:00:44,854
Imaginea: Sven Nykvist
3
00:01:38,485 --> 00:01:41,854
Traducere din limba suedezã de Cosimo,
aprilie 2005
4
00:01:42,485 --> 00:01:45,854
emailcosimo@yahoo.com
5
00:02:00,185 --> 00:02:03,954
Se numeºte Andreas Vinkelman,
ºi are 48 ani.
6
00:02:04,023 --> 00:02:06,448
Locuieºte de mult timp singur
în aceastã casã,
7
00:02:06,525 --> 00:02:08,550
aºezatã pe o insulã din largul mãrii.
8
00:02:08,627 --> 00:02:10,754
Acoperiºul este stricat
de multã vreme
9
00:02:10,830 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: trollflojten, 1975, 1, cd, english, ingmar, bergman, trollfl, ajten,
original filename: Trollflojten - 1975 - 1CD - English - en - 80ab0e832a4ac04874eee8437e96e07d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:31,840
THE MAGIC FLUTE
2
00:00:41,640 --> 00:00:45,400
OVERTURE
3
00:08:15,200 --> 00:08:18,960
ACT I
4
00:08:51,830 --> 00:09:00,390
Oh, help me, ye gods, will my
prayers never reach you?
5
00:09:00,470 --> 00:09:03,270
Deliver me now from this
beast, I beseech you
6
00:09:03,350 --> 00:09:07,110
Ye gods, show me mercy
7
00:09:09,110 --> 00:09:11,910
It's drawing so near
8
00:09:11,990 --> 00:09:14,790
So terribly near...
9
00:09:14,870 --> 00:09:17,670
Oh, help me now
10
00:09:17,750 --> 00:09:24,390
Oh help and protect me now
11
00:09:28,310 --
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1969, en, passion, cz, ingmar,
original filename: bergman.1969.en.passion.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{2974}Jmenuje se Andreas Winkelman,|je mu ètyøicet osm let.
{2976}{3036}Žije sám|v tomto domì
{3038}{3086}na ostrovì na moøi.
{3088}{3139}Støecha byla dlouhou dobu|rozbitá a dìravá,
{3141}{3213}a po podzimnÃch deÅ¡tÃch,|zaèalo do domu velmi prosakovat.
{6213}{6241}Ahoj Johane!
{6299}{6331}Jak se máš?
{6381}{6414}Ujde to.
{6450}{6541}- Co tvùj zánìt prùdušek?|- Nelepšà se to.
{6631}{6711}Mám lahvièku sirupu|proti kašli.
{6713}{6745}DÃky.
{6795}{6845}Zastav se nìkdy...
{6932}{6988}...posedÃme a prohodÃme pár slov.
{7060}{7112}MusÃm jÃt na poÅ¡tu,|než tam zavøou.
{7172}{7212}MusÃme se
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman, the, of, anna, legenda, ptbr, por, espantalho,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4c4c6178ddf07ca2ee6cb2b7da9a1b1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,780 --> 00:00:24,090
A PAIX?O DE ANNA
de Ingmar Bergman
2
00:01:29,550 --> 00:01:34,550
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
3
00:01:49,160 --> 00:01:52,709
<i>O nome dele ?
Andreas Winkelman e tem 48 anos.</i>
4
00:01:52,840 --> 00:01:57,356
<i>Mora sozinho em
uma ilha distante.</i>
5
00:01:57,480 --> 00:02:04,352
<i>O telhado precisa de reparos pois h?
muitas goteiras ap?s as chuvas de outono.</i>
6
00:04:02,120 --> 00:04:03,792
Ol?, Johan.
7
00:04:06,080 --> 00:04:10,312
- Como v?o as coisas?
- Tudo certo.
8
00:04:12,040 --> 00:04:15,749
- E a bronquite?
- P?ssima.
9
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: the, passion, of, anna, ingmar, bergman, 1969, dual,
original filename: 58286.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,285 --> 00:01:55,654
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:55,724 --> 00:01:58,247
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:58,324 --> 00:02:00,349
en una isla marÃtima.
4
00:02:00,426 --> 00:02:02,553
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:02,629 --> 00:02:05,620
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:10,747 --> 00:04:11,906
Hola, Johan.
7
00:04:14,349 --> 00:04:15,679
¿Cómo estás?
8
00:04:17,753 --> 00:04:19,117
Bastante bien.
9
00:04:20,655 --> 00:04:24,421
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:28,196 -->
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: scenes, from, a, marriage, ingmar, bergman, 1974,
original filename: 44983.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,859 --> 00:00:18,820
''ESCENAS DE UN MATRlMONlO''
2
00:00:20,099 --> 00:00:22,101
¿ Qué tal si sonrÃen?
3
00:00:22,101 --> 00:00:25,070
Veamos esas caras felices.
Usted también, mamá.
4
00:00:26,105 --> 00:00:29,074
Cuidado con el cabello.
Eso es.
5
00:00:30,109 --> 00:00:33,112
-Con eso debe estar bien.
-SÃ, eso creo.
6
00:00:33,112 --> 00:00:35,114
Ya terminamos con las niñas.
7
00:00:35,114 --> 00:00:38,117
-Estuvieron muy bien.
-Fantásticas.
8
00:00:38,117 --> 00:00:40,119
Adiós.
9
00:00:40,119 --> 00:00:44,123
¿ Qué tal unas tomas de
los padres en el
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: riten, ingmar, bergman, 1969,
original filename: Riten---Ingmar-Bergman-1969.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
RITUALUL
2
00:00:47,960 --> 00:00:50,160
Scena 1
O salã de interogatoriu
3
00:01:41,160 --> 00:01:42,400
Sã aºtepte.
4
00:02:04,640 --> 00:02:05,760
Sã intre.
5
00:02:10,320 --> 00:02:11,200
Bine aþi venit!
6
00:02:12,440 --> 00:02:13,440
Ce mai faceþi?
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,840
Intraþi, vã rog.
8
00:02:19,440 --> 00:02:21,280
Vremea asta te pune la încercare.
9
00:02:21,480 --> 00:02:25,160
Temperatura asta a bãtut recordul.
34 de grade. Nu e sãnãtos.
10
00:02:25,360 --> 00:02:29,160
ªi furtuna de ieri
n-a schimbat mare luc
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: smultronstllet, 1957, italy, ingmar, bergman, il, posto, delle, fragole,
original filename: Smultronstllet1957-Italy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
<i>I nostri rapporti con il prossimo</i>
2
00:00:16,447 --> 00:00:19,917
<i>si limitano al pettegolezzo</i>
3
00:00:20,127 --> 00:00:23,164
<i>e alla critica delle sue azioni</i>.
4
00:00:24,807 --> 00:00:27,275
<i>Questa constatazione</i>
5
00:00:27,487 --> 00:00:32,242
<i>mi ha spinto a isolarmi</i>
<i>dalla vita sociale e mondana</i>.
6
00:00:33,287 --> 00:00:36,882
<i>Trascorro le giornate in solitudine</i>
7
00:00:37,087 --> 00:00:39,442
<i>e senza troppe emozioni</i>.
8
00:00:39,647 --> 00:00:41,717
<i>Ho dedicato la mia vita al lavoro</i>
9
00:
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: persona, 1966, hungary, ingmar, bergman, hun,
original filename: Persona1966-Hungary.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,840 --> 00:06:25,796
HÃvattot, doktornõ?
2
00:06:26,120 --> 00:06:29,271
- Volt már benn Vogler asszonynál...?
- Nem, még nem.
3
00:06:29,480 --> 00:06:31,550
Akkor mesélek róla, és arról...
4
00:06:31,760 --> 00:06:34,957
hogy miért magát
választottam ápolójául.
5
00:06:36,160 --> 00:06:40,153
SzÃnésznõ, és utoljára
az "Electrában" játszott.
6
00:06:42,400 --> 00:06:46,234
A második felvonásban egyszer
csak elnémult...
7
00:06:46,440 --> 00:06:48,795
és néhány percre szótlanná vált.
8
00:07:01,560 --> 00:07:06,315
Elõadás után elnézést
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: passion, en, 1969, 1, ingmar, bergman, traducere, cosimo,
original filename: 3308-sub_Passion-En-1969_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,885 --> 00:00:29,854
Un film de Ingmar Bergman
2
00:00:41,885 --> 00:00:44,854
Imaginea: Sven Nykvist
3
00:01:38,485 --> 00:01:41,854
Traducere din limba suedezã de Cosimo,
aprilie 2005
4
00:01:42,485 --> 00:01:45,854
emailcosimo@yahoo.com
5
00:02:00,185 --> 00:02:03,954
Se numeºte Andreas Vinkelman,
ºi are 48 ani.
6
00:02:04,023 --> 00:02:06,448
Locuieºte de mult timp singur
în aceastã casã,
7
00:02:06,525 --> 00:02:08,550
aºezatã pe o insulã din largul mãrii.
8
00:02:08,627 --> 00:02:10,754
Acoperiºul este stricat
de multã vreme
9
00:02:10,830 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: ingmar, bergman, 1968, the, shame, skammen, bg,
original filename: ingmar_bergman_1968_the_shame_skammen(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{97}ÃÃÃÃ
{4180}{4229}ÃúÃóâà õ ñòðà Ãåà ñúÃ.
{4236}{4270}ÃÃà åø ëè êà êúâ?
{4299}{4381}ÃúÃóâà õ, ֌ áÿõìå îòÃîâî ñ| îðêåñòúðà , ñåäÿõìå åäèà äî äðóã.
{4382}{4459}Ãåïåòèðà õìå "4-òè Ãðà ÃäåÃáóðãñêè| êîÃöåðò", áà âÃà òà ÷à ñò.
{4486}{4534}à âñè÷êî áåøå âå÷å|çà ä ãúðáà Ãè.
{4539}{4585}Ãòðóâà øå Ãè ñå,|֌ Ã¥ áèëî ñà ìî êîøìà ð.
{4644}{4691}Ãúáóäèõ ñå îáëÿà â ñúëçè.
{4703}{4768}Ãà çïëà êà õ ñå îùå| äîêà òî ñâèðåõìå.
{4786}{486
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1957, det, sjunde, inseglet, en, ingmar,
original filename: bergman.1957.det.sjunde.inseglet.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,810
THE SEVENTH SEAL
2
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
''And when the Lamb had opened
the seventh seal...
3
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
''there was silence in heaven
about the space of half an hour.
4
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
''And the seven angels
which had the seven trumpets...
5
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
''prepared themselves to sound.''
6
00:04:12,308 --> 00:04:13,741
Who are you?
7
00:04:14,811 --> 00:04:16,745
l am Death.
8
00:04:16,813 --> 00:04:19,077
You have come for me?
9
00:04:19,149 --> 00:04:21,879
l have been at your side
for a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,067 --> 00:00:13,060
EL SILENCIO
2
00:01:45,987 --> 00:01:49,067
¿Qué significa esto?
3
00:01:48,067 --> 00:01:52,060
No lo sé.
4
00:08:10,827 --> 00:08:14,507
- ¿Qué estás mirando?
- Tus pies.
5
00:08:14,507 --> 00:08:16,587
¿Por qué?
6
00:08:16,587 --> 00:08:20,580
Te llevan por ahÃ...
por si mismos.
7
00:08:27,507 --> 00:08:31,500
¿No seria mejor llamar a un doctor?
8
00:08:32,267 --> 00:08:35,387
- ¿Tienes frÃo?
- Un poco.
9
00:08:35,387 --> 00:08:37,467
El calor es horrible.
10
00:08:37,467 --> 00:08:40,627
Si descanso ahora
mañana podrÃamos vo
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: persona, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ingmar, bergman,
original filename: Persona (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,047 --> 00:06:32,765
You want to talk with me, doctor?
2
00:06:33,367 --> 00:06:35,607
Have you already met Mrs. Vogler?
3
00:06:35,607 --> 00:06:36,687
No, not yet.
4
00:06:36,687 --> 00:06:39,287
Then I will Briefly tell you about
her and...
5
00:06:39,287 --> 00:06:41,960
...why you were appointed to look after her.
6
00:06:43,247 --> 00:06:45,887
As you knows,
Mrs. Vogler is actress,
7
00:06:45,887 --> 00:06:48,606
and played in the last
performance of Electra.
8
00:06:49,487 --> 00:06:51,847
In the middle of the scene she became silent...
9
00:06:51,847 --> 00:06:5
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: ingmar, bergman, 3, dokumentarer, om, film, teater, 2004, 1, cd, english, en, och, faro,
original filename: Ingmar Bergman - 3 dokumentarer om film, teater,... - 2004 - 1CD - English - en - bc7c9401917cc786622c96f32cfda812.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,060 --> 00:00:39,574
Private
2
00:01:05,380 --> 00:01:10,852
<i>Bergman's answering machine.</i>
<i>Go ahead.</i>
3
00:01:13,980 --> 00:01:17,416
The demons don't like fresh air.
4
00:01:18,940 --> 00:01:23,889
What they like best is
if you stay in bed with cold feet.
5
00:01:24,020 --> 00:01:29,492
I always take a walk
after breakfast.
6
00:01:29,620 --> 00:01:34,455
It usually lasts around...
7
00:01:34,580 --> 00:01:38,539
...somewhere around <i>3</i>0- 45 minutes.
8
00:01:38,660 --> 00:01:44,257
Then I sit down,
always at a fixed time...
9
00:01:44,380 --> 00:01:50
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: persona, 1966, 1, cd, portuguese, pt, ingmar, bergman, makingoff, org, br,
original filename: Persona - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - fc76ae4fb133058a36b0b3d8ec6cf098.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:21,000
Visite
http://www.makingoff.org
2
00:05:48,224 --> 00:05:49,486
"PERSONA"
3
00:06:44,814 --> 00:06:46,577
Queria falar comigo, doutora?
4
00:06:47,250 --> 00:06:49,650
J? falou com a Sra. Vogler,
irm? Alma?
5
00:06:49,852 --> 00:06:53,083
- Ainda n?o.
- Vou explicar a situa??o dela.
6
00:06:53,289 --> 00:06:56,383
E o motivo pelo qual foi
contratada para cuidar dela.
7
00:06:57,660 --> 00:07:00,220
A Sra. Vogler ? uma atriz,
como sabe.
8
00:07:00,429 --> 00:07:03,057
Durante a ?ltima apresenta??o
de Electra...
9
00:07:03,499 --> 00:07:08,027
ela
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: persona, ingmar, bergman, 1966, ptn,
original filename: 100011588.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:24,200 --> 00:06:25,900
¿ QuerÃa verme, doctora?
2
00:06:26,300 --> 00:06:28,600
¿Ha visto ya a la Sra. Vogler,
hermana?
3
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
No, todavÃa no.
4
00:06:29,600 --> 00:06:32,200
Entonces la pondré al tanto
de la situación
5
00:06:32,200 --> 00:06:34,900
y le explicaré por qué tiene
que cuidarla.
6
00:06:36,200 --> 00:06:38,800
Como sabe,
la Sra. Vogler es actriz,
7
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
y estaba representando Electra.
8
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
En mitad de la obra se quedó
en silencio
9
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
y miró a
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: nattvardsgasterna, 1962, 1, cd, czech, cz, 1963, ingmar, bergman, nattvardsg,
original filename: Nattvardsgasterna - 1962 - 1CD - Czech - cz - af102d6d53d183302d6c20b84ed586b9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,629
HOST? VE?E?E P?N?
2
00:00:36,240 --> 00:00:40,597
titulky: stedhal
3
00:00:52,960 --> 00:00:57,909
n?? p?n, Je??? Kristus,
t? noci co byl zrazen -
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,429
- vzal chl?b, vzdal d?ky -
5
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
- rozlomil jej, a podal
sv?m v?rn?m a ?ekl:
6
00:01:03,720 --> 00:01:09,238
berte, jezte: toto je m? t?lo
kter? pro v?s ob?tuji.
7
00:01:09,440 --> 00:01:12,796
?i?te to na mou pam?tku.
8
00:01:13,000 --> 00:01:17,152
obdobn? vzal poh?r,
vzdal d?k -
9
00:01:17,360 --> 00:01:21,512
- a pravil:
pijte z n?j v?ichni:
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: viskningar, och, rop, 1972, 1, cd, czech, cz, ingmar, bergman,
original filename: Viskningar och rop - 1972 - 1CD - Czech - cz - dc03caccbbb58776fc4b6d0edff39421.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{366}{547}?EPOTY A V?K?IKY
{13600}{13705}Je pond?l?, za chv?li bude r?no...
{13708}{13770}m?m bolesti.
{14223}{14285}Sestry...
{14433}{14494}a Anna...
{14515}{14620}se u mne st??daj?.
{15970}{16016}Dobr? r?no.
{16035}{16140}- Stalo se n?co?|- Ne, byla klidn?.
{16144}{16233}- D?kuji.|- Usnula jsem.
{17111}{17174}Anno, postarej se o ohe?.
{21226}{21276}D?kuji ti, Pane m?j,|za to, ?e jsem se...
{21279}{21348}dnes r?no probudila|z klidn?ho sp?nku...
{21352}{21440}pod tvou ochranou...
{21442}{21547}i za tu klidnou noc.
{21562}{21645}Tak? t? pros?m,|jako ka?d? den i dnes...
{21648}{21748}?ekni and?l?m, a? ochr?n?| mou hol?i?ku,
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: persona, 1966, eng, 1, cd, 10, 9, ingmar, bergman,
original filename: persona.(1966).eng.1cd.(109).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:30,525 --> 00:06:35,155
- You wanted to see me, Doctor?
- Have you seen Mrs Vogler, Sister?
2
00:06:35,325 --> 00:06:38,283
- No, not yet.
- Then I'll fill you in...
3
00:06:38,445 --> 00:06:42,757
...and give you the reasons
why you're to care for her.
4
00:06:42,925 --> 00:06:48,795
Mrs Vogler is an actress, as you know,
and was performing in <i>Electra.</i>
5
00:06:48,965 --> 00:06:53,038
In the middle of the play she fell silent
and looked around as if in surprise.
6
00:06:53,205 --> 00:06:56,163
She remained quiet for a minute.
7
00:07:08,125 --> 00:07:13,643
Afterwards she
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1960, jungfrukallan, en, ingmar,
original filename: bergman.1960.jungfrukallan.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,918
THE VIRGIN SPRING
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,759
Scenario by Ulla Isaksson
based on a medieval legend
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,078
Directed by Ingmar Bergman
4
00:02:53,120 --> 00:02:55,076
God Odin, come!
5
00:03:17,120 --> 00:03:19,714
I seek your service
6
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
God the Father, Son and Holy Ghost,
with Your angel host
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,079
Protect us this day from
the devil's snares
8
00:03:30,120 --> 00:03:34,910
Save us from sin and shame and harm
9
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
It is Friday, the day of
O
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: sommaren, med, monika, 1953, 1, cd, english, ingmar, bergman,
original filename: Sommaren med Monika - 1953 - 1CD - English - en - 7237c050e462c676e1533b2d29a0a490.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:55,595
SUMMER WITH MONIKA
2
00:00:56,240 --> 00:00:59,949
Scenario
3
00:01:00,640 --> 00:01:02,870
Leading Players
4
00:01:30,240 --> 00:01:33,437
Direction
5
00:03:12,160 --> 00:03:15,038
Got a match? I can't find mine
6
00:03:42,720 --> 00:03:47,874
Spring has come, have you noticed?
It's too nice a day for work
7
00:03:49,480 --> 00:03:54,873
Let's clear off and travel and see
the world. How about it?
8
00:03:56,480 --> 00:03:58,277
Right
9
00:03:58,480 --> 00:04:02,268
You work at Forsberg?s, don't you?
No good, eh?
10
00:04:03,080 --> 00:04:07,43
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, 1, cd, italian, it, ingmar, bergman, il, settimo, sigillo, ssa,
original filename: Sjunde inseglet, Det - 1957 - 1CD - Italian - it - 7cab11732a63a0512cb24283f0108e00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.76,0:00:04.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,IL SETTIMO SIGILLO
Dialogue: Marked=0,0:01:17.56,0:01:20.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Quando l'agnelloNapr? il settimo sigillo{i0}
D
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1972, viskningar, och, rop, en, ingmar,
original filename: bergman.1972.viskningar.och.rop.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:18,671 --> 00:07:23,040
It is early Monday morning...
2
00:07:23,075 --> 00:07:32,814
and I am in pain.
3
00:07:44,997 --> 00:07:48,489
My sisters...
4
00:07:52,004 --> 00:07:54,632
and Anna...
5
00:07:54,740 --> 00:08:00,576
are taking turns
staying up.
6
00:08:43,022 --> 00:08:45,820
Good morning.
7
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
- Did anything happen?
- No, she's been very quiet.
8
00:08:49,629 --> 00:08:52,564
- Thank you.
- I fell asleep.
9
00:09:21,093 --> 00:09:24,585
Anna, see to the fire.
10
00:11:37,930 --> 00:11:40,831
I thank Thee, dear Lord
for allowing
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: karins, ansikte, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman,
original filename: Karins ansikte - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24ac9ac050838c862e54ac4725220c43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,605 --> 00:00:05,534
O Rosto de Karin
2
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
Cabelos: grisalhos
Olhos: castanhos claros
3
00:00:30,862 --> 00:00:36,590
Karin recebeu esse passaporte
dois meses antes de morrer.
4
00:02:04,661 --> 00:02:16,795
A escola de Tia Rosa
em Hedemora, nos idos de 1980.
5
00:04:43,253 --> 00:04:46,313
Erik era o ?nico filho
e perdeu o pai logo cedo.
6
00:05:00,811 --> 00:05:03,204
Ver?o em ?resund
7
00:05:54,890 --> 00:05:59,187
O noivo visita a fam?lia de Karin
pela primeira vez.
8
00:06:26,780 --> 00:06:31,756
A m?e de Karin manda na fam?lia.
Ela n?o a
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: riten, 1969, tv, na, fps, ingmar, bergman, rite, the, fra,
original filename: 6821-Riten_(1969)_(TV)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,792
LE RITE
2
00:00:47,960 --> 00:00:50,190
SCÃNE 1
UNE SALLE D'INTERROGATOIRE
3
00:01:41,160 --> 00:01:42,434
Qu'ils attendent.
4
00:02:04,640 --> 00:02:05,789
Faites-les entrer.
5
00:02:10,320 --> 00:02:11,230
Bienvenue!
6
00:02:12,440 --> 00:02:13,475
Comment allez-vous?
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,878
Veuillez entrer.
8
00:02:19,440 --> 00:02:21,317
Ce temps est très éprouvant.
9
00:02:21,480 --> 00:02:25,189
Le thermomètre bat des records.
34° C, c'est très malsain.
10
00:02:25,360 --> 00:02:29,194
Et l'orage d'hier n'a pas
changé gran
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1961, sasom, i, en, spegel, ingmar,
original filename: bergman.1961.sasom.i.en.spegel.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: ingmar, bergman, 1977, el, huevo, de, la, serpiente,
original filename: 100011121.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
La escena toma
lugar en BerlÃn,
2
00:02:31,918 --> 00:02:36,014
la noche del sábado
3 de noviembre de 1923.
3
00:02:36,089 --> 00:02:39,855
Un paquete de cigarrillos
cuesta 4 billones de marcos
4
00:02:39,926 --> 00:02:44,056
y casi todos han perdido
la fe en el futuro y en el presente.
5
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
¿ Señor Abel?
6
00:03:35,181 --> 00:03:39,208
Su hermano ya está en casa.
Esto es para ustedes.
7
00:03:39,285 --> 00:03:41,583
Gracias, Frau Hemse.
8
00:03:42,355 --> 00:03:43,686
Gracias.
9
00:05:33,599 --> 00:05:35,624
Tome
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: ingmar, bergman, 3, dokumentarer, om, film, teater, 2004, 1, cd, english, en, och, filmen,
original filename: Ingmar Bergman - 3 dokumentarer om film, teater,... - 2004 - 1CD - English - en - cec0823e64715bb32577aaf0ec2c4ee3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:19,648
BERGMAN AND THE CINEMA
2
00:00:37,140 --> 00:00:39,938
PRIVATE PROPERTY
3
00:01:48,460 --> 00:01:56,014
This... is what my very first
cinematograph looked like.
4
00:01:58,140 --> 00:02:03,260
I must have been
about eight years old.
5
00:02:03,380 --> 00:02:06,531
There was...
6
00:02:06,660 --> 00:02:12,690
...a photography shop
on Hamngatan in Stockholm.
7
00:02:12,820 --> 00:02:17,132
Its real business was cameras.
8
00:02:18,380 --> 00:02:24,250
It also had
toy cinematographs, however.
9
00:02:24,380 --> 00:02:31,331
I often walked past this s
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: viskningar, och, rop, 1972, eng, 1, cd, 67, ingmar, bergman, cries, and, whispers,
original filename: viskningar.och.rop.(1972).eng.1cd.(677).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:18,671 --> 00:07:23,040
It is early Monday morning...
2
00:07:23,075 --> 00:07:32,814
and I am in pain.
3
00:07:44,997 --> 00:07:48,489
My sisters...
4
00:07:52,004 --> 00:07:54,632
and Anna...
5
00:07:54,740 --> 00:08:00,576
are taking turns
staying up.
6
00:08:43,022 --> 00:08:45,820
Good morning.
7
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
- Did anything happen?
- No, she's been very quiet.
8
00:08:49,629 --> 00:08:52,564
- Thank you.
- I fell asleep.
9
00:09:21,093 --> 00:09:24,585
Anna, see to the fiire.
10
00:11:37,930 --> 00:11:40,831
I thank Thee, dear Lord
for allowing
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: saraband, 2003, ingmar, bergman, esp,
original filename: 0cb8eee02bc36f28339d3da003e5d5a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,574 --> 00:00:45,237
Johan se convirtió
en multimillonario en su vejez.
2
00:00:45,645 --> 00:00:47,738
Una vieja tÃa dinamarquesa...
3
00:00:47,847 --> 00:00:51,510
que habÃa sido una cantante de
ópera reconocida en el mundo...
4
00:00:51,651 --> 00:00:54,814
le dejó su fortuna a Johan.
5
00:00:56,523 --> 00:01:03,292
Cuando fue independiente en lo
económico, dejó la universidad.
6
00:01:05,231 --> 00:01:10,863
Compró la casa de veraneo
de sus abuelos.
7
00:01:11,571 --> 00:01:16,531
Un chalet destartalado en una
zona silvestre cerca de Orsa.
8
00:01:19,946 --> 00
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c730c8d9601e292774bc15f6fc77bd8e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
A cena toma
lugar em Berlim,
2
00:02:31,918 --> 00:02:36,014
? noite do s?bado
3 de novembro de 1923.
3
00:02:36,089 --> 00:02:39,855
Um ma?o de cigarros
custa 4 bilh?es do Marcos
4
00:02:39,926 --> 00:02:44,056
e quase todos perderam
a f? no futuro e no presente.
5
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
Senhor Abel?
6
00:03:35,181 --> 00:03:39,208
Seu irm?o j? est? em casa.
Isto ? para voc?s.
7
00:03:39,285 --> 00:03:41,583
Obrigado, Frau Hemse.
8
00:03:42,355 --> 00:03:43,686
Obrigado.
9
00:05:33,599 --> 00:05:35,624
Sente-se.
10
00:05:47,947 --> 00
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: bergman, 1969, riten, cz, ingmar,
original filename: bergman.1969.riten.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{70}OBÃAD
{942}{1072}Ãeské titulky: toma.baza@seznam.cz|korekce: lenuse@seznam.cz
{1077}{1154}Koneèná úprava © faced 2005
{1199}{1255}SCÃNA PRVNÃ|VÃSLECHOVÃ MÃSTNOST
{2529}{2561}A poèkajÃ.
{3116}{3145}Mohou dále.
{3258}{3281}VÃtejte.
{3311}{3337}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{3406}{3447}ProsÃm, pojïte dál.
{3486}{3533}To poèasà je únavné.
{3537}{3630}Teplota láme rekordy.|34 stupòù, to už je o zdravÃ.
{3634}{3730}A ta vèerejšà bouøka na tom|nic moc nezmìnila.
{3734}{3826}Kvùli výpadku elektøiny jsme|dvakrát museli pøeruÅ¡it pøedstavenÃ.
{3830}{3941}Ve mìstì je to celkem pøekvap
Υπότιτλοι για Ingmar
keywords: musik, i, morker, 1948, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, music, in, darkness, ingmar, bergman, divxclasico, com,
original filename: Musik i morker (1948) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip