Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Independence Day is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Independence Day με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
[Indistinct
Radio Communication]
2
00:01:03,021 --> 00:01:06,358
Radio: For those who haven't,
uh, read the plaque,
3
00:01:06,525 --> 00:01:08,193
we'll read the plaque.
4
00:01:08,277 --> 00:01:11,029
"Here men
from the planet Earth
5
00:01:11,113 --> 00:01:13,490
first set foot
upon the moon
6
00:01:13,615 --> 00:01:16,368
July 1969.
7
00:01:16,535 --> 00:01:19,079
We came in peace
for all mankind."
8
00:01:25,794 --> 00:01:27,671
[Rumbling]
9
00:02:05,292 --> 00:02:07,169
[Rumbling Increases]
10
00:02:25,354 --> 00:02:29,024
[R.E.M. Play
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,020 --> 00:01:06,632
<i>English Subtitles brought to you by
Praveen K V</i>
2
00:01:06,737 --> 00:01:10,874
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
3
00:01:12,040 --> 00:01:15,869
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
4
00:01:16,753 --> 00:01:18,787
"July 1969."
5
00:01:20,458 --> 00:01:22,367
"We came in peace for all mankind."
6
00:02:32,620 --> 00:02:40,990
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
7
00:03:02,855 --> 00:03:05,881
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
8
00:03:06,143 --
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - English - en - 3fcfee105b8dbb1982fff2684ce68e77.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,937 --> 00:01:10,074
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
2
00:01:11,240 --> 00:01:15,069
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
3
00:01:15,953 --> 00:01:17,987
"July 1969."
4
00:01:19,658 --> 00:01:21,567
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:31,820 --> 00:02:40,190
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
6
00:03:02,055 --> 00:03:05,081
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
7
00:03:05,343 --> 00:03:07,848
Sir, I..I think you should listen to this.
8
00:03:14,262 --> 00:03:15,38
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{100}{C:$FFCC77}< T
{100}{105}{C:$FFCC77}< Tr
{105}{110}{C:$FFCC77}< Tra
{110}{115}{C:$FFCC77}< Trad
{115}{120}{C:$FFCC77}< Tradu
{120}{125}{C:$FFCC77}< Traduc
{125}{130}{C:$FFCC77}< Traduce
{130}{135}{C:$FFCC77}< Traducer
{135}{140}{C:$FFCC77}< Traducere
{140}{145}{C:$FFCC77}< Traducerea
{145}{150}{C:$FFCC77}< Traducerea º
{150}{155}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi
{155}{160}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi a
{160}{165}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ad
{165}{170}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ada
{170}{175}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adap
{175}{180}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapt
{180}{185}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapta
{185}{190}{C:$FF
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1031}She's a beaut,|ain't she ?
{1068}{}Dr. Okun: As you can see|from the repairs,
{1094}{}we've been trying|to put her back together
{1137}{}since the late 1960s.
{1197}{}Don't tell me
{1225}{}you've had this|for 40 years,
{1250}{}and you don't know|anything about them ?
{1274}{}Oh, hell, no. No, no.
{1305}{}We know tons about them.
{1359}{}But the neatest stuff...|the neatest stuff
{1404}{1492}has only happened|in the last few days.
{1500}{}See, we can't duplicate|their type of power,
{1558}{}so we've never been able|to experiment.
{1617}{}But since these guys|started showing up,
{1652}{1740}all the little gizmos|inside turned o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{908}DAN NEZAVISNOSTI
{947}{1025}2. SRPNJA
{1571}{1693}Proèitat æemo natpis na ploèi|za one koji ga nisu proèitali.
{1695}{1808}½Ovdje su ljudi sa Zemlje|prvi put stupili na Mjesec.½
{1810}{1860}½Srpanj 1969.½
{1895}{1970}½Želimo mir cijelome èovjeèanstvu.½
{3617}{3738}INSTITUT ZA POTRAGU|ZA IZVANZEMALJSKIM CIVILIZACIJAMA
{4349}{4432}Ako me ne zove neka ljepotica,|spuštam slušalicu.
{4434}{4509}Gospodine, ovo morate èuti.
{4705}{4779}- Kvragu!|- Gospodine?
{4799}{4864}Hajde!
{4866}{4936}Nadam se da nije opet ruska špijunaža!
{4938}{4993}Kontrola leta tvrdi da nema nièega.
{4995}{5091}To je stvarno.|Radio signal s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1702}For those who haven't,|uh, read the plaque,
{1725}{1774}we'll read the plaque.
{1775}{1834}"Here men|from the planet Earth
{1850}{1900}first set foot|upon the moon
{1900}{1937}July 1969.
{1975}{2037}We came in peace|for all mankind".
{3774}{3831}* It's the end|of the world *
{3849}{3893}* As we know it *
{3899}{3956}* It's the end|of the world *
{3974}{4018}* As we know it *
{4024}{4074}* It's the end|of the world... *
{4099}{4149}* And I feel fine... **
{4500}{4570}If this isn't an insanely|beautiful woman,
{4575}{4617}I'm hanging up.
{4624}{4697}Sir, I think you|should listen to this.
{4799}{4835}Aah! Aah.
{4874}{4923}-
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Independence Day - CD1 - Fin - 23,976fps - 1996.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:06,600 --> 00:01:11,679
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:11,770 --> 00:01:16,486
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,662
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:20,159 --> 00:01:23,242
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:29,767 --> 00:02:31,852
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:31,943 --> 00:02:36,977
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:03:02,462 --> 00:03:05,953
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Independence Day (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
For those who haven't read the plaque,
we'll read the plaque.
2
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Here men from the planet Earth
fýrst set foot upon the moon."
3
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"July 1969."
4
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
6
00:02:57,373 --> 00:03:00,365
Sir, I think you should listen to this.
7
00:03:08,213 --> 00:03:11,171
- Goddamn it!
- Sir?
8
00:03:11,973 --> 00:03:14,567
Come on, baby. Come on!
9
00:03:14,
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: roswell, s01e1, 5, independence, day, ws, ffn, s01e15,
original filename: Roswell.-.S01E15.-.Independence.Day.WS.DVDRip.XviD-FFN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,049 --> 00:00:04,244
-Anteriormente em Roswell
-Roswell n?o ? a nossa casa.
2
00:00:04,351 --> 00:00:06,319
Isto ? a coisa mais pr?xima que temos de casa neste momento.
3
00:00:06,420 --> 00:00:10,186
Para voc?s dois, talvez. O meu padrasto passa o tempo me viagiando.
4
00:00:10,257 --> 00:00:13,522
Voc? tem sempre a oportunidade de ir embora...
faz uma mala, e vai para outro lugar qualquer.
5
00:00:13,593 --> 00:00:17,256
- Ele est? preocupado com voc?.
- O ?nico pai que preciso ? aquele que est? l? fora a nossa espera.
6
00:00:17,331 --> 00:00:20,494
- O que ? que isso significa?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{923}DIA DE LA INDEPENDENCIA
{1004}{1032}2 DE JULIO
{1627}{1668}No hemos leÃdo la placa.
{1698}{1734}Leeremos la placa.
{1747}{1795}"Aquà el hombre|del planeta Tierra...
{1795}{1853}puso el pie por primera|vez en Julio de 1969.
{1915}{1971}Vinimos en paz en nombre|de la humanidad".
{3639}{3662}S.E.T.I., NUEVO MÃXICO
{3664}{3730}INSTITUTO DE BUSQUEDA|DE INTELIGENCIA EXTRATERRESTRE
{4384}{4446}Si esta no es una mujer increÃblemente|bella voy a colgar.
{4480}{4529}Señor, creo que debe|escuchar esto.
{4720}{4757}Maldita sea!|-Señor.
{4772}{4794}¿Señor?
{4815}{4847}Vamos bebé, vamos bebé.
{4862}{4886}Vamos, vamos.
{4888}{4940
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, english, en, se, unseen,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - English - en - 6f3aed9011de0f447284514309b90606.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,388 --> 00:00:58,118
[Indistinct
Radio Communication]
2
00:01:06,166 --> 00:01:09,567
Radio: For those who haven't,
uh, read the plaque,
3
00:01:09,669 --> 00:01:11,398
we'll read the plaque.
4
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
" Here men
from the planet Earth
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,740
first set foot
upon the moon
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,573
July 1969.
7
00:01:19,679 --> 00:01:22,307
We came in peace
for all mankind."
8
00:01:29,022 --> 00:01:30,922
[Rumbling]
9
00:02:08,495 --> 00:02:10,395
[Rumbling Increases]
10
00:02:28,548 --> 00:02:32,245
[R.E.M. Pla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2 ??Y???Y
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
??? ???u? ??? ?? ?????? ?u? ???,
???? ????? ???????????:
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
''???, ???????? ??? ??? ??????? ??,
??????? ??? ????? ???? ??? ??????.''
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
''??????? 1969.''
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
''??????? ???????? ?? ????u?
???? ??? ????????????.''
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
?.?.?.N., N?? ??????
7
00:02:25,696 --> 00:02:30,531
?N?????Y?? ???YN??
??????N?? N?????YN??
8
00:02:54,976 --> 00:02:58,286
?? ??? ????? ??????????????, ?? ??????.
9
00:02:58,376 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1596}{1718}For those who haven't read the plaque,|we'll read the plaque.
{1720}{1842}"Here men from the planet Earth|first setfoot upon the moon."
{1845}{1895}"July 1969."
{1915}{1995}"We came in peace for all mankind."
{4380}{4466}If this isn't an insaneIy beautiful woman,|I'm hanging up.
{4469}{4534}Sir, I think you should listen to this.
{4730}{4804}- Goddamn it!|- Sir?
{4814}{4889}Come on, baby. Come on!
{4892}{4960}This better not be|another damn Russian spy job!
{4963}{5016}Air traffic say the skies are clear.
{5020}{5114}It's the real thing.|A radio signal from another world.
{5118}{5159}Let's not jump the gun here.
{5162}{5239}Ge
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{60}Poprzednio w Roswell
{67}{149}- Roswell to nie dom.|- To jedyne co mamy.
{141}{237}Dla ciebie, mo?e. Ale m?j ojczym trzyma mnie tylko dla zasi?ku.
{240}{314}Zawsze musisz by? gotowy by wyjecha?...|spakowa? si? i jecha?.
{316}{403}- On si? o ciebie martwi.|- Jedyny ojciec jakie potrzebuje jest gdzie? tam i czeka na nas.
{405}{482}- Co to oznacza|- On wr?ci?.
{489}{527}Nasedo jest tutaj.
{797}{868}Nie wiem jak to wyt?umaczy?, Maria, ale pos?uchaj.|Czy ty mnie s?uchasz?
{871}{975}- S?ucham|- Kiedy Max mnie poca?owa?, to by?o jakby, sama nie wiem.
{976}{1069}- Ok, to by?o jakbym mia?a jak?? wizj?... mog?am poczu? wszech?wiat.|- Ok. Ok, s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,388 --> 00:00:58,118
[Indistinct
Radio Communication]
2
00:01:06,166 --> 00:01:09,567
Radio: For those who haven't,
uh, read the plaque,
3
00:01:09,669 --> 00:01:11,398
we'll read the plaque.
4
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
" Here men
from the planet Earth
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,740
first set foot
upon the moon
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,573
July 1969.
7
00:01:19,679 --> 00:01:22,307
We came in peace
for all mankind."
8
00:01:29,022 --> 00:01:30,922
[Rumbling]
9
00:02:08,495 --> 00:02:10,395
[Rumbling Increases]
10
00:02:28,548 --> 00:02:32,245
[R.E.M. Pla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,877
J?LIUS 2.
2
00:01:01,975 --> 00:01:06,848
<i>Felolvassuk az eml?kt?bl?t azoknak,
akik m?g nem olvast?k.</i>
3
00:01:06,924 --> 00:01:11,452
<i>''A F?ld bolyg?r?l j?tt emberek
l?ptek el?sz?r a Holdra.''</i>
4
00:01:11,529 --> 00:01:13,524
<i>''1969. j?lius?ban''</i>
5
00:01:14,944 --> 00:01:17,936
<i>''B?k?vel ?rkezt?nk
az eg?sz emberis?g nev?ben.''</i>
6
00:02:21,737 --> 00:02:23,731
SETI, ?J MEXIK?
7
00:02:23,846 --> 00:02:28,299
F?LD?NT?LI ?RTELMES L?NYEKET
KUTAT? INT?ZET
8
00:02:53,120 --> 00:02:56,420
Ha maga nem egy bomba n?,
lecsapom a kagyl?t.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2 ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
Ãéá üóïõò äåà ôï ãÃùñÃæïõà Ãäç,
óôçà ðëÃêá áÃáãñÃöåôáé:
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
"Ãäþ, ÃÃèñùðïé áðü ôïà ðëáÃÃôç Ãç,
ðÃôçóáà ãéá ðñþôç öïñà óôç ÃåëÃÃç. "
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
"Ãïýëéïò 1969."
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
"¹ëèáìå åéñçÃéêà åê ìÃñïõò
üëçò ôçò áÃèñùðüôçôáò. "
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
Ã.Ã.Ã.Ã., ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,873 --> 00:00:40,408
2 DE JULIO
2
00:01:01,968 --> 00:01:07,601
<i>Para aquellos que no han leÃdo
la inscripción, se la leeremos. </i>
3
00:01:07,601 --> 00:01:12,092
<i>"En este lugar por primera vez los hombres
del planeta tierra pisaron la luna"</i>
4
00:01:12,092 --> 00:01:14,146
<i>"julio de 1969". </i>
5
00:01:14,146 --> 00:01:17,459
<i>"Venimos en pro de la humanidad."</i>
6
00:02:21,025 --> 00:02:23,177
SETI, NUEVO MÃXICO
7
00:02:23,177 --> 00:02:28,920
INSTITUTO DE INTELIGENCIA.
INVESTIGAClÃN DE EXTRATERRESTRES
8
00:02:52,997 --> 00:02:56,433
SÃ no es una muje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,937 --> 00:01:10,074
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
2
00:01:11,240 --> 00:01:15,069
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
3
00:01:15,953 --> 00:01:17,987
"July 1969."
4
00:01:19,658 --> 00:01:21,567
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:31,820 --> 00:02:40,190
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
6
00:03:02,055 --> 00:03:05,081
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
7
00:03:05,343 --> 00:03:07,848
Sir, I..I think you should listen to this.
8
00:03:14,262 --> 00:03:15,38
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{934}{F:Arial Black}{y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{982}{1047}{y:b}2 ÃÃÃ
{1644}{1863}{Y:i}Ãóê õîðà îò çåìÿòà çà ïúðâè ïúò|ñòúïèõà Ãà ëóÃÃà òà ïîâúðõÃîñò.
{1894}{2040}{Y:i}"Ãëè 1969 ã."|"Ãîéäîõìå ñ ìèð â èìåòî Ãà öÿëîòî ÷îâå÷åñòâî."
{3597}{3748}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4380}{4466}Ãêî ÃÃ¥ ñè áåçóìÃî êðà ñèâà æåÃà , çà òâà ðÿì.
{4469}{4534}Ãúð, ÷óéòå òîâà !
{4730}{4804}Ãî äÿâîëèòå!|- Ãúð?
{4814}{4889}Ãà éäå
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, polish, pl,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Polish - pl - b70b0a0f5077fedc279e5a37b13bfa41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}upload napisy dla BESTplayer od masqar
{972}{1036}2 LIPCA
{1596}{1719}Przeczytamy tablic? dla tych,|kt?rzy jej jeszcze nie czytali.
{1720}{1834}"W tym miejscu ludzie z planety Ziemia|pierwszy raz postawili|nog? na Ksi??ycu."
{1835}{1913}"Lipiec 1969."
{1920}{2054}"Przybyli?my w pokoju|od ca?ej ludzko?ci."
{3590}{3641}SETI, NOWY MEKSYK
{3642}{3784}INSTYTUT POSZUKIWA?|POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
{4374}{4458}Jak to nie jest szalenie pi?kna kobieta,|to odk?adam s?uchawk?.
{4459}{4595}Sir, s?dz?,|?e powinien pan tego pos?ucha?.
{4730}{4823}- Cholera jasna!|- Sir?
{4824}{4890}Dawaj, z?otko. Dawaj!
{4891}{4962}Lepiej ?eby to nie by?a|kole
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ÃERVENCE
{1596}{1717}Tìm, kteøà tu pamìtnà desku neèetli,|ji teï pøeèteme.
{1720}{1833}"Zde lidé z planety Zemì|prvnì vstoupili na povrch MìsÃce.
{1835}{1884}Ãervenec roku 1969.
{1920}{1994}PøiÅ¡li jsme v mÃru jménem celého lidstva."
{3590}{3639}SETI, STÃT NOVÃ MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLEDÃNÃ|MIMOZEMSKÃ INTELIGENCE
{4374}{4456}Pokud to nenà šÃlenì krásná žena,|okamžitì zavìsÃm.
{4459}{4533}Poslechnìte si tohle, pane.
{4730}{4804}Co øÃkáte, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Doufám, že to zase nenÃ|nìjaký ruský Å¡pión!
{4963}{5018}Dispeèink øÃká, že obl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{923}DIA DE LA INDEPENDENCIA
{1004}{1032}2 DE JULIO
{1627}{1668}No hemos leÃdo la placa.
{1698}{1734}Leeremos la placa.
{1747}{1795}"Aquà el hombre|del planeta Tierra...
{1795}{1853}puso el pie por primera|vez en Julio de 1969.
{1915}{1971}Vinimos en paz en nombre|de la humanidad".
{3639}{3662}S.E.T.I., NUEVO MÃXICO
{3664}{3730}INSTITUTO DE BUSQUEDA|DE INTELIGENCIA EXTRATERRESTRE
{4384}{4446}Si esta no es una mujer increÃblemente|bella voy a colgar.
{4480}{4529}Señor, creo que debe|escuchar esto.
{4720}{4757}Maldita sea!|-Señor.
{4772}{4794}¿Señor?
{4815}{4847}Vamos bebé, vamos bebé.
{4862}{4886}Vamos, vamos.
{4888}{4940
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{994}2 LIPCA
{1590}{1676}Przeczytamy tablic? dla tych, kt?rzy jej jeszcze nie czytali.
{1710}{1816}"W tym miejscu ludzie z planety Ziemia pierwszy raz postawili nog? na Ksi??ycu".
{1830}{1871}"Lipiec 1969".
{1920}{1988}"Przybyli?my w pokoju od ca?ej ludzko?ci".
{3585}{3629}SETI, NOWY MEKSYK
{3630}{3703}INSTYTUT POSZUKIWA? POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
{4366}{4456}Jak to nie jest szalenie pi?kna kobieta, to odk?adam s?uchawk?.
{4456}{4526}Sir, s?dz?, ?e powinien pan tego pos?ucha?.
{4726}{4777}- Cholera jasna!|- Sir?
{4816}{4864}Dawaj, z?otko. Dawaj!
{4891}{4951}Lepiej ?eby to nie by?a kolejna ruska szpiegowska sprawka!
{4951}{5011}Ruch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{945}äéåà äùìéùé
{965}{1062}äùðé áéåìé
{1596}{1718}ìà ìå ùìà ÷øà å à ú äùìè|à ðçðå ð÷øà à ú äùìè
{1720}{1842}ëà ï à ãà îëåëá à øõ|ìøà ùåðä ðçú òì äéøç
{1845}{1895}éåìé 1969
{1915}{1995}áà ðå áùìåà |áùà ëì äà ðåùåú
{3596}{3768}ñ.à .è.é ðéå î÷ñé÷å|äîëåï ìà éúåø à éðèéìâðöéä çåöðéú
{4380}{4466}à à æà ú ìà à éùä éôä áèéøåó|à ðé îðú÷
{4469}{4534}à ãåðé, à ðé çåùá |ùëãà é ùú÷ùéá ìæä
{4730}{4804}ìòæà æì!|à ãåðé?
{4892}{4960}çñø ìäà ùæåäé|òåã î
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,613 --> 00:00:36,322
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2 ÃÃÃÃ
3
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
Ãëÿ òåõ, êòî ÃÃ¥ ÷èòà ë,
ìû ïðî÷èòà åì Ãà äïèñü.
4
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Ãäåñü âïåðâûå
ïðèëóÃèëèñü ëþäè ñ ïëà Ãåòû Ãåìëÿ".
5
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"Ãþëü 1969"
6
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"Ãû ïðèøëè ñ ìèðîì
âî èìÿ âñåãî ÷åëîâå÷åñòâà ".
7
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence+day, 2, independence, 1996, dvd, divx, 3, flatline, cz,
original filename: 148328_Independence%2BDay.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z?planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v?m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Czech - cz - ba7dd33358d38f90e63ccab0121f1293.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z?planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v?m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2 DE JULHO
{1596}{1718}Para aqueles que n?o leram a|placa, vamos l?-la.
{1720}{1833}"Aqui estiveram os primeiros|homens da Terra."
{1835}{1885}"Julho de 1969."
{1920}{1995}"Viemos em paz em nome da humanidade."
{3590}{3640}S.E.T.I., NOVO M?XICO
{3642}{3763}INSTITUTO DE PESQUISA DE|INTELIG?NCIA EXTRATERRESTRE
{4374}{4457}Se n?o for um mulher bonita, desligo.
{4459}{4534}Chefe, ? melhor ouvir isto.
{4730}{4804}- Raios!|- Chefe?
{4824}{4889}V? l?. V? l?!
{4891}{4961}Oxal? n?o seja mais espionagem russa!
{4963}{5018}O controlo a?reo diz que n?o h? tr?fego.
{5020}{5116}Isto ? a s?rio.|Um sinal-r?dio de outro mundo.
{5118}{5169}Nad
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{994}2 LIPCA
{1590}{1677}Przeczytamy tablic? dla tych, kt?rzyjejjeszcze nie czytali.
{1710}{1819},,W tym miejscu ludzie z planetyZiemia pierwszy raz postawili nog? na Ksi??ycu.,,
{1830}{1873},,Lipiec 1969.,,
{1920}{1990},,Przybyli?my wpokoju od ca?ej ludzko?ci.,,
{3585}{3629}SETI, NOWY MEKSYK
{3630}{3704}INSTYTUT POSZUKIWA? POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
{4366}{4456}Jak to nie jest szalenie pi?kna kobieta, to odk?adam s?uchawk?.
{4456}{4527}Sir, s?dz?, ?e powinien pan tego pos?ucha?.
{4726}{4776}- Cholerajasna! - Sir?
{4816}{4864}Dawaj, z?otko. Dawaj!
{4891}{4951}Lepiej ?eby to nie by?a kolejna ruska szpiegowska sprawka!
{4951}{5011}Ruch
Υπότιτλοι για Independence Day
keywords: 1104, independence, day, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 11044-Independence_Day_(1996)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{844}{979}{Y:b}- Z I U A I N D E P E N D E N Ã E I -
{980}{1049}2 Iulie
{1625}{1673}Radio: Pentru aceia care,|citesc placa,
{1674}{1716}o sã citim placa.
{1717}{1784}"Aici bãrbaþii de pe planeta Pãmânt
{1785}{1845}au pus piciorul pentru prima oarã pe Lunã
{1846}{1913}în Iulie 1969.
{1953}{1997}Am ajuns pentru pace în|numele întregii omeniri."
{3596}{3738}S.E.T.I., New Mexico Institutul de|Cãutare a Inteligenþei Extraterestre
{4377}{4431}Dacã asta nu e o femeie|frumoasã de înnebuneºti,
{4432}{4472}închid.
{4473}{4568}Domnule, cred... cred... cred|cã ar trebui sã ascultaþi asta.
{4725}{4765}- La dracu'!|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{979}- Z I U A I N D E P E N D E N Ã E I -
{980}{1049}2 Iulie
{1589}{1673}Radio: Pentru aceia care...| citesc placa,
{1673}{1717}o sã citim placa.
{1717}{1785}"Aici oamenii de pe planeta Pãmânt
{1785}{1845}au pus piciorul pentru prima oarã pe Lunã
{1845}{1913}în Iulie 1969.
{1913}{1997}Am ajuns acolo în numele întregii omeniri."
{4377}{4431}Dacã asta nu e o femeie|frumoasã de înnebuneºti,
{4431}{4473}închid.
{4473}{4568}Domnule, cred... cred...|cred cã ar trebui sã ascultaþi asta.
{4725}{4761}- La dracu'!|- Domnule?
{4761}{4805}- Domnule?|- La naiba!
{4805}{4853}Haide, puiule. Haide.
{4853}{4893}Haide. Haide puiu