Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In The Heat Of The Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για In The Heat Of The Night με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, eng, 2, 5, fps, 1967,
original filename: In The Heat Of The Night - Eng - 25fps - 1967.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1659}{1771}U V R U Ã I N I N O Ã I
{2511}{2620}ULAZITE U GRAD SPARTA, MISSISSIPPI|DOBRODOÅ LI!
{4178}{4238}Imaš li pite veèeras?
{4271}{4345}Ode posljednji komad,| prije nego si ušao.
{4479}{4557}Kakvo je ono siroèe tamo?
{4588}{4637}Kolaè s makom.
{4720}{4806}Da ti kažem, Sam,|kad je veæ tu jadna, sama...
{4809}{4855}dat æu ti je zabadava.
{4858}{4946}Rekoh ti veæ za to "Sam",|zar nisam, ha?
{4949}{5048}Oprostite, g. Wood.|Mislim... Pozornièe Wood.
{11113}{11187}To je Colbert, jašta.|Ulubljene lubanje.
{11279}{11336}Jesi li ikad do sada|slikao ubojstvo, sinko?
{11340}{11398}Pa, bar se neæe mrdati.
{11401}{11509}Ta je
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{262}Ãn arºiþa nopþii
{349}{478}Parcã o plantã|rece mi s-a încolãcit|de frunte
{511}{554}Da
{589}{694}Ãn arºiþa nopþii
{793}{909}Mã simt ca un orfan, cumva
{1007}{1140}Stele cu ochi de diavol
{1144}{1215}Fixate pe ceruri
{1239}{1290}Pline de strãlucire
{1294}{1377}Ãn arºiþa nopþii
{1410}{1538}Ãnainte ca o femeie|sã trebuiascã sã nascã
{1622}{1757}ªtie cum sã aºtepte|o dimineaþã care apare
{1840}{1969}E aºa de greu sã te stãpâneºti
{1987}{2066}Când mi-am dat sufletul
{2090}{2138}Pentru puþinã rãcoare
{2142}{2227}Ãn arºiþa nopþii
{2257}{2364}Ãn arºiþa nopþii
{2470}{2589}Am necazuri cu
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: night, of, the, big, heat, 1967, eng, spa, shoo, spashoo,
original filename: 1000339.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,975 --> 00:00:30,934
RADIACIONES EN LA NOCHE
2
00:05:54,135 --> 00:05:56,444
- ¿Puedo ayudarla?
- No lo sé.
3
00:05:56,655 --> 00:06:00,011
El radiador está ardiendo.
No habÃa pasado nunca.
4
00:06:00,255 --> 00:06:03,008
Comprobé el agua
en el continente.
5
00:06:04,975 --> 00:06:08,684
- Lleva anticongelante, ¿verdad?
- SÃ, es necesario en invierno, ¿no?
6
00:06:08,895 --> 00:06:10,613
Por eso se calienta tanto.
7
00:06:10,815 --> 00:06:14,125
Con este calor, lo he tenido
que quitar de mi camioneta.
8
00:06:20,815 --> 00:06:25,093
No puedo hacer nada más,
salv
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 4719-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{262}In arsita noptii
{349}{478}Parca o planta|rece mi s-a incolacit|de frunte
{511}{554}Da
{589}{694}In arsita noptii
{793}{909}Ma simt ca|un orfan, cumva
{1007}{1140}Stele cu ochi|de diavol
{1144}{1215}Fixate pe ceruri
{1239}{1290}Pline de stralucire
{1294}{1377}In arsita noptii
{1410}{1538}Inainte ca o femeie|sa trebuiasca sa nasca
{1622}{1757}Stie cum sa astepte|o dimineata care apare
{1840}{1969}E asa de greu|sa te stapanesti
{1987}{2066}Cand mi-am|dat sufletul
{2090}{2138}Pentru putina racoare
{2142}{2227}In arsita noptii
{2257}{2364}In arsita noptii
{2470}{2589}Am necazuri|cu toate zidurile
{2626}{2685}O da, am
{2689}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,135 --> 00:05:56,445
- Mogu li vam pomoæi?
- Ne znam.
2
00:05:56,656 --> 00:06:00,013
Hladnjak je prokuhao.
Nikad to nije prije radio.
3
00:06:00,257 --> 00:06:03,011
Provjerila sam vodu
na kopnu.
4
00:06:04,978 --> 00:06:08,689
- Jeste li stavljali antifriz?
- Da, tijekom zime.
5
00:06:08,900 --> 00:06:10,619
To je uzrok pregrijavanja.
6
00:06:10,821 --> 00:06:14,132
Ja izvadim antifriz vani
tijekom ovih vruæina.
7
00:06:20,824 --> 00:06:25,104
Ovo je najbolje što mogu,
osim ako ne želite da ga odšlepam.
8
00:06:25,306 --> 00:06:26,375
Ne, ne sada.
9
00:06:26,5
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, internal, lnr, english, motechnet, com, ithotn,
original filename: In.The.Heat.Of.The.Night.1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-LnR.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 9, fps, ithotn, ro,
original filename: 42629-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,025 --> 00:01:11,181
ÃN ARªIÃA NOPÃII
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,392
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:01:41,880 --> 00:01:45,350
INTRAÃI ÃN ORAªUL SPARTA,
MISSISSIPPl. BINE AÃI VENIT !
4
00:02:20,525 --> 00:02:24,138
Dupã un roman de John Ball
5
00:02:47,280 --> 00:02:49,714
Ãn seara asta,
unde ai ascuns plãcinta ?
6
00:02:51,240 --> 00:02:53,998
A terminat-o cineva
chiar înainte sã vii d-ta.
7
00:02:59,360 --> 00:03:03,477
Dar bucãþica aia pãrãsitã
de colo, ce e cu ea ?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,676
Chec marmorat.
9
00:03:08,960 --> 00:0
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 1, cd, english, en,
original filename: In the Heat of the Night - 1967 - 1CD - English - en - 970eaa2370a0532376c20e7a84be65f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:26,942
# ln the heat ofthe night
2
00:00:30,531 --> 00:00:35,953
# Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:37,331 --> 00:00:39,158
# Yeah
4
00:00:40,585 --> 00:00:44,963
# ln the heat ofthe night
5
00:00:49,095 --> 00:00:53,972
# l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:58,022 --> 00:01:03,610
# Stars with evil eyes
7
00:01:03,738 --> 00:01:06,692
# Stare from the skies
8
00:01:07,701 --> 00:01:09,860
# All mean and bright
9
00:01:09,995 --> 00:01:13,495
# ln the heat ofthe night
10
00:01:14,793 --> 00:01:20,215
# Ain't a woman yet been b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
# In the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
# Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
# Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
# In the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
# I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
# Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
# Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
# All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
# In the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
# Ain't a woman yet bee
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, internal, lnr, english, motechnet, com, ithotn,
original filename: 4567-In.The.Heat.Of.The.Night.1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-LnR.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{262}Ãn arºiþa nopþii
{349}{478}Parcã o plantã|rece mi s-a încolãcit|de frunte
{511}{554}Da
{589}{694}Ãn arºiþa nopþii
{793}{909}Mã simt ca un orfan, cumva
{1007}{1140}Stele cu ochi de diavol
{1144}{1215}Fixate pe ceruri
{1239}{1290}Pline de strãlucire
{1294}{1377}Ãn arºiþa nopþii
{1410}{1538}Ãnainte ca o femeie|sã trebuiascã sã nascã
{1622}{1757}ªtie cum sã aºtepte|o dimineaþã care apare
{1840}{1969}E aºa de greu sã te stãpâneºti
{1987}{2066}Când mi-am dat sufletul
{2090}{2138}Pentru puþinã rãcoare
{2142}{2227}Ãn arºiþa nopþii
{2257}{2364}Ãn arºiþa nopþii
{2470}{2589}Am necazuri cu
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:26,950
* In the heat of the night
2
00:00:30,538 --> 00:00:35,959
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:37,337 --> 00:00:39,164
* Yeah
4
00:00:40,590 --> 00:00:44,967
* In the heat of the night
5
00:00:49,098 --> 00:00:53,974
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:58,024 --> 00:01:03,610
* Stars with evil eyes
7
00:01:03,738 --> 00:01:06,692
* Stare from the skies
8
00:01:07,700 --> 00:01:09,858
* All mean and bright
9
00:01:09,994 --> 00:01:13,493
* In the heat of the night
10
00:01:14,790 --> 00:01:20,211
* Ain't a woman yet bee
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: 1014, in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10149-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3772}{3833}Pe unde ai plãcinta în seara asta?
{3866}{3955}Un tip tocmai a mâncat-o pe ultima,|înainte de a veni tu.
{4074}{4152}ªi bucãþica aceea de colo?
{4183}{4232}E veche.
{4314}{4401}Ascultã, Sam...|Stã cam de mult acolo...
{4404}{4450}ºi dacã vrei,|þi-o dau pe gratis.
{4453}{4541}Ãi-am mai spus|de chestia asta cu "Sam"...
{4544}{4643}Ãmi pare rãu, d-le Wood.|Vreau sã spun... ofiþere Wood.
{10711}{10810}E Colbert, în regulã.|Are capul zdrobit.
{10875}{10934}Ai mai facut vreo pozã de la o crimã, fiule?
{10937}{10995}Ãsta mãcar nu se miºcã...
{10998}{11106}Vreau sã prinzi toate unghiurile.|Ai auz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
# In the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
# Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
# Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
# In the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
# I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
# Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
# Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
# All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
# In the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
# Ain't a woman yet bee
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, na, fps, hetan, en,
original filename: 2650-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: In the Heat of the Night - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2ca8450190afd47308c21d37b72e7dc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,231 --> 00:01:48,860
SPARTA, MISSISSIPI.
BEM-VINDOS!
2
00:02:53,424 --> 00:02:55,969
Onde ? que se enfiou hoje de tarde?
3
00:02:57,345 --> 00:03:00,431
Um homem comeu o ?ltimo
peda?o antes de voc? chegar.
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,274
O que ? esse peda?o a? abandonado?
5
00:03:10,567 --> 00:03:12,610
Bolo de m?rmore.
6
00:03:16,030 --> 00:03:21,703
Ouve, Sam, como ?
o ?ltimo, n?o levo nada.
7
00:03:21,828 --> 00:03:25,498
J? te disse para n?o me
chamar de Sam.
8
00:03:25,623 --> 00:03:29,752
Desculpe, Sr. Wood.
Quero dizer Agente Wood.
9
00:07:42,839 --> 00:07:45,9
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: In the Heat of the Night - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 76031d022f0459c26aa5b8ced63205ae.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,231 --> 00:01:49,860
SPARTA, MISSISSIPI.
BEM-VINDOS!
2
00:02:54,424 --> 00:02:56,969
Onde ? que se enfiou hoje de tarde?
3
00:02:58,345 --> 00:03:01,431
Um homem comeu o ?ltimo
peda?o antes de voc? chegar.
4
00:03:07,020 --> 00:03:10,274
O que ? esse peda?o a? abandonado?
5
00:03:11,567 --> 00:03:13,610
Bolo de m?rmore.
6
00:03:17,030 --> 00:03:22,703
Ouve, Sam, como ?
o ?ltimo, n?o te levo nada.
7
00:03:22,828 --> 00:03:26,498
J? te disse para n?o me chamares Sam.
8
00:03:26,623 --> 00:03:30,752
Desculpe, Sr. Wood.
Quero dizer Agente Wood.
9
00:07:43,839 --> 00:07:46,
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, na, fps, hetan, en,
original filename: 2650-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:21,240 --> 00:00:26,439
ln the heat of the night
2
00:00:29,880 --> 00:00:35,079
Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,152
Yeah
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,718
ln the heat of the night
5
00:00:47,680 --> 00:00:52,356
l'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,240 --> 00:01:01,598
Stars with evil eyes
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,553
Stare from the skies
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,590
All mean and bright
9
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
ln the heat of the night
10
00:01:12,320 --> 00:01:17,519
Ain't a woman yet been born
11
00:01:20,840 --> 00:01:26,278
Knows how to make the mornin' come
12
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,880 --> 00:01:45,350
u RIJDT Nu SPARTA IN MISSISSIPPI
BINNEN. WELKOM
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,714
Waar heb je de taart nu verborgen ?
3
00:02:51,040 --> 00:02:53,998
Iemand heeft net
't laatste stuk opgegeten.
4
00:02:59,360 --> 00:03:02,477
Wat doet dat kleine stukje
daar dan in z'n eentje ?
5
00:03:03,720 --> 00:03:05,676
Marmertaart.
6
00:03:08,960 --> 00:03:14,398
Moet je horen, Sam. Hij zit daar zo alleen
dat je 'm voor niets mag hebben.
7
00:03:14,520 --> 00:03:18,035
Hou nou 's op me
met m'n voornaam aan te spreken.
8
00:03:18,160 --> 00:03:22,119
Neem me niet k
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: 1014, in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10149-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{3772}{3833}Pe unde ai pl?cinta ?n seara asta?
{3866}{3955}Un tip tocmai a m?ncat-o pe ultima,|?nainte de a veni tu.
{4074}{4152}?i buc??ica aceea de colo?
{4183}{4232}E veche.
{4314}{4401}Ascult?, Sam...|St? cam de mult acolo...
{4404}{4450}?i dac? vrei,|?i-o dau pe gratis.
{4453}{4541}?i-am mai spus|de chestia asta cu "Sam"...
{4544}{4643}?mi pare r?u, d-le Wood.|Vreau s? spun... ofi?ere Wood.
{10711}{10810}E Colbert, ?n regul?.|Are capul zdrobit.
{10875}{10934}Ai mai facut vreo poz? de la o crim?, fiule?
{10937}{10995}?sta m?car nu se mi?c?...
{10998}{11106}Vreau s? prinzi toate unghiurile.|Ai auzit? Toate unghiurile!
{11109}{11166}Da?i-v? ?n spate, ?n regul??
{
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 4719-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{133}{262}In arsita noptii
{349}{478}Parca o planta|rece mi s-a incolacit|de frunte
{511}{554}Da
{589}{694}In arsita noptii
{793}{909}Ma simt ca|un orfan, cumva
{1007}{1140}Stele cu ochi|de diavol
{1144}{1215}Fixate pe ceruri
{1239}{1290}Pline de stralucire
{1294}{1377}In arsita noptii
{1410}{1538}Inainte ca o femeie|sa trebuiasca sa nasca
{1622}{1757}Stie cum sa astepte|o dimineata care apare
{1840}{1969}E asa de greu|sa te stapanesti
{1987}{2066}Cand mi-am|dat sufletul
{2090}{2138}Pentru putina racoare
{2142}{2227}In arsita noptii
{2257}{2364}In arsita noptii
{2470}{2589}Am necazuri|cu toate zidurile
{2626}{2685}O da, am
{2689}{2751}Va spun
{2756}{2814}Va spun, in noap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,880 --> 00:01:45,350
u RIJDT Nu SPARTA IN MISSISSIPPI
BINNEN. WELKOM
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,714
Waar heb je de taart nu verborgen?
3
00:02:51,040 --> 00:02:53,998
Iemand heeft net
't laatste stuk opgegeten.
4
00:02:59,360 --> 00:03:02,477
Wat doet dat kleine stukje
daar dan in z'n eentje?
5
00:03:03,720 --> 00:03:05,676
Marmertaart.
6
00:03:08,960 --> 00:03:14,398
Moet je horen, Sam. Hij zit daar zo alleen
dat je 'm voor niets mag hebben.
7
00:03:14,520 --> 00:03:18,035
Hou nou 's op me
met m'n voornaam aan te spreken.
8
00:03:18,160 --> 00:03:22,119
Neem me niet kwa
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: emulinha, info, in, the, heat, of, night, 1967, c0, ldude,
original filename: [eMulinha.info].In.the.Heat.of.the.Night.1967.DVDRip.XviD-C00LdUdE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,231 --> 00:01:49,860
SPARTA, MISSISSIPI.
BEM-VINDOS!
2
00:02:54,424 --> 00:02:56,969
Onde ? que se enfiou hoje de tarde?
3
00:02:58,345 --> 00:03:01,431
Um homem comeu o ?ltimo
peda?o antes de voc? chegar.
4
00:03:07,020 --> 00:03:10,274
O que ? esse peda?o a? abandonado?
5
00:03:11,567 --> 00:03:13,610
Bolo de m?rmore.
6
00:03:17,030 --> 00:03:22,703
Ou?a, Sam, como ?
o ?ltimo, n?o te cobro nada.
7
00:03:22,828 --> 00:03:26,498
J? te disse para n?o me chamar de Sam.
8
00:03:26,623 --> 00:03:30,752
Desculpe, Sr. Wood.
Quero dizer Agente Wood.
9
00:07:43,839 --> 00:07:4
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 9, fps, ithotn, ro,
original filename: 42629-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:07,025 --> 00:01:11,181
?N AR?I?A NOP?II
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,392
Traducerea ?i adaptarea
Eugen Ro?u
3
00:01:41,880 --> 00:01:45,350
INTRA?I ?N ORA?UL SPARTA,
MISSISSIPPl. BINE A?I VENIT !
4
00:02:20,525 --> 00:02:24,138
Dup? un roman de John Ball
5
00:02:47,280 --> 00:02:49,714
?n seara asta,
unde ai ascuns pl?cinta ?
6
00:02:51,240 --> 00:02:53,998
A terminat-o cineva
chiar ?nainte s? vii d-ta.
7
00:02:59,360 --> 00:03:03,477
Dar buc??ica aia p?r?sit?
de colo, ce e cu ea ?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,676
Chec marmorat.
9
00:03:08,960 --> 00:03:14,398
Ascult?, Sam. Tot st? singuric?.
?i-o dau gratis.
10
00:03:14,520 --> 00:0
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 1, cd, polish, pl,
original filename: In the Heat of the Night - 1967 - 1CD - Polish - pl - 26d8d1cd13746fdacb863ad9ade4a7af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{580} T?umaczy?: Peres
{628}{665} # ln the heat ofthe night
{750}{880} # Seems like a cold sweat|creepin' across my brow
{913}{956} # Yeah
{991}{1097} # ln the heat ofthe night
{1195}{1312} # l'm feelin' motherless somehow
{1410}{1543} # Stars with evil eyes
{1546}{1616} # Stare from the skies
{1641}{1692} # All mean and bright
{1695}{1780} # ln the heat ofthe night
{1812}{1941} # Ain't a woman yet been born
{2024}{2160} # Knows how to make the mornin' come
{2241}{2372} # lt's so hard to keep control
{2389}{2469} # When l could sell my soul
{2491}{2540} # Forjust a little light
{2543}{2630} # ln the heat ofthe night
{2658}{2766}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,880 --> 00:01:45,350
u RIJDT Nu SPARTA IN MISSISSIPPI
BINNEN. WELKOM
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,714
Waar heb je de taart nu verborgen ?
3
00:02:51,040 --> 00:02:53,998
Iemand heeft net
't laatste stuk opgegeten.
4
00:02:59,360 --> 00:03:02,477
Wat doet dat kleine stukje
daar dan in z'n eentje ?
5
00:03:03,720 --> 00:03:05,676
Marmertaart.
6
00:03:08,960 --> 00:03:14,398
Moet je horen, Sam. Hij zit daar zo alleen
dat je 'm voor niets mag hebben.
7
00:03:14,520 --> 00:03:18,035
Hou nou 's op me
met m'n voornaam aan te spreken.
8
00:03:18,160 --> 00:03:22,119
Neem me niet k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3772}{3833}Pe unde ai plãcinta în seara asta?
{3866}{3955}Un tip tocmai a mâncat-o pe ultima,|înainte de a veni tu.
{4074}{4152}ªi bucãþica aceea de colo?
{4183}{4232}E veche.
{4314}{4401}Ascultã, Sam...|Stã cam de mult acolo...
{4404}{4450}ºi dacã vrei,|þi-o dau pe gratis.
{4453}{4541}Ãi-am mai spus|de chestia asta cu "Sam"...
{4544}{4643}Ãmi pare rãu, d-le Wood.|Vreau sã spun... ofiþere Wood.
{10711}{10810}E Colbert, în regulã.|Are capul zdrobit.
{10875}{10934}Ai mai facut vreo pozã de la o crimã, fiule?
{10937}{10995}Ãsta mãcar nu se miºcã...
{10998}{11106}Vreau sã prinzi toate unghiurile.|Ai auzit? Toate ungh
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, oezel, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - oezel - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,126 --> 00:00:21,126
Türkçe'ye çeviri "OEZEL"
2
00:00:21,927 --> 00:00:27,349
<i>Gecenin sýcaðýnda...
3
00:00:30,936 --> 00:00:36,358
<i>...alnýmdan aþaðý
soðuk soðuk süzülür terim!
4
00:00:37,735 --> 00:00:39,570
<i>Evet!
5
00:00:40,988 --> 00:00:45,367
<i>Gecenin sýcaðýnda...
6
00:00:49,496 --> 00:00:54,376
<i>...her nasýlsa, öksüz hissederim!
7
00:00:58,422 --> 00:01:04,011
<i>Ãeytan gözlü yýldýzlar...
8
00:01:04,136 --> 00:01:07,097
<i>...gökyüzünden bakýp dururlar!
9
00:01:08,098 --> 00:01:10,267
<i>Nasýl da tehlikeli, nasýl da parlak
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, oezel, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - oezel - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,726 --> 00:00:20,726
Türkçe'ye çeviri "OEZEL"
2
00:00:21,527 --> 00:00:26,949
<i>Gecenin sýcaðýnda...</i>
3
00:00:30,536 --> 00:00:35,958
<i>...alnýmdan aþaðý
soðuk soðuk süzülür terim!</i>
4
00:00:37,335 --> 00:00:39,170
<i>Evet!</i>
5
00:00:40,588 --> 00:00:44,967
<i>Gecenin sýcaðýnda...</i>
6
00:00:49,096 --> 00:00:53,976
<i>...her nasýlsa, öksüz hissederim!</i>
7
00:00:58,022 --> 00:01:03,611
<i>Ãeytan gözlü yýldýzlar...</i>
8
00:01:03,736 --> 00:01:06,697
<i>...gökyüzünden bakýp dururlar!</i>
9
00:01:07,698 --> 00:01:09,867
<i>Nasýl da
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, jpg,
original filename: 5470-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3772}{3833}Pe unde ai plãcinta în seara asta?
{3866}{3955}Un tip tocmai a mâncat-o pe ultima,|înainte de a veni tu.
{4074}{4152}ªi bucãþica aceea de colo?
{4183}{4232}E veche.
{4314}{4401}Ascultã, Sam...|Stã cam de mult acolo...
{4404}{4450}ºi dacã vrei,|þi-o dau pe gratis.
{4453}{4541}Ãi-am mai spus|de chestia asta cu "Sam"...
{4544}{4643}Ãmi pare rãu, d-le Wood.|Vreau sã spun... ofiþere Wood.
{10711}{10810}E Colbert, în regulã.|Are capul zdrobit.
{10875}{10934}Ai mai facut vreo pozã de la o crimã, fiule?
{10937}{10995}Ãsta mãcar nu se miºcã...
{10998}{11106}Vreau sã prinzi toate unghiurile.|Ai auzit? Toate ungh
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 3, cd, 2, 1,
original filename: sub_In-the-Heat-of-the-Night-1967_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1279}Nu-i de tine asta, Virgil?
{2829}{2910}Ascultã, ºtii ceva ce eu nu ºtiu?
{2930}{3009}Am gãsit o urmã de îngrãºãmânt,|în maºina lui Colbert.
{3012}{3100}-O urmã de ce?|-Pe frânã. Ãngrãºãmânt. Rãdãcinã de ferigã.
{3103}{3192}Rãdãcinã de ferigã?|D-l Endicott este aici?
{3195}{3282}Da, d-le. Este în serã.|Mã urmaþi, vã rog?
{3897}{3956}-Gillespie?|-D-le Endicott.
{3982}{4034}El este Virgil.
{4059}{4128}-D-le Tibbs!|-Ce faceþi, d-le?
{4131}{4219}Sã vã aducã Henry ceva?|Ceva rãcoritor?
{4222}{4340}-Nu, mulþumim. Suntem în ordine.|-Aº vrea ceva rece, uºor, orice.
{4343}{4414}Henry, adu o caraf
Υπότιτλοι για In The Heat Of The Night
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 43065-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{41} Avem m