Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie In The Company Of Men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για In The Company Of Men με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: In the Company of Men (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Subtitles converted by ShooCat
{3205}{3251}So how do you feel?
{3253}{3296}- It's okay.|- Yeah?
{3298}{3367}- It's all right. Hurts a little.|- Where did she get you?
{3369}{3403}Right here.
{3423}{3465}There's no blood.
{3467}{3527}- There's not a mark or anything.|- Still feel it.
{3530}{3564}Sure.
{3610}{3667}- This is the point I made earlier.|- What?
{3669}{3746}The '90s. Can't even afford to blink.|I miss too much.
{3748}{3796}It's no big deal.
{3798}{3876}Howard, a woman hit you,|tagged you upside the head.
{3878}{3929}- What'd you say to her?|- Nothing.
{3931}{4009}- You said nothing.|- Asked her the time.
{4011}{4080}"
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: stand, alone, together, the, men, of, easy, company, we,
original filename: 286122003We Stand Alone Together, The Men Of Easy Company.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Olá.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava...
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
...no topo do monte,
junto à enfermaria...
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
...quando caiu um projéctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
Não caiu a mais de
3 metros de mim...
9
00:00:37,160 --> 00:00:42,678
...porque eu lembro-m
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, na, companhia, de, homens, neil, labute,
original filename: In the Company of Men - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebb72de15a832afdb7c51fab65cedbaf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,488 --> 00:01:16,451
NA COMPANHIA DE HOMENS
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,552
Como se sente?
3
00:02:15,594 --> 00:02:17,387
- Estou bem.
- Mesmo?
4
00:02:17,471 --> 00:02:20,390
- Estou bem, s? sinto uma dor.
- Onde se machucou?
5
00:02:20,432 --> 00:02:21,892
Aqui.
6
00:02:22,726 --> 00:02:24,436
N?o sangra.
7
00:02:24,561 --> 00:02:27,022
- N?o tem marca nenhuma.
- Mesmo assim d?i.
8
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Claro.
9
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
- Este ? o ponto ao qual me referia.
- A que?
10
00:02:32,945 --> 00:02:36,198
Aos anos 90. Nem sequer
posso pe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: in, the, company, of, men, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 93, 34,
original filename: In The Company Of Men - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3205}{3251}So how do you feel?
{3253}{3296}- It's okay.|- Yeah?
{3298}{3367}- It's all right. Hurts a little.|- Where did she get you?
{3369}{3403}Right here.
{3423}{3465}There's no blood.
{3467}{3527}- There's not a mark or anything.|- Still feel it.
{3530}{3564}Sure.
{3610}{3667}- This is the point I made earlier.|- What?
{3669}{3746}The '90s. Can't even afford to blink.|I miss too much.
{3748}{3796}It's no big deal.
{3798}{3876}Howard, a woman hit you,|tagged you upside the head.
{3878}{3929}- What'd you say to her?|- Nothing.
{3931}{4009}- You said nothing.|- Asked her the time.
{4011}{4080}"What time is it?"|Or "You got the time?"
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Sous-titres convertés par ShooCat
{1714}{1832}UNE COMPAGNIE D'HOMMES
{3202}{3249}Alors, comment te sens-tu?
{3250}{3293}- Ãa va.|- Oui?
{3295}{3365}- J'ai juste un peu mal.|- Où t'a-t-elle frappé?
{3366}{3401}Juste là .
{3421}{3462}Il n'y a pas de sang.
{3465}{3525}- Pas de marque ni rien.|- Je le sens toujours.
{3527}{3562}Sûr.
{3607}{3665}- C'est ce que je disais.|- Quoi?
{3666}{3744}Les années 90. Si je cligne des yeux,|je rate quelque chose.
{3746}{3793}Y a pas de quoi faire un plat.
{3795}{3873}Howard, une femme t'a frappé,|elle t'a flanqué une gifle.
{3875}{3927}- Qu'est-ce que tu lui as dit?|- Rien.
{3929}{4007}-
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, ep1, we, stand, alone, together, napisy, ns, the, men, easy, company,
original filename: Band_Of_Brothers_ep11_-_We_Stand_Alone_Together_(NAPiSY-52585).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{126}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{782}{}...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
{887}{}Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
{951}{}...i pr?bowa?em si? podnie??.
{1014}{}I kiedy pr?bowa?em wsta?...
{1074}{}Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
{1174}{}Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
{1234}{}To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
{1314}{}Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
{1434}{1559}I pomy?la?em:
{1574}{}Zm?wi?em...
{1594}{}Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
{1694}{}Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
{1794}{}Pomy?la?
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, we, stand, alone, together, the, men, easy, company, hls,
original filename: 34Band.of.Brothers34(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 4547.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Subtitles converted by ShooCat
{3205}{3251}So how do you feel?
{3253}{3296}- It's okay.|- Yeah?
{3298}{3367}- It's all right. Hurts a little.|- Where did she get you?
{3369}{3403}Right here.
{3423}{3465}There's no blood.
{3467}{3527}- There's not a mark or anything.|- Still feel it.
{3530}{3564}Sure.
{3610}{3667}- This is the point I made earlier.|- What?
{3669}{3746}The '90s. Can't even afford to blink.|I miss too much.
{3748}{3796}It's no big deal.
{3798}{3876}Howard, a woman hit you,|tagged you upside the head.
{3878}{3929}- What'd you say to her?|- Nothing.
{3931}{4009}- You said nothing.|- Asked her the time.
{4011}{4080}"
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 20001803.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:14:So how do you feel?
00:02:16:- It's okay.|- Yeah?
00:02:18:- It's all right. Hurts a little.|- Where did she get you?
00:02:21:Right here.
00:02:23:There's no blood.
00:02:25:- There's not a mark or anything.|- Still feel it.
00:02:27:Sure.
00:02:31:- This is the point I made earlier.|- What?
00:02:33:The '90s. Can't even afford to blink.|I miss too much.
00:02:36:It's no big deal.
00:02:38:Howard, a woman hit you,|tagged you upside the head.
00:02:42:- What'd you say to her?|- Nothing.
00:02:44:- You said nothing.|- Asked her the time.
00:02:47:"What time is
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: 94, 5, we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 945.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{3180}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3195}{3241}I, kako se osjeæaš?
{3243}{3286}- Dobro.|- Da?
{3288}{3357}- U redu je. Malo boli.|- Gdje te je zviznula?
{3359}{3393}Toèno ovdje.
{3413}{3455}Nema krvi.
{3457}{3517}- Nema toèkice, niti nièega.|- I dalje osjeæam.
{3520}{3554}Naravno.
{3600}{3657}- Na to sam ranije mislio.|- Å to?
{3659}{3736}Devedesete. Ne mogu si priuštiti niti namigivanje.|Previše mi nedostaju.
{3738}{3786}Nije neka stvar.
{3788}{3866}Howard, žena te lupila,|prilijepila po glavi.
{3868}{3919}- Što si joj rekao?|- Ništa.
{3921}{3999}- Nisi ništa rekao.|- Pitao sam ju za vrijeme.
{400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{126}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{782}{}...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
{887}{}Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
{951}{}...i pr?bowa?em si? podnie??.
{1014}{}I kiedy pr?bowa?em wsta?...
{1074}{}Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
{1174}{}Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
{1234}{}To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
{1314}{}Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
{1434}{1559}I pomy?la?em:
{1574}{}Zm?wi?em...
{1594}{}Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
{1694}{}Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
{1794}{}Pomy?la?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, na, companhia, de, homens, neil, labute,
original filename: In the Company of Men - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bf5620acf95e7cf5e4455cc9e139c087.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,488 --> 00:01:16,451
NA COMPANHIA DE HOMENS
2
00:02:13,592 --> 00:02:15,552
Como se sente?
3
00:02:15,594 --> 00:02:17,387
- Estou bem.
- Mesmo?
4
00:02:17,471 --> 00:02:20,390
- Estou bem. S? sinto uma dor.
- Onde se machucou?
5
00:02:20,432 --> 00:02:21,892
Aqui.
6
00:02:22,726 --> 00:02:24,436
N?o sangra.
7
00:02:24,561 --> 00:02:27,022
- N?o tem marca nenhuma.
- Mesmo assim d?i.
8
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Claro.
9
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
- Este ? o ponto ao qual me referia.
- A que?
10
00:02:32,945 --> 00:02:36,198
Aos anos 90. Nem sequer
posso pe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: In the Company of Men - 1997 - 1CD - Czech - cz - 016cddd75e4ee3f21c93b63fc17720f2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:19,561
R?di bychom V?m p?ipomenuli, ?e fotografov?n?...
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,980
je zak?zan? a ohro?uje bezpe?nost ??inkuj?c?ch.
3
00:00:21,980 --> 00:00:28,070
Vypn?te pros?m mobiln? telefony a pagery.
P?ejeme p??jemn? z??itek.
4
00:04:11,043 --> 00:04:16,589
Telenovela byla, kdy? jsem se ho na jevi?ti zeptala,
jestli s n? chod?...
5
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
a on na to,
Sklapni.
6
00:04:18,050 --> 00:04:20,009
- Ale jdi.
- Ne, mysl?m to v??n?.
7
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
Je to p??li? dramatick?.
8
00:04:21,427 --> 00:04:22,971
- V?c, ne? bylo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company, making,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, 2001, extras, dvdxvid, hls, english, motechnet, com, we, stand, alone, together, the, men, easy, company, making,
original filename: Band.Of.Brothers.2001.Extras.DvDXviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
-okay.
-welcome.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Hi.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Thanks for sitting down with us.
We appreciate it.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Would you recount for me
the incident where you were wounded?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Well, I was standing...
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
...on the top of this hill
at the aid station...
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
...and a random shell came in.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
It couldn't have gone off
more than 10 feet away...
9
00:00:37,160 --> 00:00:42,678
... be
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: the, making, of, band, brothers, hls, we, stand, alone, together, men, easy, company,
original filename: Id006515.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{18}23.976
{198}{293}There were a great majority|of the guys who were. . .
{301}{365}. . .what you'd just call good soldiers.
{384}{464}You could depend on them.|They were always there.
{471}{580}These kids were from farms.|They weren't paratrooping guys.
{589}{694}They wanted to be the best,|to look and do their job the best.
{703}{800}lt hadn't been done before.|You're dropped at 1 000 feet. . .
{810}{889}. . .which means if anything|goes wrong, you die.
{896}{1001}Once you've assessed the situation|and how dangerous it is. . .
{1010}{1108}. . .and then you go and do something,|that's true courage.
{1116}{1186}These guys were everythi
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: band, of, brothers, 2001, extras, dvdxvid, hls, english, motechnet, com, we, stand, alone, together, the, men, easy, company, making,
original filename: 2844-Band.Of.Brothers.2001.Extras.DvDXviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
-okay.
-welcome.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Hi.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Thanks for sitting down with us.
We appreciate it.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Would you recount for me
the incident where you were wounded?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Well, I was standing...
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
...on the top of this hill
at the aid station...
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
...and a random shell came in.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
It couldn't have gone off
more than 10 feet away...
9
00:00:37,160 --> 00:00:42,678
... be
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: inthecompanyofmen, 1997, french, in, the, company, of, ndrt, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IntheCompanyofMen1997-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,471 --> 00:01:16,408
UNE COMPAGNIE D'HOMMES
2
00:02:13,566 --> 00:02:15,500
Alors, comment te sens-tu?
3
00:02:15,568 --> 00:02:17,365
- Ãa va.
- Oui?
4
00:02:17,437 --> 00:02:20,338
- J'ai juste un peu mal.
- Où Âa-t-elle frappé?
5
00:02:20,406 --> 00:02:21,839
Juste lø.
6
00:02:22,675 --> 00:02:24,404
Il n'y a pas de sang.
7
00:02:24,511 --> 00:02:27,002
- Pas de marque ni rien.
- Je le sens toujours.
8
00:02:27,113 --> 00:02:28,546
Sûr.
9
00:02:30,450 --> 00:02:32,850
- C'est ce que je disais.
- Quoi?
10
00:02:32,919 --> 00:02:36,150
Les années 90. Si j
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,750 --> 00:02:36,017
"CIUDAD DE LOS HOMBRES"
2
00:02:44,898 --> 00:02:48,356
CERRO SINUCA - RIO DE JANEIRO
3
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
?Oye, Nefasto, qu? calor!
Dime t?.
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
?Qu? calor ni qu? carajo, viejo!
Los bandidos no sienten calor.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
?Qu? cagada, hace
mucho calor, viejo!
6
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- ?Qu? calor, qu? nada, Nefasto!
- Ese sol es jodido.
7
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
?Ba?o de mar, 'mano!
8
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- ?Qu??
- Ba?o de mar, negrito.
9
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Υπότιτλοι για In The Company Of Men
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fre, 1, cd, nocountryforoldmen, fr,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fre.1cd.(3175832).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{848}Jeez, this is terrible.
{850}{899}It's the stupidest.|I can't--
{936}{1007}It's an hour's difference.|The time zone is different here.
{1031}{1117}Fuck. It's unbelievable.|How the fuck can that happen?
{1119}{1154}Okay. Here.
{1156}{1211}Okay, there. That's done.|Now what?
{1212}{1244}Okay. Got it. Okay.
{1246}{1282}Pull it up.
{1284}{1342}Okay, now let's get your...
{1528}{1615}A few years ago, we wanted to...
{1617}{1703}try to help out with some activist's|anti-corporate activities.
{1705}{1781}And we heard about this website|called rtmark.com.
{1783}{1836}And we went there, and they--
{1838}{1906}they handed us a domain nam