Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ignition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ignition με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, 2001, spanish, los, crimenes, del, poder,
original filename: Ignition2001-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,775
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:23,810 --> 00:01:25,778
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:26,813 --> 00:01:27,780
Cállese.
4
00:01:36,823 --> 00:01:38,791
Ya voy.
5
00:02:07,854 --> 00:02:10,721
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:10,857 --> 00:02:13,826
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:13,920 --> 00:03:15,888
Ay, mierda.
8
00:03:36,943 --> 00:03:40,902
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:45,952 --> 00:03:48,921
Nueve meses después.
10
00:04:02,969 --> 00:04:04,937
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:16,983 --> 00:04:20,8
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, fr, teste, par, www, st, bg,
original filename: ignition.xvid.fr.dvdrip.teste.par.www.dvdrip.fr.st(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,600
Ãà ëà õúð, òðÿáâà äà âúðâèì.
2
00:01:21,400 --> 00:01:24,680
- Ãîëêî âðåìå ùå ãî ÷à êà ìå?
- ÃëúêÃè.
3
00:01:34,040 --> 00:01:35,720
Ãäâà ì.
4
00:02:03,480 --> 00:02:05,640
- Ãà é ìè ïèñòîëåòà .
- Ãà êâî?
5
00:02:05,880 --> 00:02:09,080
ÃëúêÃè è ïðà âè êà êâîòî òè êà æà .
Ãà é ìè ïèñòîëåòà !
6
00:03:07,480 --> 00:03:09,160
Ãà ìêà ìó!
7
00:03:28,600 --> 00:03:31,960
à à à à à à à à Ã
8
00:03:34,120 --> 00:03:36,280
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:03
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: alive, est, 2, 5, fps, 1993, dvdr, ignition,
original filename: Alive - Est - 25fps - 1993.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:39,405
Minu isa tegi need.
Talle meeldis väga pildistada.
2
00:00:40,555 --> 00:00:42,186
See olen mina.
3
00:00:44,200 --> 00:00:46,118
Need on Felipe ja Nando.
4
00:00:48,516 --> 00:00:52,065
See on Alex Morales,
tema suri silmapilkselt.
5
00:00:53,983 --> 00:00:56,764
See on Antonio, meeskonna kapten.
6
00:00:58,299 --> 00:01:01,560
Pärast 20 aastat hakkad palju mõtisklema.
7
00:01:01,848 --> 00:01:04,725
Sa mäletad inimesi, kangelaslikust.
8
00:01:05,876 --> 00:01:10,000
"Andide Ime",
nii nad seda kutsusid.
9
00:01:10,288 --> 00:01:14,699
Paljud i
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.09,0:00:03.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Go head' on and break em off wit Na lil' preview of the remix....N
Dialogue: Marked=0,0:00:03.58,0:00:05.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No I'm not tryin to be rude
Dialogue: Ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{210}Titrat de brailaa|ciprybraila@yahoo.com
{1630}{1692}Gallagher, trebuie sã plecãm.
{1713}{1794}- Cât e ceasul?|- Taci.
{2029}{2070}Vin.
{2764}{2819}- Dã-mi arma ta, Ernest.|- Ce?
{2824}{2905}Taci ºi fã ce-þi zic.|Dã-mi arma ta!
{4364}{4407}Fir-ar!
{4892}{4976}COMBUSTIE
{5111}{5162}9 luni mai târziu
{5524}{5582}Un pachet pentru judecãtorul Mattis.
{5849}{5946}Nu ºtiu, domnule. Nu pot fi de acord,|rezultatele sunt aiurea.
{5951}{6010}Ar trebui sã facem reduceri.
{6015}{6091}Dacã mai încercãm 3 luni|rezultatele se vor imbunãtãþi.
{6096}{6197}Mã scuzyþi, dar aþi citit raportul?|Consum de pertodan, v
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36079-Ignition_(2001)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{210}Titrat de brailaa|ciprybraila@yahoo.com
{1630}{1692}Gallagher, trebuie sã plecãm.
{1713}{1794}- Cât e ceasul?|- Taci.
{2029}{2070}Vin.
{2764}{2819}- Dã-mi arma ta, Ernest.|- Ce?
{2824}{2905}Taci ºi fã ce-þi zic.|Dã-mi arma ta!
{4364}{4407}Fir-ar!
{4892}{4976}COMBUSTIE
{5111}{5162}9 luni mai târziu
{5524}{5582}Un pachet pentru judecãtorul Mattis.
{5849}{5946}Nu ºtiu, domnule. Nu pot fi de acord,|rezultatele sunt aiurea.
{5951}{6010}Ar trebui sã facem reduceri.
{6015}{6091}Dacã mai încercãm 3 luni|rezultatele se vor imbunãtãþi.
{6096}{6197}Mã scuzyþi, dar aþi citit raportul?|Consum de pertodan, v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,478 --> 00:01:05,833
Gallagher, we moeten weg.
2
00:01:06,798 --> 00:01:10,837
Hoe laat heeft u het, deputy ?
- Hou je kop.
3
00:01:19,318 --> 00:01:20,876
Ik kom zo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:50,993
Geef me je pistool, Ernest.
5
00:01:51,158 --> 00:01:54,867
Kop dicht, doe wat ik zeg.
Hier met dat pistool.
6
00:03:22,838 --> 00:03:25,147
Negen maanden later
7
00:03:38,998 --> 00:03:41,228
Pakje voor rechter Mattis.
8
00:03:52,238 --> 00:03:58,074
Ik vind van niet. Zijn scores zijn laag.
We zouden hem nu nooit aannemen.
9
00:03:58,238 --> 00:04:01,628
Hij is pas drie ma
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, 2001, spanish, xsubt, com, los, crimenes, del, poder,
original filename: Ignition2001-Spanish[Xsubt[1].com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,775
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:23,810 --> 00:01:25,778
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:26,813 --> 00:01:27,780
Cállese.
4
00:01:36,823 --> 00:01:38,791
Ya voy.
5
00:02:07,854 --> 00:02:10,721
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:10,857 --> 00:02:13,826
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:13,920 --> 00:03:15,888
Ay, mierda.
8
00:03:36,943 --> 00:03:40,902
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:45,952 --> 00:03:48,921
Nueve meses después.
10
00:04:02,969 --> 00:04:04,937
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:16,983 --> 00:04:20,8
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Ignition - Fin - 25fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,594
Gallagher, nyt täytyy mennä!
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,229
Paljonko kello, apulaissheriffi?
-Turpa kiinni.
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,310
Tulossa!
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Anna aseesi, Ernest.
-Mitä?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,878
Turpa kiinni ja tottele.
Anna se vitun ase!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,830
Voi paska!
7
00:03:24,760 --> 00:03:27,069
YHDEKSÃN
KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,389
Paketti Tuomari Maddisille...
9
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
Olen eri mieltä, sir.
Hänen tuloksensa ovat surkeat.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,887
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:22,879 --> 00:01:24,767
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:25,759 --> 00:01:26,687
Cállese.
4
00:01:35,355 --> 00:01:37,246
Ya voy.
5
00:02:05,113 --> 00:02:07,862
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:07,992 --> 00:02:10,841
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:08,462 --> 00:03:10,350
Ay, mierda.
8
00:03:30,540 --> 00:03:34,335
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:39,177 --> 00:03:42,025
Nueve meses después.
10
00:03:55,494 --> 00:03:57,381
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:08,933 --> 00:04:12,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1630}{1692}Ãà ëà õúð, òðÿáâà äà âúðâèì.
{1713}{1794}- Ãîëêî âðåìå ùå ãî ÷à êà ìå?|- ÃëúêÃè.
{2029}{2070}Ãäâà ì.
{2764}{2819}- Ãà é ìè ïèñòîëåòà .|- Ãà êâî?
{2824}{2905}ÃëúêÃè è ïðà âè êà êâîòî òè êà æà .|Ãà é ìè ïèñòîëåòà !
{4364}{4407}Ãà ìêà ìó!
{4892}{4976}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5031}{5084}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{5111}{5162}9 ìåñåöà ïî-êúñÃî
{5524}{5582}Ãðà òêà çà ïðåäñåäà òåëÿ|Ãà âúðõîâÃèÿ ñúä, Ãà òèñ.
{5849}{5946}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð. Ãúæà ëÿâà ì,|
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: 1, ignition, swe, 2, 5, fps, cd, 65, 6, mb, k0ng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1028451815-11-Ignition[swe]25fps.1cd.656mb.k0nG0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,478 --> 00:01:05,833
Gallagher, we moeten weg.
2
00:01:06,798 --> 00:01:10,837
Hoe laat heeft u het, deputy ?
- Hou je kop.
3
00:01:19,318 --> 00:01:20,876
Ik kom zo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:50,993
Geef me je pistool, Ernest.
5
00:01:51,158 --> 00:01:54,867
Kop dicht, doe wat ik zeg.
Hier met dat pistool.
6
00:03:22,838 --> 00:03:25,147
Negen maanden later
7
00:03:38,998 --> 00:03:41,228
Pakje voor rechter Mattis.
8
00:03:52,238 --> 00:03:58,074
Ik vind van niet. Zijn scores zijn laag.
We zouden hem nu nooit aannemen.
9
00:03:58,238 --> 00:04:01,628
Hij is pas drie ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,567 --> 00:01:07,276
Moramo iæi, Gallagher!
2
00:01:08,607 --> 00:01:11,565
Koliko je sati, zamjenièe?
-Å uti!
3
00:01:20,967 --> 00:01:22,446
Evo me!
4
00:01:50,607 --> 00:01:52,757
Daj mi svoj pištolj, Erneste.
-Molim?!
5
00:01:53,047 --> 00:01:56,323
Umukni i poslušaj me!
Daj mi prokleti pištolj!
6
00:03:15,367 --> 00:03:19,121
V O J N l U D A R
7
00:03:24,607 --> 00:03:26,996
POSLlJE 9 MJESECl
8
00:03:40,767 --> 00:03:42,723
Paket za sutkinju Mattis.
9
00:03:53,807 --> 00:03:57,117
Ne znam baš, ne slažem se.
Postigao je slabe rezultate.
10
00:03:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,287 --> 00:01:06,996
Moramo da idemo, Galager!
2
00:01:20,687 --> 00:01:22,166
Evo me!
3
00:01:50,287 --> 00:01:52,437
Daj mi svoj pištolj, Erneste.
-Molim?!
4
00:01:52,767 --> 00:01:55,998
Umukni i poslušaj me!
Daj mi prokleti pištolj!
5
00:03:15,047 --> 00:03:18,835
V O J N I U D A R
6
00:03:24,287 --> 00:03:26,676
POSLE 9 MESECI
7
00:03:40,487 --> 00:03:42,398
Paket za sutkinju Matis.
8
00:03:53,527 --> 00:03:56,803
Ne znam baš, ne slažem se.
Postigao je slabe rezultate.
9
00:03:57,367 --> 00:03:59,927
Kad bi se sad prijavio,
ne bi bio primljen.
10
00:04:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,478 --> 00:01:05,833
Gallagher, we moeten weg.
2
00:01:06,798 --> 00:01:10,837
Hoe laat heeft u het, deputy ?
- Hou je kop.
3
00:01:19,318 --> 00:01:20,876
Ik kom zo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:50,993
Geef me je pistool, Ernest.
5
00:01:51,158 --> 00:01:54,867
Kop dicht, doe wat ik zeg.
Hier met dat pistool.
6
00:03:22,838 --> 00:03:25,147
Negen maanden later
7
00:03:38,998 --> 00:03:41,228
Pakje voor rechter Mattis.
8
00:03:52,238 --> 00:03:58,074
Ik vind van niet. Zijn scores zijn laag.
We zouden hem nu nooit aannemen.
9
00:03:58,238 --> 00:04:01,628
Hij is pas drie ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,478 --> 00:01:05,833
Gallagher, we moeten weg.
2
00:01:06,798 --> 00:01:10,837
Hoe laat heeft u het, deputy ?
- Hou je kop.
3
00:01:19,318 --> 00:01:20,876
Ik kom zo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:50,993
Geef me je pistool, Ernest.
5
00:01:51,158 --> 00:01:54,867
Kop dicht, doe wat ik zeg.
Hier met dat pistool.
6
00:03:22,838 --> 00:03:25,147
Negen maanden later
7
00:03:38,998 --> 00:03:41,228
Pakje voor rechter Mattis.
8
00:03:52,238 --> 00:03:58,074
Ik vind van niet. Zijn scores zijn laag.
We zouden hem nu nooit aannemen.
9
00:03:58,238 --> 00:04:01,628
Hij is pas drie ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,478 --> 00:01:05,833
Gallagher, we moeten weg.
2
00:01:06,798 --> 00:01:10,837
Hoe laat heeft u het, deputy ?
- Hou je kop.
3
00:01:19,318 --> 00:01:20,876
Ik kom zo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:50,993
Geef me je pistool, Ernest.
5
00:01:51,158 --> 00:01:54,867
Kop dicht, doe wat ik zeg.
Hier met dat pistool.
6
00:03:22,838 --> 00:03:25,147
Negen maanden later
7
00:03:38,998 --> 00:03:41,228
Pakje voor rechter Mattis.
8
00:03:52,238 --> 00:03:58,074
Ik vind van niet. Zijn scores zijn laag.
We zouden hem nu nooit aannemen.
9
00:03:58,238 --> 00:04:01,628
Hij is pas drie ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
Go ahead and Break 'em off a little preview of the remix
Prosigamos y demos una pequeña muestra del remix
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,500
Now I'm not tryin' ta be rude but hey pretty girl I'm feelin'you
Ahora no estoy tartando de ser rudo pero preciosa estoy sintiendote
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,101
The way you do the things you do reminds me of my E Lexus Coup
La forma en que haces las cosas me recuerda mi E Lexus Coup
4
00:00:11,202 --> 00:00:14,602
That's why I'm all up in your grill tryin' ta get ya to a hotel
Eso es soy yo, levanto todo en tu parrilla tratando
de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,480 --> 00:01:17,913
Gallagher, temos de ir.
2
00:01:19,840 --> 00:01:22,752
Que horas tem?
- Cala a boca!
3
00:01:32,440 --> 00:01:33,475
Já vou.
4
00:02:01,840 --> 00:02:04,035
Dá-me a tua arma, Ernest.
- O quê?
5
00:02:04,120 --> 00:02:07,556
Cala-te e faz o que te digo.
Dá-me a porcaria da arma.
6
00:03:06,360 --> 00:03:07,110
Bolas.
7
00:03:26,800 --> 00:03:29,360
IGNITION - CONSPIRACÃO
NO PENTAGONO
8
00:03:35,720 --> 00:03:37,790
Nove Meses Depois
9
00:03:52,200 --> 00:03:53,872
Encomenda para a JuÃza Mattis.
10
00:04:05,280 --> 00:04:09,068
Não poss
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,480 --> 00:01:17,913
Gallagher, temos de ir.
2
00:01:19,840 --> 00:01:22,752
Que horas tem?
- Cala a boca!
3
00:01:32,440 --> 00:01:33,475
Já vou.
4
00:02:01,840 --> 00:02:04,035
Dá-me a tua arma, Ernest.
- O quê?
5
00:02:04,120 --> 00:02:07,556
Cala-te e faz o que te digo.
Dá-me a porcaria da arma.
6
00:03:06,360 --> 00:03:07,110
Bolas.
7
00:03:26,800 --> 00:03:29,360
IGNITION - CONSPIRACÃO
NO PENTAGONO
8
00:03:35,720 --> 00:03:37,790
Nove Meses Depois
9
00:03:52,200 --> 00:03:53,872
Encomenda para a JuÃza Mattis.
10
00:04:05,280 --> 00:04:09,068
Não poss
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: the, skeleton, key, 2005, multisubs, pal, dvdr, ignition,
original filename: 83e3874797c402721a8c22098297972d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,437
"Takoj sem povedal materi vse,
kar sem vedel.
2
00:00:25,527 --> 00:00:29,440
"Jasno nama je bilo,
da sva v nevarnosti.
3
00:00:29,527 --> 00:00:32,758
"Hitro se morava odloèiti
in konèno sva sklenila,
4
00:00:32,847 --> 00:00:34,280
"da greva
5
00:00:34,367 --> 00:00:36,437
"po pomoè v bližnjo vasico.
6
00:00:37,007 --> 00:00:40,158
"Takoj sva kar gologlava
7
00:00:40,327 --> 00:00:44,115
"stekla v nastajajoèi veèer
in ledeno meglo.
8
00:00:44,327 --> 00:00:46,795
"Vasica ni bila daleè,
9
00:00:46,887 --> 00:00:49,765
"èeprav ni bila vidn
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ignition - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,594
Gallagher, nyt täytyy mennä!
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,229
Paljonko kello, apulaissheriffi?
-Turpa kiinni.
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,310
Tulossa!
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Anna aseesi, Ernest.
-Mitä?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,878
Turpa kiinni ja tottele.
Anna se vitun ase!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,830
Voi paska!
7
00:03:24,760 --> 00:03:27,069
YHDEKSÃN
KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,389
Paketti Tuomari Maddisille...
9
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
Olen eri mieltä, sir.
Hänen tuloksensa ovat surkeat.
10
0
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: ignition, swe, 2, 5, fps, 1, cd, 65, 6, mb, k0ng,
original filename: c523d889e083484f5a160dd66df0789f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,161 --> 00:01:06,560
Gallagher!
2
00:01:08,761 --> 00:01:12,151
-Vad är klockan?
-Håll käft!
3
00:01:21,281 --> 00:01:23,920
Jag kommer!
4
00:01:50,881 --> 00:01:55,955
Ge mig din pistol, Ernest. Gör som
jag säger och ro hit med pistolen!
5
00:03:24,881 --> 00:03:27,793
NIO MÃNADER SENARE
6
00:03:41,041 --> 00:03:43,191
Paket till domare Mattis.
7
00:03:54,321 --> 00:03:58,280
Jag håller inte med, sir.
Testresultaten var inte bra.
8
00:03:58,481 --> 00:04:03,601
-Han är helt ur form.
-Han blir bättre efter hand.
9
00:04:03,801 --> 00:04:10,320
Har ni läst ra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1692}Ãà ëà õúð, òðÿáâà äà âúðâèì.
{1713}{1794}- Ãîëêî âðåìå ùå ãî ÷à êà ìå?|- ÃëúêÃè.
{2029}{2070}Ãäâà ì.
{2764}{2819}- Ãà é ìè ïèñòîëåòà .|- Ãà êâî?
{2824}{2905}ÃëúêÃè è ïðà âè êà êâîòî òè êà æà .|Ãà é ìè ïèñòîëåòà !
{4364}{4407}Ãà ìêà ìó!
{4892}{4976}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5031}{5084}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{5111}{5162}9 ìåñåöà ïî-êúñÃî
{5524}{5582}Ãðà òêà çà ïðåäñåäà òåëÿ|Ãà âúðõîâÃèÿ ñúä, Ãà òèñ.
{5849}{5946}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð. Ãúæà ëÿâà ì,|Ãî ðåçóëòà òèòå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,287 --> 00:01:06,996
Moramo da idemo, Galager!
2
00:01:20,687 --> 00:01:22,166
Evo me!
3
00:01:50,287 --> 00:01:52,437
Daj mi svoj pištolj, Erneste.
-Molim?!
4
00:01:52,767 --> 00:01:55,998
Umukni i poslušaj me!
Daj mi prokleti pištolj!
5
00:03:15,047 --> 00:03:18,835
V O J N I U D A R
6
00:03:24,287 --> 00:03:26,676
POSLE 9 MESECI
7
00:03:40,487 --> 00:03:42,398
Paket za sutkinju Matis.
8
00:03:53,527 --> 00:03:56,803
Ne znam baš, ne slažem se.
Postigao je slabe rezultate.
9
00:03:57,367 --> 00:03:59,927
Kad bi se sad prijavio,
ne bi bio primljen.
10
00:04:
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: the, lives, of, others, 2006, yusubs, pal, dvdr, ignition,
original filename: c00a01cbcc3526677d6dde99cad8586b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,038
<i>1984. Vzhodni Berlin.</i>
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,470
<i>Glasnost še ni nastopila.</i>
3
00:00:19,720 --> 00:00:22,553
<i>Prebivalce Vzhodne Nemèije
strogo nadzoruje Stasi,</i>
4
00:00:22,760 --> 00:00:24,751
<i>tajna policija.</i>
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,520
<i>Njenih 100.000 sodelavcev
in vohunov ohranja</i>
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,796
<i>diktatorski režim
Proletariata.</i>
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,309
<i>Njihovo geslo je:
Vedeti je treba vse.</i>
8
00:00:37,840 --> 00:00:40,308
<i>November, 1984</i>
9
00:00:43,600 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: 5, ignition, finnish, subtitles, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1032722659-5-ignition_finnish_subtitles.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,594
Gallagher, nyt täytyy mennä!
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,229
Paljonko kello, apulaissheriffi?
-Turpa kiinni.
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,310
Tulossa!
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Anna aseesi, Ernest.
-Mitä?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,878
Turpa kiinni ja tottele.
Anna se vitun ase!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,830
Voi paska!
7
00:03:24,760 --> 00:03:27,069
YHDEKSÃN
KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,389
Paketti Tuomari Maddisille...
9
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
Olen eri mieltä, sir.
Hänen tuloksensa ovat surkeat.
10
0
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: silent, hill, 2006, internal, ignition, english, motechnet, com, int, cd, 2, 1,
original filename: Silent.Hill.2006.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iGNiTiON.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,631
The church isn't far.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,735
-Run. Run!
-Rose, come on!
3
00:00:04,939 --> 00:00:06,633
Rose!
4
00:00:16,550 --> 00:00:18,176
Hurry!
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,551
Rose.
6
00:00:26,761 --> 00:00:29,252
-Come!
-We gotta go.
7
00:00:46,913 --> 00:00:48,846
-Rose, come on.
-I've seen this.
8
00:01:00,493 --> 00:01:02,189
Rose, let's go!
9
00:01:04,297 --> 00:01:06,891
-Cybil!
-Rose, come on.
10
00:01:14,873 --> 00:01:15,841
Cybil!
11
00:01:16,042 --> 00:01:18,908
You run not towards sanctuary
but from your fears.
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: silent, hill, 2006, internal, ignition, swedish, motechnet, com, int, cd, 2, 1,
original filename: 2899-Silent.Hill.2006.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iGNiTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,337
Till kyrkan!
2
00:00:02,577 --> 00:00:05,731
- Spring! Spring!
- Rose, kom igen!
3
00:00:16,233 --> 00:00:18,686
Skynda!
4
00:00:25,095 --> 00:00:29,001
Rose. Vi måste gå.
5
00:00:46,788 --> 00:00:50,644
- Rose, kom.
- Jag har sett det här förut...
6
00:01:00,212 --> 00:01:02,233
Rose, kom.
7
00:01:04,118 --> 00:01:07,300
Kom! Rose, kom!
8
00:01:15,403 --> 00:01:19,017
Ni springer inte mot en
fristad utan från rädsla.
9
00:01:19,213 --> 00:01:23,307
- Locka inte hit De Andra, de fördömda.
- Vi måste inomhus!
10
00:01:23,488 --> 00:01
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: 2001, ignition, readme, nfo,
original filename: 3215112003Ignition (2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,480 --> 00:01:17,913
Gallagher, temos de ir.
2
00:01:19,840 --> 00:01:22,752
Que horas tem?
- Cala a boca!
3
00:01:32,440 --> 00:01:33,475
Já vou.
4
00:02:01,840 --> 00:02:04,035
Dá-me a tua arma, Ernest.
- O quê?
5
00:02:04,120 --> 00:02:07,556
Cala-te e faz o que te digo.
Dá-me a porcaria da arma.
6
00:03:06,360 --> 00:03:07,110
Bolas.
7
00:03:26,800 --> 00:03:29,360
IGNITION - CONSPIRACÃO
NO PENTAGONO
8
00:03:35,720 --> 00:03:37,790
Nove Meses Depois
9
00:03:52,200 --> 00:03:53,872
Encomenda para a JuÃza Mattis.
10
00:04:05,280 --> 00:04:09,068
Não p
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 97, fps, int, cd, 1, ignition,
original filename: 27652-Silent_Hill_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc
{644}{689}Sharon!
{704}{746}Nu e aici.
{751}{844}Doamne.|Christopher, poþi sã vezi ceva?
{853}{885}Sharon!
{890}{955}- Sharon!|- E acolo.
{1019}{1060}Sharon!
{1102}{1143}Scumpo!
{1221}{1260}Sharon!
{1293}{1341}Aºteapt-o pe mami!
{1817}{1845}Sharon!
{1999}{2033}Aºteaptã.
{2307}{2365}Sharon! Scumpo!
{2667}{2739}Doamne. Sharon!
{2744}{2779}Acasã.
{3118}{3147}Acasã.
{3152}{3189}Nu!
{3371}{3423}- Acasã! Acasã!|- Ne ducem acasã.
{3428}{3472}Silent Hill!
{3477}{3541}- Silent Hill!|- Rose!
{3546}{3592}- Trezeºte-te.|- Hei.
{3597}{3661}- E în regulã scumpo. Suntem aici acum.|- E
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 97, fps, int, cd, 1, ignition,
original filename: 27652-Silent_Hill_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{10}{200}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc
{644}{689}Sharon!
{704}{746}Nu e aici.
{751}{844}Doamne.|Christopher, po?i s? vezi ceva?
{853}{885}Sharon!
{890}{955}- Sharon!|- E acolo.
{1019}{1060}Sharon!
{1102}{1143}Scumpo!
{1221}{1260}Sharon!
{1293}{1341}A?teapt-o pe mami!
{1817}{1845}Sharon!
{1999}{2033}A?teapt?.
{2307}{2365}Sharon! Scumpo!
{2667}{2739}Doamne. Sharon!
{2744}{2779}Acas?.
{3118}{3147}Acas?.
{3152}{3189}Nu!
{3371}{3423}- Acas?! Acas?!|- Ne ducem acas?.
{3428}{3472}Silent Hill!
{3477}{3541}- Silent Hill!|- Rose!
{3546}{3592}- Treze?te-te.|- Hei.
{3597}{3661}- E ?n regul? scumpo. Suntem aici acum.|- E ?n regul?. E ?n regul?.
{3666}{3701}E ?n regul?.
{3736
Υπότιτλοι για Ignition
keywords: silent, hill, 2006, internal, ignition, swedish, motechnet, com, int, cd, 2, 1,
original filename: Silent.Hill.2006.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iGNiTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip