Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie I Was A Male War Bride 1949 Fragment English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, fragment, english, motechnet, com, iwamwb, frag,
original filename: 2959-I.Was.A.Male.War.Bride.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2826}{2925}[Speaking German ]
{2926}{2990}- [ Speaking German ]|- [ Speaking French ]
{3026}{3079}[ Speaking German ]
{3081}{3127}Ah, Heidelberg!
{3129}{3247}[ Speaking German ]
{3273}{3343}[ Speaking German ]
{3401}{3473}[ All Arguing In German ]
{3897}{3956}Oh, Sergeant!
{3958}{4005}Which is the quickestway|to Heidelberg, please?
{4006}{4074}- Uh, head down this street for four blocks.|- Uh-huh.
{4076}{4134}You turn right. You go straight ahead|until you hit the autobahn.
{4135}{4182}There are signs all the way.|You can't miss it.
{4183}{4230}Thankyou, Sergeant.
{4287}{4342}What haveyou decided?
{4344}{4391}[ German Accent ]|We don't
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, fragment, english, motechnet, com, iwamwb, frag,
original filename: I.Was.A.Male.War.Bride.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2826}{2925}[Speaking German ]
{2926}{2990}- [ Speaking German ]|- [ Speaking French ]
{3026}{3079}[ Speaking German ]
{3081}{3127}Ah, Heidelberg!
{3129}{3247}[ Speaking German ]
{3273}{3343}[ Speaking German ]
{3401}{3473}[ All Arguing In German ]
{3897}{3956}Oh, Sergeant!
{3958}{4005}Which is the quickestway|to Heidelberg, please?
{4006}{4074}- Uh, head down this street for four blocks.|- Uh-huh.
{4076}{4134}You turn right. You go straight ahead|until you hit the autobahn.
{4135}{4182}There are signs all the way.|You can't miss it.
{4183}{4230}Thankyou, Sergeant.
{4287}{4342}What haveyou decided?
{4344}{4391}[ German Accent ]|We don't
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: I Was a Male War Bride - 1949 - 1CD - English - en - 85ccac62c61bc64db16cee5cc5fad62d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
Ah, Heidelberg!
2
00:02:42,529 --> 00:02:44,997
Oh, Sergeant!
3
00:02:45,064 --> 00:02:47,032
Which is the quickest way
to Heidelberg, please?
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,933
- Uh, head down this street for four blocks.
- Uh-huh.
5
00:02:50,003 --> 00:02:52,403
You turn right. You go straight ahead
until you hit the autobahn.
6
00:02:52,472 --> 00:02:54,406
There are signs all the way.
You can't miss it.
7
00:02:54,474 --> 00:02:56,408
Thank you, Sergeant.
8
00:02:58,811 --> 00:03:01,109
What have you decided?
9
00:03:01,181 --> 00:03:03,149
We do
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, 2, 5, fps, cd, eng, 1,
original filename: 38769-I_Was_a_Male_War_Bride_(1949)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{329}What happened?|What happened?
{331}{435}Well, you went to sleep,|so I pulled off the side of the road.
{437}{494}- I thought this would be better.|- Thank you.
{496}{577}You know, Henri, I've been thinking.|Why do we fight all the time?
{579}{664}- You tell me.|- Oh, just sex antagonism, I guess.
{666}{718}- What does that mean?|- I don't know exactly...
{720}{787}but I think it means just the opposite|of what it sounds like.
{790}{855}- I can't even think what it sounds like.|- Oh, Henri.
{857}{929}I think it means that we really|like each other but won't admit it.
{931}{1019}Listen. I'd like it distinctly understood that l...
{1
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, 2, 5, fps, cd, eng, 1,
original filename: 38769-I_Was_a_Male_War_Bride_(1949)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{283}{329}What happened?|What happened?
{331}{435}Well, you went to sleep,|so I pulled off the side of the road.
{437}{494}- I thought this would be better.|- Thank you.
{496}{577}You know, Henri, I've been thinking.|Why do we fight all the time?
{579}{664}- You tell me.|- Oh, just sex antagonism, I guess.
{666}{718}- What does that mean?|- I don't know exactly...
{720}{787}but I think it means just the opposite|of what it sounds like.
{790}{855}- I can't even think what it sounds like.|- Oh, Henri.
{857}{929}I think it means that we really|like each other but won't admit it.
{931}{1019}Listen. I'd like it distinctly understood that l...
{1021}{1101}- If I weren't so sleepy...|- Do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2983}{3059}I would like to say|a few words about weddings.
{3063}{3111}I've just been through one.
{3115}{3175}Not my own, my daughter's.
{3197}{3244}Someday in the far future...
{3249}{3363}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3380}{3474}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3478}{3604}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3608}{3678}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3682}{3787}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3805}{3906}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:07,228
Do you want to stand alone
against the whole world?
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,766
There's no place
for originality in architecture.
3
00:01:09,936 --> 00:01:13,702
Nobody can improve on the buildings of the
past. One can only learn to copy them.
4
00:01:13,873 --> 00:01:16,433
We've tried to teach you
the accepted historical styles.
5
00:01:16,609 --> 00:01:19,942
You refuse to learn. You won't consider
anybody's judgment but your own.
6
00:01:20,113 --> 00:01:23,605
You insist on designing buildings
that look like nothing ever built before.
7
00:01:23,7
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - a8a9748dfcc9c44711dfdf9839e8e162.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,328 --> 00:02:02,372
I would like to say
a few words about weddings.
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
I've just been through one.
3
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
Not my own, my daughter's.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Someday in the far future...
5
00:02:09,963 --> 00:02:14,510
...I may be able to remember it
with tender indulgence, but not now.
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
I always used to think that
marriage was a simple affair.
7
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
Boy and girl meet, they fall in love,
get married, they have babies...
8
00:02:24,311 --> 00:02:27,105
...e
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: prince, of, foxes, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Prince of Foxes (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>[Ran</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whisperin
This Alfonso d'Este, do they say how bi he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speakin Latin</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>[Choir Sinin In Latin</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,331 --> 00:02:30,822
Judge, I guess you know how it is.
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,992
I'm not only his big sister,
but mother and father too.
3
00:02:34,470 --> 00:02:36,461
I've been trying
to take care of him...
4
00:02:36,639 --> 00:02:41,008
...but I guess I never earned enough to buy
the things for him that other boys had.
5
00:02:41,578 --> 00:02:45,878
But he was good. He was always good.
Never cried or nothing.
6
00:02:46,316 --> 00:02:48,284
I'm sure he was good, Ruby.
7
00:02:48,451 --> 00:02:51,011
But this obsession he seems
to have for guns...
8
00:02:52,188
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: deadly, is, the, female, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, gun, crazy, 1949, fragment, english,
original filename: Deadly Is the Female (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,331 --> 00:02:30,822
Judge, I guess you know how it is.
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,992
I'm not only his big sister,
but mother and father too.
3
00:02:34,470 --> 00:02:36,461
I've been trying
to take care of him...
4
00:02:36,639 --> 00:02:41,008
...but I guess I never earned enough to buy
the things for him that other boys had.
5
00:02:41,578 --> 00:02:45,878
But he was good. He was always good.
Never cried or nothing.
6
00:02:46,316 --> 00:02:48,284
I'm sure he was good, Ruby.
7
00:02:48,451 --> 00:02:51,011
But this obsession he seems
to have for guns...
8
00:02:52,188
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: east, side, west, 1949, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: East Side, West Side - 1949 - 1CD - English - en - 543beacc8c5459ab5a13eaa876b08206.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,422 --> 00:01:15,084
Yes, this is my town.
2
00:01:15,158 --> 00:01:16,386
It's not new to you.
3
00:01:16,459 --> 00:01:18,859
You've read books about it,
you've seen movies.
4
00:01:18,928 --> 00:01:21,396
People are always talking
about New York.
5
00:01:21,464 --> 00:01:23,432
It's the most exciting city in the world,
they say,
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,732
the most glamorous, the most frightening,
and above all, the fastest.
7
00:01:27,837 --> 00:01:29,805
You hear a great deal
about the tempo of this city,
8
00:01:29,873 --> 00:01:32,467
its speed, its pace, its d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:07,228
Do you want to stand alone
against the whole world?
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,766
There's no place
for originality in architecture.
3
00:01:09,936 --> 00:01:13,702
Nobody can improve on the buildings of the
past. One can only learn to copy them.
4
00:01:13,873 --> 00:01:16,433
We've tried to teach you
the accepted historical styles.
5
00:01:16,609 --> 00:01:19,942
You refuse to learn. You won't consider
anybody's judgment but your own.
6
00:01:20,113 --> 00:01:23,605
You insist on designing buildings
that look like nothing ever built before.
7
00:01:23,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,059 --> 00:01:52,323
As public prosecutor,
2
00:01:52,395 --> 00:01:57,128
l demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,101 --> 00:02:01,730
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,805 --> 00:02:04,740
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,808 --> 00:02:09,302
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,281 --> 00:02:16,878
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:16,953 --> 00:02:20,411
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: prince, of, foxes, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: Prince of Foxes - 1949 - 1CD - English - en - c949c772358184c8232a2d411feee5a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>This Alfonso d'Este, do they say how big he is?</i>
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
3
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
4
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
loses its mouth, Captain Orsini.
6
00:02:20,740 --> 00:02:23,334
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
7
00:02:23,409 --> 00:02:25,775
nor does
a competent assas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: prince, of, foxes, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: Prince of Foxes - 1949 - 1CD - English - en - c949c772358184c8232a2d411feee5a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>This Alfonso d'Este, do they say how big he is?</i>
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
3
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
4
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
loses its mouth, Captain Orsini.
6
00:02:20,740 --> 00:02:23,334
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
7
00:02:23,409 --> 00:02:25,775
nor does
a competent assas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,059 --> 00:01:52,323
As public prosecutor,
2
00:01:52,395 --> 00:01:57,128
l demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,101 --> 00:02:01,730
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,805 --> 00:02:04,740
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,808 --> 00:02:09,302
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,281 --> 00:02:16,878
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:16,953 --> 00:02:20,411
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: east, side, west, 1949, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: East Side, West Side - 1949 - 1CD - English - en - 464c1f029cac2372c84902b35d12344f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,422 --> 00:01:15,084
<i>Yes, this is my town.</i>
2
00:01:15,158 --> 00:01:16,386
<i>It's not new to you.</i>
3
00:01:16,459 --> 00:01:18,859
<i>You've read books about it,</i>
<i>you've seen movies.</i>
4
00:01:18,928 --> 00:01:21,396
<i>People are always talking</i>
<i>about New York.</i>
5
00:01:21,464 --> 00:01:23,432
<i>It's the most exciting city in the world,</i>
<i>they say,</i>
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,732
<i>the most glamorous, the most frightening,</i>
<i>and above all, the fastest.</i>
7
00:01:27,837 --> 00:01:29,805
<i>You hear a great deal</i>
<i>about the tem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>~~[Organ]</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whispering] This Alfonso
d'Este, do they say how big he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six
feet tall. A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speaking Latin]</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>~~[Choir Singing In Latin]</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:18,500
<i>This is Burma, 1945.</i>
2
00:01:18,945 --> 00:01:22,312
<i>Mountains, jungle,</i>
<i>more mountains, more jungle.</i>
3
00:01:22,649 --> 00:01:26,813
<i>A hundred miles of it. Two hundred.</i>
<i>Five hundred. A thousand.</i>
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
<i>Measured in inches and sweat.</i>
5
00:01:29,622 --> 00:01:31,112
<i>A full-time job.</i>
6
00:01:31,191 --> 00:01:35,150
<i>A dirty, relentless backbreaking job,</i>
<i>24 hours a day.</i>
7
00:01:35,862 --> 00:01:38,353
<i>Until everything blends into a weary haze,</i>
8
00:01:38,565 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,009 --> 00:01:18,500
<i>This is Burma, 1945.</i>
2
00:01:18,945 --> 00:01:22,312
<i>Mountains, jungle,</i>
<i>more mountains, more jungle.</i>
3
00:01:22,649 --> 00:01:26,813
<i>A hundred miles of it. Two hundred.</i>
<i>Five hundred. A thousand.</i>
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
<i>Measured in inches and sweat.</i>
5
00:01:29,622 --> 00:01:31,112
<i>A full-time job.</i>
6
00:01:31,191 --> 00:01:35,150
<i>A dirty, relentless backbreaking job,</i>
<i>24 hours a day.</i>
7
00:01:35,862 --> 00:01:38,353
<i>Until everything blends into a weary haze,</i>
8
00:01:38,565 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,331 --> 00:02:30,822
Judge, I guess you know how it is.
2
00:02:31,000 --> 00:02:33,992
I'm not only his big sister,
but mother and father too.
3
00:02:34,470 --> 00:02:36,461
I've been trying
to take care of him...
4
00:02:36,639 --> 00:02:41,008
...but I guess I never earned enough to buy
the things for him that other boys had.
5
00:02:41,578 --> 00:02:45,878
But he was good. He was always good.
Never cried or nothing.
6
00:02:46,316 --> 00:02:48,284
I'm sure he was good, Ruby.
7
00:02:48,451 --> 00:02:51,011
But this obsession he seems
to have for guns...
8
00:02:52,188
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>##[Organ]</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whispering]</i>
<i>This Alfonso d'Este, do they say how big he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speaking Latin]</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>##[Choir Singing In Latin]</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>##[Organ]</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whispering]</i>
<i>This Alfonso d'Este, do they say how big he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speaking Latin]</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>##[Choir Singing In Latin]</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37339.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,880
<i>And action.</i>
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,560
Ladies and gentlemen,
young and old...
3
00:00:16,640 --> 00:00:18,960
this may seem
an unusual procedure...
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,320
speaking to you
before the picture begins...
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,240
but we have
an unusual subject.
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,280
Turn.
7
00:00:28,040 --> 00:00:32,640
When I say that this is the most important
motion picture you will ever attend...
8
00:00:32,680 --> 00:00:35,800
my motivation
is not financial gain...
9
00:00:35,880 --> 00:00:40,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
I think violence
is always justified some of the time.
2
00:01:03,430 --> 00:01:06,797
<i>- So if I disagree,</i>
<i>that means you're gonna hit me.</i>
- Hey, Grover.
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,834
Hey, Gail.
4
00:01:08,935 --> 00:01:12,632
Who would you rather be stranded
on a desert island with? MacNeil or Lehrer?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
<i>Ebert.</i>
6
00:01:26,453 --> 00:01:30,253
Oh, I'll tell you the worst thing
about losing a foot. Hey, man!
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,570
Evening.
8
00:02:01,988 --> 00:02:04,218
Jane, I knew you'd wi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:19,112
UNO CONTRA TODOS
2
00:01:04,464 --> 00:01:07,228
¿Quiere enfrentarse solo
contra todo el mundo?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,766
En la arquitectura
no hay lugar para la originalidad.
4
00:01:09,936 --> 00:01:13,702
Nadie puede mejorar los edificios del
pasado. Sólo se aprende a copiarlos.
5
00:01:13,873 --> 00:01:16,467
Hemos tratado de enseñarle
los estilos históricos aceptados.
6
00:01:16,609 --> 00:01:19,942
Se niega a aprender. No considera
el criterio de nadie más que el suyo.
7
00:01:20,113 --> 00:01:23,605
Insiste en diseñar edificios que no se
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: d, war, 2007, 1, cd, english, en, dragon, eng, ts, mvs, 3, kra,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - English - en - 122c7d9178198e0e742f7ed00ec3a193.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:48,950 --> 00:00:52,915
Everybody that believe the time
Of the dragons past has.
2
00:00:53,094 --> 00:00:57,036
But actually has started newly.
3
00:00:58,040 --> 00:01:02,005
Each 500 years a woman is born.
4
00:01:02,885 --> 00:01:04,981
A woman who has one owns a power
Spiritual
5
00:01:05,025 --> 00:01:07,896
That can turn
To a snake in
6
00:01:07,898 --> 00:01:10,028
The majestic mas dragon of the world.
7
00:01:10,070 --> 00:01:14,035
A good snake would use east
Be able to protect the universe.
8
00:01:16,018 --> 00:01:19,983
A malignant snake would be used
This power to destroy the world.
9
00:01:23,103 --> 00:01:27,068
Time of
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: the, enigma, of, kasper, hauser, 1974, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: The.Enigma.Of.Kasper.Hauser.1974.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1 828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That
Υπότιτλοι για I Was A Male War Bride 1949 Fragment English
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment, english, motechnet, com, les, hommes, eng,
original filename: 5038-Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:35,996
In 1936, a thousand years
of history exploded in Spain.
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,911
The forces of nationalism
joined together...
3
00:00:52,252 --> 00:00:55,312
...against the forces of the Republic.
4
00:01:30,056 --> 00:01:34,755
Soon the whole world found
itself involved in this struggle.
5<