Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie I Served The King Of England is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για I Served The King Of England με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?G??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
?????????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?Q????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I Served The King Of England 2006 Dvdrip Xvid Cd2-Moc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o?????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,966
Film prema motivima knjige
Bohumila Hrabala
2
00:00:14,207 --> 00:00:18,917
SLU?lO SAM ENGLESKOG KRALJA
3
00:01:20,807 --> 00:01:32,878
Kazneno popravni dom
Prag
4
00:01:47,087 --> 00:01:50,921
Osudili su me na 1 5 godina ,
ali kako je bila amnestija ,
5
00:01:51,167 --> 00:01:58,403
odle?ao sam samo
1 4 godina i 9 mjeseci.
6
00:02:22,687 --> 00:02:25,326
Cijeli ?ivot
nisam se trudio ni?ta drugo,
7
00:02:25,527 --> 00:02:27,597
nego postati milijuna?.
8
00:02:27,847 --> 00:02:30,486
Ali na samom po?etku nisam
htio raditi ni?ta drugo,
9
00:02:30,6
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC-1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?G??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
?????????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?Q????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,710 --> 00:00:18,699
?FELS?GE PINC?RE VOLTAM
2
00:00:36,759 --> 00:00:39,189
Szerepl?k:
3
00:01:04,280 --> 00:01:05,500
Zene:
4
00:01:10,629 --> 00:01:11,849
F?nyk?pezte:
5
00:01:11,959 --> 00:01:13,829
?rta ?s rendezte:
6
00:01:23,469 --> 00:01:27,250
B?ntet?s-v?grehajt?si int?zet
Pr?ga
7
00:01:47,109 --> 00:01:49,569
15 ?vre ?t?ltek,
8
00:01:49,680 --> 00:01:54,750
de az amnesztia j?volt?b?l
csak 14 ?s 3/4 ?vet ?ltem le.
9
00:02:08,870 --> 00:02:13,340
Az ?n szerencs?m mindig abb?l eredt,
10
00:02:13,960 --> 00:02:17,110
hogy valami szerencs?tlens?g ?rt.
11
0
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?J??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
???????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?V????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,118
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 1, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD1-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,470
???W?J??????L?^??????
2
00:01:19,200 --> 00:01:29,838
(???d???A?????)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,155
????Q?P?Q???~?{?D
4
00:01:49,360 --> 00:01:50,952
???]???j?j
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,948
??u?A?F?Q?|?~?S?E???
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,429
???????????
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,519
???D?J???????K
8
00:02:22,360 --> 00:02:27,115
????@??A?u?V????????U?I??
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,272
???b??????U?I????e
10
00:02:30,440 --> 00:02:33,750
??u?Q?b???????°??????z
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,439
??j?F
12
00:02:52,240 --> 00:02:55,118
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt???????888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
???????????????????????
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
???????????????
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
???????????????????????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???????????????ñ???
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
??????????????????????
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
û?????????????õ????????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
????????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
?????????????????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
???????????????????????????
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
????????????????????????
12
00:03:
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt???????888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
???????????????????????
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
???????????????
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
???????????????????????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???????????????ñ???
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
??????????????????????
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
û?????????????õ????????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
????????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
?????????????????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
???????????????????????????
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
????????????????????????
12
00:03:
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: I Served The King Of England 2006 Dvdrip Xvid Cd2-Moc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o?????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england, 2006, cd, 2, moc,
original filename: [_________].I.Served.The.King.Of.England.2006.DVDRip.XviD.CD2-MOC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r?????s?J888lyw1997 ==
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,792
?o?O????????????@???p??N
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,793
?????@???P??????N
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,916
????w?????]????q????
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,119
???J??Z?d???????o???K
5
00:01:06,560 --> 00:01:09,154
?A?@???A????D???}???????F
6
00:01:09,360 --> 00:01:14,992
?S?H?????~?M?O??o???o????
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,559
??w
8
00:02:44,520 --> 00:02:46,954
???I?A????
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
??n????a???A??????
10
00:03:38,400 --> 00:03:42,951
????D?o??????J?O?u?t???k??
11
00:03:43,120 --> 00:03:45,873
?o??]?????B???Q?g?@???k??
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: i, served, the, king, of, england,
original filename: 147853_I%2BServed%2BThe%2BKing%2BOf%2BEngland%2B%2528Obsluhoval%2Bjsem%2Banglick%25C3%25A9ho%2Bkr%25C3%25A1le%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,073
I SERVED THE KING OF ENGLAND
2
00:01:23,200 --> 00:01:27,990
Correctional Facility
Prague
3
00:01:47,040 --> 00:01:49,076
I was sentenced to 15 years,
4
00:01:49,160 --> 00:01:54,154
but because of the amnesty
I only served 14 years, 9 months.
5
00:02:08,200 --> 00:02:12,239
It was always my luck
6
00:02:13,080 --> 00:02:16,197
to run into bad luck
7
00:02:22,160 --> 00:02:27,075
My whole life, I aspired solely
to becoming a millionaire.
8
00:02:27,200 --> 00:02:30,192
But before that
I wanted nothing more
9
00:02:31,040 --> 00:02:34,191
than to p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
???????, ???????. 1, 2, 3.
?????????: SS PRODUCTIONS!
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,193
??????????, Kev;
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,515
# Stick it up, mister!
?????????: SS PRODUCTIONS!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,994
# TOOTS AND THE MAYTALS:
54-46 Was My Number
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,395
# Hear what I say, sir, yeah
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
# No, no, no, no, no
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,955
# Yeah
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
# Get your hands in the air, sir!
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,195
# Woo-Hoo, yeah
10
00:00:21,240 --> 0
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: married, with, children, s06e2, 5, england, show, part, saints, s06e25,
original filename: e6683b9369dc9b0541e3b6e1b26d5d75.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,557
<i>Last week</i>
<i>on</i> Married... With Children<i>:</i>
2
00:01:17,760 --> 00:01:20,479
<i>The Bundys thought they won</i>
<i>a free trip to England.</i>
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,956
Whoa, England!
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,594
<i>And the D'Arcys</i>
<i>decided to go along.</i>
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,472
<i>But there's a catch for the Bundys...</i>
6
00:01:28,680 --> 00:01:32,229
<i>... an ancient English curse</i>
<i>that dates back to 1653.</i>
7
00:01:32,440 --> 00:01:35,318
And so that ye
and all your male descendants...
8
00:01:35,52
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,970 --> 00:00:39,270
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:01:07,236 --> 00:01:13,036
DIT IS ENGELAND
3
00:04:11,970 --> 00:04:16,170
JULI - 1983.
4
00:04:17,339 --> 00:04:22,139
Werd alleen maar gecontroleerd,
door de operatie van de Socialistische staat...
5
00:05:18,563 --> 00:05:22,563
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
6
00:05:36,547 --> 00:05:40,347
Ga jij dat kopen?
- Ja, ik wil iets te lezen hebben.
7
00:05:40,448 --> 00:05:42,948
Breng maar hier.
8
00:05:43,477 --> 00:05:46,477
Een minuutje.
9
00:05:51,328 --> 00:05:55,528
Het is hier geen bibliotheek.
- Ik was d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{565}{642}{Y:b}ôèëì Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{685}{766}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{859}{935}{Y:i}à ñåãà îò Ãþ Ãîðê...|øîóòî Ãà Ãæåðè ÃÃ¥Ããôîðä!
{938}{1010}{Y:i}è ãîñòèòå Ãà Ãæåðè|ÃîÃè ÃÃ¥Ãäà ë...
{1016}{1088}{Y:i}Ãè÷úðä Ãðà éôóñ,|ÃîäÃè ÃÃ¥Ãäæúðôèéëä...
{1089}{1174}{Y:i}Ã-ð Ãæîéñ Ãðà äúðñ,|Ãó Ãðà óÃ, Ãåãîâèÿò îðêåñòúð...
{1176}{1233}è ñ ìåÃ- ïîçÃà òèÿ âè|Ãä Ãúðëèõè.
{1234}{1325}à ñåãà , ïîçäðà âåòå Ãæåðè!
{1869}{1948}Ãëà ãîäà ðÿ. ÃðèÿòÃà â
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: robin, hood, 20, 6, 2006, s02e0, for, england, bia, s02e06,
original filename: Robin.Hood(206-HDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,135
El gran pacto de Nottingham.
2
00:00:14,136 --> 00:00:16,257
¿Todo redactado y listo para firmar?
3
00:00:16,258 --> 00:00:18,673
¿A salvo en sus aposentos?
4
00:00:18,708 --> 00:00:20,995
Bien, bien.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
¿Y no le has dicho a
nadie sobre tu trabajo?
6
00:00:23,465 --> 00:00:25,455
El escribano es mudo, mi Señor.
7
00:00:25,490 --> 00:00:29,079
¿Mudo? ¿Estamos seguros?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,015
¡Mira! ¡Mira!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Los Caballeros Negros.
¡Camino al castillo a firmar el pacto!
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Z odposlechu pøeložila
...::: Teresita :::...
2
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Ãasovánà upravil
...::: M@rty :::...
3
00:03:37,539 --> 00:03:41,976
ÃERVENEC 1983
4
00:03:43,139 --> 00:03:47,769
POSLEDNÃ DEN Å KOLNÃHO ROKU
5
00:04:44,813 --> 00:04:47,280
- Hezký gatì!
- Polib si!
6
00:05:01,907 --> 00:05:04,879
- KoupÃÅ¡ si to?
- Jo za chvÃli.
7
00:05:05,940 --> 00:05:06,934
Tak to sem pøines.
8
00:05:08,900 --> 00:05:10,346
Jen mi dejte chvilku...
9
00:05:16,732 --> 00:05:19,451
- Tady nenà knihovna.
- Já si to kurva èetl!
1
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: this, england, 2006, 1, cd, portuguese, pt, englan, super, bom,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 275e34ea7e65cb2374c733b9c6d1b1d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:04,390
<b>Legendas PT por jocacosta77 e jccr
Legendas BR por trx</b>
2
00:00:04,391 --> 00:00:08,391
Resync by EHK
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,123
Estamos gravando?
4
00:00:25,698 --> 00:00:26,976
Al??
5
00:00:27,311 --> 00:00:29,008
Quando?
6
00:00:29,343 --> 00:00:34,116
Obrigado.
Sim, eu conto a ele.
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,123
Senhor?
8
00:00:42,078 --> 00:00:44,390
Ele faleceu.
9
00:00:48,270 --> 00:00:50,566
Contate os familiares,
10
00:00:50,866 --> 00:00:53,480
as v?rias diretorias,
11
00:00:53,815 --> 00:00:57,963
e os associados.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{153}29.970
{1082}{1259}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2438}{2515}Ãìåà ãîë, õâà Ãà õ åäÃà .
{2574}{2661}Ãâà Ãà õ ðèáà , Ãìåà ãîë.|- Ãçâà äè ÿ.
{2976}{3026}Ãåà ãîë?
{4786}{4836}Ãåà ãîë.
{5465}{5551}Ãåà ãîë, ëþáèìè,|äà é ìè òîâà .
{5684}{5722}Ãà ùî?
{5757}{5818}Ãà ùîòî...
{5830}{5926}äÃåñ èìà ì ðîæäåà äåÃ,|è ãî èñêà ì.
{8551}{8599}ÃåçöåÃÃîòî ìè.
{8883}{8969}ÃÃ¥ Ãè ïðîêëåõà .
{9031}{9096}"Ãà ðåêîõà Ãè ""óáèåö""."
{9099}{9205}Ãðîêëåõà Ãè è Ãè ïðîïúäèõà .
{9261}{9434}Ãì-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,170 --> 00:04:40,540
E timpul.
2
00:04:50,180 --> 00:04:53,020
Da!
Despre asta vorbesc.
3
00:04:54,350 --> 00:04:56,120
Da! Ãmi place aºa!
4
00:04:56,290 --> 00:04:59,450
Aceste douã echipe
e ceea ce numesc eu rãu.
5
00:04:59,630 --> 00:05:03,360
Cumplit de rãu.
Dar voi veþi decide...
6
00:05:03,530 --> 00:05:07,800
care e echipa care va pleca
cu cei 600 de dolari în buzunar.
7
00:05:11,870 --> 00:05:14,740
Ok, sã ne liniºtim, acum!
8
00:05:14,910 --> 00:05:16,670
Acum, dupã numãrul aplauzelor...
9
00:05:16,840 --> 00:05:19,810
veþi decide care-i echipa
c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{562}{609}( growling )
{665}{819}( growling continues )
{838}{882}( screaming )
{1048}{1090}Ah, Jeez.
{1139}{1175}All right, guy?
{1193}{1263}I guess he won't be eating|dinner tonight.
{1454}{1481}I think Running Man
{1483}{1559}was attacked up there|and then dragged or slid
{1562}{1594}down here.
{1679}{1725}Look at those wounds.
{1727}{1762}STOKES:|He picked the wrong time
{1764}{1792}of day to be running alone.
{1795}{1838}Dusk is when the animals|come out.
{1840}{1877}BROWN: Yeah, from what I hear
{1879}{1905}they carved out a piece
{1907}{1940}of this valley|when they made the park.
{1942}{2034}Some mountain lio
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: csi, crime, scene, investigation, 12, 1, 2000, s01e2, justice, is, served, sfm, s01e21,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(121)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,156
Dios Santo.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,486
- ¿Está bien?
- SÃ.
3
00:00:48,107 --> 00:00:49,859
Ãse ya no cena esta noche.
4
00:00:58,627 --> 00:01:02,017
Lo atacaron desde allà arriba,
y luego fue arrastrado...
5
00:01:02,227 --> 00:01:03,740
...o rodó hasta aquÃ.
6
00:01:07,747 --> 00:01:11,137
- Vaya heridas.
- Mal momento para correr solo.
7
00:01:11,667 --> 00:01:13,623
En el crepúsculo es
cuando salen las fieras.
8
00:01:13,867 --> 00:01:15,095
Tengo entendido...
9
00:01:15,667 --> 00:01:17,942
...que adecuaron parte del valle
para
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:15,341
2
00:01:15,341 --> 00:01:16,884
¡Sméagol!
3
00:01:16,884 --> 00:01:17,093
4
00:01:17,093 --> 00:01:19,346
¡Picó uno!
5
00:01:19,346 --> 00:01:19,930
6
00:01:19,930 --> 00:01:21,973
¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
7
00:01:21,973 --> 00:01:22,181
8
00:01:22,181 --> 00:01:25,268
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
9
00:01:25,268 --> 00:01:33,443
10
00:01:33,443 --> 00:01:35,319
¡Déagol!
11
00:01:35,319 --> 00:02:32,753
12
00:02:32,753 --> 00:02:34,588
¡Déagol!
13
00:02:34,588 --> 00:02:37,092
14
00:02:37,092
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,794
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,393
?Est? funcionando, Kev?
3
00:03:38,040 --> 00:03:40,274
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
4
00:03:40,320 --> 00:03:42,476
<i>ofrecerles a los j?venes</i>
5
00:03:42,520 --> 00:03:47,989
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
6
00:04:39,019 --> 00:04:41,319
...dos d?as para m?, creo.
7
00:04:41,320 --> 00:04:43,190
- ?El pr?ximo Martes?
- S?.
8
00:04:43,660 --> 00:04:46,155
?Guau, lindos pantalones, amiguito!
9
00:04:46,200 --> 00:04:47,853
Pi?rd
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,150 --> 00:04:40,530
äåÃÃà ÃáæÃÃ
2
00:04:50,160 --> 00:04:53,000
Ã¥Ãà ãà ÃÃÃÃà Ãäå
3
00:04:54,330 --> 00:04:56,120
ÃÃæÃäì ÃáÃãà åÃÃ
4
00:04:56,290 --> 00:04:59,460
Ã¥ÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃÃæåãà ÃÃÃÃä
5
00:04:59,630 --> 00:05:03,340
æãà ÃÃÃÃÃ¥ Ãäåãà ÃÃÃÃä ááÃÃÃÃ
áÃä ÃáÃãà ÃÃæà ÃáÃÃã áÃÃÃÃæà ...
6
00:05:03,510 --> 00:05:07,800
Ãìø ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃà Ãáà 600 ÃæáÃÃ
7
00:05:11,850 --> 00:05:14,730
ÃÃäÃð¡ ÃÃæäà äåÃìà ÃáÃä
8
00:05:14,890 --> 00:05
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,350 --> 00:01:03,177
¿Boan, cuánto es lo que tienen?
2
00:01:03,602 --> 00:01:04,930
800 metros.
3
00:01:05,229 --> 00:01:07,637
¿800 metros? ¿Qué significa?
4
00:01:07,856 --> 00:01:09,136
Pregunte a Bagley.
5
00:01:12,103 --> 00:01:17,602
Tienen suficiente cable
para sondear a 700 metros.
7
00:01:17,992 --> 00:01:19,071
Eso será suficiente.
8
00:01:19,284 --> 00:01:20,198
¿Bromea?
9
00:01:21,370 --> 00:01:25,070
En Bongaton no encontraremos
nada antes de los 9000 metros.
10
00:01:26,166 --> 00:01:30,663
Créame, si no encontramos nada
a 600 metros, es que no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:35,672 --> 00:02:37,363
Jeez. Come on.
2
00:02:53,175 --> 00:02:54,123
Dull day.
3
00:02:59,255 --> 00:03:00,781
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:02,295 --> 00:03:04,406
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:04,406 --> 00:03:05,616
Like that's an awful thing.
6
00:03:06,038 --> 00:03:07,118
She's got a great rack on her.
7
00:03:08,342 --> 00:03:11,724
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:17,429 --> 00:03:18,574
So what happened last night?
9
00:03:19,382 --> 00:03:20,942
It?s not gonna work out.
10
00:03:21,142 --> 00:03:22,516
We want different things.
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, eng, axxo,
original filename: 139656_In%2BThe%2BName%2BOf%2BThe%2BKing%253A%2BA%2BDungeon%2BSiege%2BTale.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,361 --> 00:00:22,361
www.paylashturk.com
2
00:00:27,362 --> 00:00:32,283
In the Name of the King
3
00:00:46,548 --> 00:00:47,507
Gelece?ini biliyordum.
4
00:00:49,175 --> 00:00:50,385
Gelece?imi s?ylemi?tim.
5
00:00:54,013 --> 00:00:55,306
Bunu hissetmi?tim.
6
00:00:55,932 --> 00:00:57,392
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
7
00:00:59,936 --> 00:01:02,021
G??lerin art?yor, Muriella.
8
00:01:02,730 --> 00:01:04,649
Birlikte olaca??m?z g?n yakla??yor.
9
00:01:30,508 --> 00:01:31,467
Dur.
10
00:01:34,929 --> 00:01:35,889
Gitmelisin.
11
00:01:36,639 --> 00:01:37,807
Gi
Υπότιτλοι για I Served The King Of England
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo, cz,
original filename: 160561_The%2BScorpion%2BKing%2B2%253A%2BRise%2Bof%2Ba%2BWarrior.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,058 --> 00:00:21,085
Na The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Ve starobyl?ch ?asech,</i>
3
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>vzniklo v zem?ch mezi ?ekami
Tigris a Euphrates,</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>mocn? kr?lovstv?, zvan? Akkad.</i>
5
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>A po generace, jeho elitn?
v?le?n?ci, zvan? ?ern? ?korpi?ni,</i>
6
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>ovl?dali v?echny okoln? kmeny.</i>
7
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Sv?z?ni sv?m kodexem cti bojovat
a um?rat do posledn?ho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,156
Dios Santo.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,486
- ¿Está bien?
- SÃ.
3
00:00:48,107 --> 00:00:49,859
Ãse ya no cena esta noche.
4
00:00:58,627 --> 00:01:02,017
Lo atacaron desde allà arriba,
y luego fue arrastrado...
5
00:01:02,227 --> 00:01:03,740
...o rodó hasta aquÃ.
6
00:01:07,747 --> 00:01:11,137
- Vaya heridas.
- Mal momento para correr solo.
7
00:01:11,667 --> 00:01:13,623
En el crepúsculo es
cuando salen las fieras.
8
00:01:13,867 --> 00:01:15,095
Tengo entendido...
9
00:01:15,667 --> 00:01:17,942
...que adecuaron parte del valle
para
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυρ