Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Hostel (2007) με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42960-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,453
Dice, "Buenos dÃas"
y pregunta, "¿Cómo está su mano?"
2
00:03:17,664 --> 00:03:21,122
Está... Está mejor.
3
00:03:21,367 --> 00:03:22,561
Lo que queda de ella.
4
00:03:25,605 --> 00:03:27,038
Lo siento.
5
00:03:27,307 --> 00:03:30,071
Nos gustarÃa hablar con usted,
si se siente bien.
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,403
SÃ, está bien.
7
00:03:33,913 --> 00:03:37,007
- ¿Café?
- No, gracias.
8
00:03:39,919 --> 00:03:43,286
Háblenos del lugar
que menciona en Eslovaquia.
9
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Es una...
10
00:03:47,327 --> 00:03:49
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, repack, dvd, screener, pukka,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,658
Il vous dit bonjour et demande
comment va votre main.
2
00:03:19,933 --> 00:03:21,127
Mieux.
3
00:03:21,401 --> 00:03:22,732
Ce qu'il en reste.
4
00:03:25,905 --> 00:03:26,894
Desole.
5
00:03:27,473 --> 00:03:31,068
On aimerait vous parler,
si vous en avez la force.
6
00:03:31,611 --> 00:03:32,578
Ca va.
7
00:03:33,279 --> 00:03:35,008
Merci. Cafe?
8
00:03:36,216 --> 00:03:37,444
Non merci.
9
00:03:40,220 --> 00:03:43,451
Parlez-nous de cet endroit,
en Slovaquie.
10
00:03:47,660 --> 00:03:49,321
C'est une espece d'usine...
11
00:03:50,163
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, part, ii, 2007, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, flaite,
original filename: Hostel Part II (2007) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,593 --> 00:02:33,593
Ãeviri: Zephyros
Ãyi Seyirler...
2
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
"Günaydýn" diyor ve
"Elin nasýl?" diye soruyor.
3
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Daha... Daha iyice.
4
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Geriye ne kaldýysa!
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Ãzgünüm.
6
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Kendini yeterince iyi hissediyorsan
konuþmak isteriz.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Olur, sorun deðil.
8
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Kahve?
- Hayýr, teþekkür ederim.
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Bize, þu sözünü ettiðin
Slovakya'daki y
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, hostel, flaite,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 71a7af22d6726d712f8ed8399f73084b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
???????????? ?? ???? ???? ?????????
?????????? FLESHEXTINCTION
2
00:02:26,999 --> 00:02:30,999
????????? ?? ?????:
Nirvanair...again!
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
?????????? & ????????? ?? ???? ??? ??????
DVDRip.XviD-WaRP ??? FLESHEXTINCTION
4
00:02:35,280 --> 00:02:35,511
?????;
5
00:02:36,869 --> 00:02:37,205
?????;
6
00:03:01,771 --> 00:03:04,401
????? ??????? ??? ??? ?????????
??? ?? ?????? ?? ??? ????????.
7
00:03:11,111 --> 00:03:11,560
????????!
8
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
???? ???????? ??? ??????
??? ????? ?? ???? ???;
9
00:03:17,83
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, dutch, nl, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Dutch - nl - 83938342ed8e7d0440a927400fbaf1db.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:35,600
Meneer?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,050
Meneer?
3
00:03:10,350 --> 00:03:11,157
Goedendag.
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Het gaat...
6
00:03:19,750 --> 00:03:20,747
Het gaat beter.
7
00:03:21,320 --> 00:03:22,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:27,250 --> 00:03:29,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
Bedankt. Koffie?
11
00:03:35,950 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "How is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's-- It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We would like to speak with you
if you feel well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Coffee?
- No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place
you mention, in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this... .
10
00:03:47,493 -->
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, fl,
original filename: 43890-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,589 --> 00:03:16,588
A spus buna ziua si
ce-ti mai face mana
2
00:03:17,955 --> 00:03:19,787
E..
3
00:03:20,011 --> 00:03:20,960
...e mai bine
4
00:03:21,445 --> 00:03:22,517
Ce so intamplat dupa acea?
5
00:03:25,796 --> 00:03:26,766
Imi pare rau
6
00:03:27,530 --> 00:03:30,053
Am dori sa vorbim cu tine
daca esti mai bine
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,581
Da,da,ii bine
8
00:03:33,847 --> 00:03:35,481
Cafea?
9
00:03:35,698 --> 00:03:36,975
Nu,multumesc.
10
00:03:40,145 --> 00:03:42,739
Spunene de locul acela ce ai mentionat
in Slovacia
11
00:03:44,828 --> 00:03:4
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, 2, 2007, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel.2.2007.DVD.WORKPRINT.XViD-PUKKA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,750 --> 00:03:00,600
Meneer?
2
00:03:01,300 --> 00:03:02,050
Meneer?
3
00:03:35,350 --> 00:03:36,157
Goedendag.
4
00:03:39,180 --> 00:03:41,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Het gaat...
6
00:03:44,750 --> 00:03:45,747
Het gaat beter.
7
00:03:46,320 --> 00:03:47,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:52,250 --> 00:03:54,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:55,000 --> 00:03:57,248
Ja, het is oké.
10
00:03:57,850 --> 00:03:59,350
Bedankt. Koffie?
11
00:04:00,950 --> 00:
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, eng, fxm,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - c191448ace425b6ee129918f50cbda70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4663}{4744}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{4748}{4821}Ju?...|ju? lepiej.
{4834}{4926}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{4936}{4968}Przykro mi.
{4971}{5080}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5084}{5104}W porz?dku.
{5108}{5176}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5182}{5249}Nie dzi?kuj?.
{5279}{5405}Opowiedz nam o tym miejscu,|o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5453}{5519}To by?a jaka? fabryka.
{5523}{5666}Gdzie ludzie, bogaci ludzie p?acili|za mo?liwo?? torturowania i zabijania innych.
{5670}{5757}Mordowali ludzi bez
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, italian, it, hostel, parte, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Italian - it - 0a2653d1e197a875ed51450a3c8f807f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,759 --> 00:03:21,680
Dice: ''Buongiorno'',
e chiede: ''Come va la mano?''
2
00:03:21,840 --> 00:03:25,200
Va-- Va meglio.
3
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
Quello che ? rimasto.
4
00:03:29,479 --> 00:03:30,880
Mi spiace.
5
00:03:31,080 --> 00:03:33,800
Vorremmo parlare con te, se te la senti.
6
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
S?, va bene.
7
00:03:37,439 --> 00:03:40,440
- Caff??
- No, grazie.
8
00:03:43,199 --> 00:03:46,440
Parlaci di questo posto in Slovacchia.
9
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
? un...
10
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
? una specie di fabbrica...
11
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1b607e3e43ed1d3e64e9355193bbfdaa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{334}{430}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{451}{606}T?umaczenie to nie jest idealne.|Poprawki b?d? po pojawieniu si? angielskich napis?w.
{5256}{5337}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{5341}{5412}Ju?...|ju? lepiej.
{5427}{5499}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5528}{5560}Przykro mi.
{5565}{5672}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5676}{5696}W porz?dku.
{5700}{5772}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5776}{5844}Nie dzi?kuj?.
{5872}{5997}Opowiedz nam o tym miejscu, o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{6046}{6112}To by?a jaka? fabry
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
He said good morning and
asked how is your hand?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
It's, uh...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... it's better
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
What's left of it?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
sorry...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
We wanted to speak with you
if you feel well
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
yeah, yes, it's alright
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Coffee?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
No, thank you
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Tell us of that place you mentioned
in Slovakia
11
00:04:09,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,462 --> 00:03:19,364
A spus bunã ziua ºi a întrebat
ce-þi mai face mâna.
2
00:03:20,437 --> 00:03:21,385
E...
3
00:03:22,428 --> 00:03:23,565
E mai bine.
4
00:03:23,818 --> 00:03:24,693
Ce a mai rãmas din ea...
5
00:03:27,855 --> 00:03:28,842
Ãmi pare rãu.
6
00:03:29,451 --> 00:03:32,142
Am dori sã vorbim cu tine
dacã te simþi în stare.
7
00:03:32,324 --> 00:03:34,257
Da, da. E în regulã.
8
00:03:35,646 --> 00:03:36,479
Cafea?
9
00:03:37,886 --> 00:03:39,022
Nu, mulþumesc.
10
00:03:41,748 --> 00:03:44,257
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþio
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, warp,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - a5004eb39b8c88d3bb065934a38b86a6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{85}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{106}{261}T?umaczenie to nie jest idealne.|Poprawki b?d? po pojawieniu si? angielskich napis?w.
{4911}{4992}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{4996}{5067}Ju?...|ju? lepiej.
{5082}{5154}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5183}{5215}Przykro mi.
{5220}{5327}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5331}{5351}W porz?dku.
{5355}{5427}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5431}{5499}Nie dzi?kuj?.
{5527}{5652}Opowiedz nam o tym miejscu, o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5701}{5767}To b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,453
Dice, "Buenos dÃas"
y pregunta, "¿Cómo está su mano?"
2
00:03:17,664 --> 00:03:21,122
Está... Está mejor.
3
00:03:21,367 --> 00:03:22,561
Lo que queda de ella.
4
00:03:25,605 --> 00:03:27,038
Lo siento.
5
00:03:27,307 --> 00:03:30,071
Nos gustarÃa hablar con usted,
si se siente bien.
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,403
SÃ, está bien.
7
00:03:33,913 --> 00:03:37,007
- ¿Café?
- No, gracias.
8
00:03:39,919 --> 00:03:43,286
Háblenos del lugar
que menciona en Eslovaquia.
9
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Es una...
10
00:03:47,327 --> 00:03:49
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, uni, repack,
original filename: 43335-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,029 --> 00:00:40,029
Omsynkad av: Cannibal - Morsan
2
00:03:18,630 --> 00:03:20,550
Han sa god morgon och frågade hur
det är med din hand?
3
00:03:21,870 --> 00:03:23,590
Den är, hmm...
4
00:03:23,830 --> 00:03:24,750
...den är bättre
5
00:03:25,190 --> 00:03:26,230
Det som är kvar av den...
6
00:03:29,390 --> 00:03:30,310
förlåt...
7
00:03:31,029 --> 00:03:33,470
Vi ville prata med dig om du känner
att du mår bra
8
00:03:33,629 --> 00:03:35,869
ja, jo, det är okej
9
00:03:37,110 --> 00:03:38,670
Kaffe?
10
00:03:38,870 --> 00:03:40,110
Nej tack
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Rekel je dobro jutro in vprašal
kako je tvoja roka?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je ...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
Boljše je.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Kaj je ostalo od nje?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Oprosti.
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Želeli smo se pogovoriti s teboj,
èe se poèutiš dobro.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, v redu je.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kavo?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Ne, hvala.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Povej nam o tem mestu, ki si
ga omenil na Slovaškem.
11
0
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, swedish, sv, hostel, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 776250b0557ac6a00f375b70d5bdcd64.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
?versatt av: SuxXx och SPiRAL
2
00:03:39,032 --> 00:03:43,032
Han s?ger godmorgon och
fr?gar hur det ?r med din hand?
3
00:03:44,519 --> 00:03:47,436
Det ?r b?ttre... det som ?r kvar av den.
4
00:03:51,657 --> 00:03:55,657
Om du k?nner dig bra s?
skulle vi vilja prata med dig?
5
00:03:55,658 --> 00:03:57,658
Det ?r okej.
6
00:03:58,722 --> 00:04:02,722
- Kaffe?
- Nej, tack.
7
00:04:04,610 --> 00:04:08,774
Ber?tta om det st?llet
i Bratislava som du n?mnt.
8
00:04:09,438 --> 00:04:13,395
Det ?r en slags fabrik...
9
00:04:14,730 --> 00:04:17,408
...d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,949 --> 00:00:22,077
Nu am nicio idee
unde este.
2
00:00:22,286 --> 00:00:25,652
Cum se întoarce? Beth!
3
00:00:26,856 --> 00:00:28,722
La naiba!
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,989
Beth!
5
00:00:32,695 --> 00:00:35,027
Nu pot sã o las singurã cu asta.
6
00:00:35,231 --> 00:00:38,668
ªtii, du-te, iar eu o aºtept pe Lorna.
7
00:00:38,869 --> 00:00:40,836
Du-te.
- Da?
- Da.
8
00:00:41,038 --> 00:00:42,902
Bine, mulþumesc mult.
9
00:00:43,106 --> 00:00:44,596
- Sigur.
- Mersi.
10
00:00:44,942 --> 00:00:46,239
La naiba!
11
00:00:46,443 --> 00:00:49,206
Vii? EÂ
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, emulinha, info, hostel, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d5a8cd83d6ab9236e3d498ae91a9d74.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,701 --> 00:03:00,601
- Senhor.
2
00:03:01,602 --> 00:03:02,502
- Senhor!
3
00:03:09,803 --> 00:03:10,503
- Senhor!
4
00:03:25,104 --> 00:03:28,504
Vir? um agente da pol?cia
conversar com voc?.
5
00:03:35,505 --> 00:03:36,205
Bom dia.
6
00:03:37,206 --> 00:03:38,306
Como est? a sua m?o?
7
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou
como esta a tua m?o?
8
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
9
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
10
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
11
00:03:47,518 --> 00:03:50,518
??????????????
12
00
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, french, fr, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - French - fr - a557c552023dc3ce871eb64853368558.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,658
Il vous dit bonjour et demande
comment va votre main.
2
00:03:19,933 --> 00:03:21,127
Mieux.
3
00:03:21,401 --> 00:03:22,732
Ce qu'il en reste.
4
00:03:25,905 --> 00:03:26,894
Desole.
5
00:03:27,473 --> 00:03:31,068
On aimerait vous parler,
si vous en avez la force.
6
00:03:31,611 --> 00:03:32,578
Ca va.
7
00:03:33,279 --> 00:03:35,008
Merci. Cafe?
8
00:03:36,216 --> 00:03:37,444
Non merci.
9
00:03:40,220 --> 00:03:43,451
Parlez-nous de cet endroit,
en Slovaquie.
10
00:03:47,660 --> 00:03:49,321
C'est une espece d'usine...
11
00:03:50,163
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, hostel, 2, mp, 3, esp, dtl,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fecc3253f3819055cd4f2421a1706c53.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou como
esta a tua m?o?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sinto muito...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Queriamos saber se se sente bem.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Sim, sim, estou bem.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Caf??
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
N?o, obrigado.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Nos fale sobre aquele lugar que
voc? mencionou na Eslov?quia.
11
00:04:09,
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, czech, cs, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Czech - cs - b8ba9c5c9f192438122c34a155128ca3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's-- It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
-Coffee?
-No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this....
10
00:03:47,493 --> 00:
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, farsi, fa, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 4871a17ea09f4683fc84725d0eb581ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,683 --> 00:03:20,600
????? ???? ??? ????
? ?????? ?????? ??????
2
00:03:21,912 --> 00:03:23,669
...??
3
00:03:23,884 --> 00:03:24,794
?????...
4
00:03:25,259 --> 00:03:26,287
?? ??? ??????
5
00:03:29,433 --> 00:03:30,363
...??????
6
00:03:31,096 --> 00:03:33,516
????????? ?? ?????? ???? ??????? ???? ????
7
00:03:33,698 --> 00:03:35,941
???? ? ???? ?????
8
00:03:37,155 --> 00:03:38,722
???? ????????
9
00:03:38,930 --> 00:03:40,155
?? ?????
10
00:03:43,196 --> 00:03:45,684
?????? ?? ??????? ?? ??? ?????? ?????
??? ?????
11
00:03:47,688 --> 00:03:49,031
...?????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
?? ?????? ?????? ???? ?
????????? ??? ???? ?????
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
???, ?...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... ?????
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
??? ??? ??????
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
????????...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
?? ????? ?????????? ? ????
???? ?? ?????????? ???? ?????
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
??, ??, ??? ? ???????
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
?????
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
???, ????????? ???
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
?????????? ??? ?? ???? ?????
??????? ?? ????????? ? ???????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... e mai bine.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce a mai rãmas din ea?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Ãmi pare rãu.
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, sunt bine.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mulþumesc.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela ce
l-ai menþionat în Slovacia.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,453
Dice, "Buenos d?as"
y pregunta, "?C?mo est? su mano?"
2
00:03:17,664 --> 00:03:21,122
Est?... Est? mejor.
3
00:03:21,367 --> 00:03:22,561
Lo que queda de ella.
4
00:03:25,605 --> 00:03:27,038
Lo siento.
5
00:03:27,307 --> 00:03:30,071
Nos gustar?a hablar con usted,
si se siente bien.
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,403
S?, est? bien.
7
00:03:33,913 --> 00:03:37,007
- ?Caf??
- No, gracias.
8
00:03:39,919 --> 00:03:43,286
H?blenos del lugar
que menciona en Eslovaquia.
9
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Es una...
10
00:03:47,327 --> 00:03:49,192
Es una
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
??1
00:01:43,006 --> 00:01:46,078
Willkommen zum Director"s
Commentary von <i>Hostel II.</i>
2
00:01:46,246 --> 00:01:48,885
Ich bin Eli Roth
und ich mach den hier solo.
3
00:01:49,046 --> 00:01:50,718
Das hier ist mein Kommentar.
4
00:01:50,886 --> 00:01:53,923
Keine Schei?schauspieler
oder Produzenten, die mich mit ihren...
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, slovak, sk, hostel, 2, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 860887e39c274d4726649e945504c5ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,595 --> 00:03:16,597
Hovoril "Dobr? r?no"
a ako sa m? Va?a ruka?
2
00:03:17,973 --> 00:03:19,766
Je...
3
00:03:20,017 --> 00:03:20,976
Je to lep?ie.
4
00:03:21,435 --> 00:03:22,519
Teda, to ?o z nej zostalo.
5
00:03:25,814 --> 00:03:28,775
Prep??te.
Len sme chceli vedie?, ?i sa c?tite lep?ie.
6
00:03:30,235 --> 00:03:32,571
Jasn?...v pohode.
7
00:03:33,864 --> 00:03:35,490
K?vu?
8
00:03:35,699 --> 00:03:36,992
Nie, v?aka.
9
00:03:40,162 --> 00:03:42,748
Povedzte n?m o tom mieste, ?o
ste spom?nali, na Slovensku.
10
00:03:44,833 --> 00:03:46,210
To je...
11
00:0
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, spanish, es, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Spanish - es - 6a7aa5b390bd369aeae5fadf7d3545d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,589 --> 00:03:16,588
Dijo buenos dias y
como esta tu mano?
2
00:03:17,955 --> 00:03:19,787
Esta...
3
00:03:20,011 --> 00:03:20,960
... esta mejor
4
00:03:21,445 --> 00:03:22,517
Que pas? despues?
5
00:03:25,796 --> 00:03:26,766
Lo lamento
6
00:03:27,530 --> 00:03:30,053
Quisieramos hablar contigo
si te sientes bien
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,581
Si, si, esta bien
8
00:03:33,847 --> 00:03:35,481
Caf??
9
00:03:35,698 --> 00:03:36,975
No, gracias
10
00:03:40,145 --> 00:03:42,739
Hablanos de ese lugar que mencionaste
en Eslovaquia
11
00:03:44,828 --> 00:03:46,228
Es...
12
00:03:47,462 --> 00:03:48,798
..
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, spanish, es, hostel, 2, unrated, edition,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Spanish - es - 59b204a0b14c176b86859e35e7fdbf1d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,189 --> 00:03:16,188
Dijo buenos dias y
como esta tu mano?
2
00:03:17,555 --> 00:03:19,388
Esta...
3
00:03:19,612 --> 00:03:20,562
... esta mejor
4
00:03:21,046 --> 00:03:22,119
Que pas? despues?
5
00:03:25,399 --> 00:03:26,369
Lo lamento
6
00:03:27,134 --> 00:03:29,655
Quisieramos hablar contigo
si te sientes bien
7
00:03:29,655 --> 00:03:32,185
Si, si, esta bien
8
00:03:33,450 --> 00:03:35,085
Caf??
9
00:03:35,302 --> 00:03:36,579
No, gracias
10
00:03:39,749 --> 00:03:42,343
Hablanos de ese lugar que mencionaste
en Eslovaquia
11
00:03:44,432 --> 00:03:45,832
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: 1119, hostel, part, ii, 2007, flaite, swedish, motechnet, com, fl, 2,
original filename: 11197-Hostel.Part.II.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,094 --> 00:00:24,094
Ãversatt av JanneN
för:
2
00:00:25,094 --> 00:00:29,094
www.Undertexter.se
Bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Han sa god morgon och frågade
hur det är med din hand?
4
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Den... Den är bättre.
5
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Det som är kvar av den.
6
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Förlåt.
7
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Vi ville prata med dig
om du känner att du mår bra.
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Ja, jo, det är okej.
9
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Kaffe?
- Nej tack
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, turkish, tr, hostel, 2, www, p, mfilm, com,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Turkish - tr - c19a9f4cd195eeeb2baedafb9b32e639.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,595 --> 00:03:41,597
WWW.P2MFILM.COM
O g?nayd?n diyor
ve elinin nas?l oldu?unu soruyor?
2
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
Bu, uh...
3
00:03:45,017 --> 00:03:45,976
...daha iyi.
4
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Ne kald?ysa geriye art?k!
5
00:03:50,814 --> 00:03:51,773
?zg?n?m...
6
00:03:52,524 --> 00:03:55,068
E?er kendini iyi hissediyorsan
seninle konu?mak istiyoruz.
7
00:03:55,235 --> 00:03:57,571
Evet, sorun de?il.
8
00:03:58,864 --> 00:04:00,490
Kahve?
9
00:04:00,699 --> 00:04:01,992
Hay?r, te?ekk?rler.
10
00:04:05,162 --> 00:04:07,748
Slovakya'da ki o yerden bah
Υπότιτλοι για Hostel (2007)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, spanish, es, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Spanish - es - 176f6d3001dc444da37e5dc2ec556f83.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτο