Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Horton Hears A Who
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:49,920 --> 00:01:52,713
Based upon the book by Dr. Seuss
2
00:02:05,693 --> 00:02:12,155
HORTON
3
00:03:23,345 --> 00:03:25,104
On the fifteenth of May
4
00:03:25,104 --> 00:03:26,622
in the jungle of Nool
5
00:03:26,622 --> 00:03:28,030
in the heat of the day
6
00:03:28,030 --> 00:03:29,814
in the cool of the pool
7
00:03:29,814 --> 00:03:33,940
He was splashing
enjoying the jungle's great joys.
8
00:03:36,324 --> 00:03:40,403
And Horton, the elephant
heard a small noise.
9
00:03:50,074 --> 00:03:51,545
- Horton!
- Horton!
10
00:03:52,241 --> 00:03:54,188
Good morning, class.
Are you ready?
11
00:03:54,188 --> 00:03:55,107
Yeah
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26022-Horton Hears A Who ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,240
Felirat és szinkronizálás, aminek nincs mozis alapja:
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,200
Szinkron:
Zsomboy
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,159
A feliratot Lacinak ajánlom!
4
00:01:27,359 --> 00:01:32,519
Horton
5
00:02:47,560 --> 00:02:51,319
Május 15.-én a Noll dzsungelben
6
00:02:51,400 --> 00:02:54,479
a nap árnyékában és
a hûsÃtõ vÃzben
7
00:02:54,520 --> 00:02:58,159
vizet fröcsköl mindenhová
örvendezik a dzsugelben kedvére,
8
00:03:01,319 --> 00:03:05,120
és egyszer csak Horton az elefánt,
egy apró neszre figyel fel.
9
00:03:15,199 --> 00:03:17,360
- Horton!
- Horton jó reggelt!
10
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,468
Fearless Teq Underground en Suurtje
B e w a r e !! For The unbeatable Union.
2
00:00:23,002 --> 00:00:29,469
Vertaald door Suurtje
-- Controle Suurtje en Teq --
3
00:03:23,617 --> 00:03:28,002
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
4
00:03:28,097 --> 00:03:31,146
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
5
00:03:31,242 --> 00:03:33,705
genoot van het enorme plezier
van de jungle.
6
00:03:36,624 --> 00:03:40,532
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
7
00:03:52,922 --> 00:03:54,904
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
8
00:03:55,004 --> 00:03:56,950
Spring ma
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26594-Horton Hears A Who ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:23,471 --> 00:03:26,736
<i>Un 15 de mayo,
en la jungla de Nool...</i>
2
00:03:26,736 --> 00:03:29,692
<i>Bajo un sol radiante,
en el agua tan azul.</i>
3
00:03:29,692 --> 00:03:33,529
<i>Salpicaba,
muy alegre y divertido.</i>
4
00:03:36,907 --> 00:03:40,095
<i>Cuando, Horton, el elefante,
escucho un ligero sonido</i>
5
00:03:50,270 --> 00:03:51,614
¡Horton!
6
00:03:52,573 --> 00:03:55,261
- ¡Buenos dÃas, clase! ¿Están listos?
- ¡Si!
7
00:03:55,261 --> 00:03:58,715
- ¡Salten a bordo!
- ¡Cuidado abajo!
8
00:03:58,715 --> 00:04:02,095
¡Tommy, tu estas al borde!
Kathy ¿estás ah�
9
00:04:04,667 --> 00:04:05,935
OK!
10
00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,281 --> 00:00:32,932
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:34,855 --> 00:00:38,217
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:02:04,699 --> 00:02:10,368
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:13,348 --> 00:02:18,153
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:21,036 --> 00:02:25,842
Revis?o:
The_Tozz
6
00:02:30,843 --> 00:02:35,843
Resync: euler10
7
00:03:23,304 --> 00:03:26,571
Na metade de maio,
na Floresta de Nool...
8
00:03:26,572 --> 00:03:29,550
No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.
9
00:03:29,551 --> 00:03:33,394
Ele se esbal
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26592-Horton Hears A Who ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:23,810 --> 00:03:28,230
Viidentenätoista päivänä toukokuunta, Noolin viidakossa päivänä
kuumimpina hetknä..
2
00:03:28,310 --> 00:03:31,360
Viileässä lammessa,
Hän roiski...
3
00:03:31,440 --> 00:03:33,900
Nautti viidakon iloista.
4
00:03:36,820 --> 00:03:40,740
Silloin Horton norsu kuuli
vaimean äänen.
5
00:03:53,130 --> 00:03:55,090
Hyvää huomenta luokka, oletteko valmiit?
-- Kyllä.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,170
Hypätkää kyytiin.
7
00:03:57,250 --> 00:04:00,260
Varokaa alhaalla!
-- Tommy on kyydissä.
8
00:04:00,340 --> 00:04:04,300
Katie, oletko siellä?
9
00:04:08,850 --> 00:04:10,310
Siellä se on.
10
00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:09,899
Horton
2
00:03:23,589 --> 00:03:27,187
15. svibnja u d?ungli zvanoj Null
3
00:03:27,188 --> 00:03:30,087
bila je vru?ina kao da je ljeto.
4
00:03:30,088 --> 00:03:33,887
Dok se vodom pljuskao,
stvaraju?i huk,
5
00:03:36,387 --> 00:03:40,286
Hortona je prenuo
jedva ?ujni zvuk
6
00:03:49,285 --> 00:03:51,685
- Horton!
7
00:03:51,785 --> 00:03:53,284
Dobro jutro, razrede,
jeste li spremni?
8
00:03:53,285 --> 00:03:55,783
- Daaaaaaaaaa
- Ukrcavaj se!
9
00:03:55,784 --> 00:03:58,084
Pazi na mene!
10
00:03:59,584 --> 00:04:02,883
Jesi li tu?
11
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 26023-Horton Hears A Who ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODUÃÃO DOS
ESTÃDIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradução do aúdio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revisão:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i>
9
00:03:29,308 --> 00:03:32,608
<i>E então, Horton, o
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, polish, polski, napisy,
original filename: 26593-Horton Hears A Who ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{350}{500}Synchro by falcon1984
{3214}{3264}HORTON S£YSZY KTOSIA
{3301}{3349}t³umaczenie: zacharLecter|<<KinoMania SubGroup>>
{3373}{3421}korekta: drooido|<<KinoMania SubGroup>>
{3446}{3494}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{5086}{5160}{Y:i}Piêtnastego dnia maja,|poÅród d¿ungli Noolu,
{5166}{5241}{Y:i}gdy upa³ upaja³,|z wygodami jak u królów,
{5247}{5328}{Y:i}tapla³ siê, korzystaj¹c|z darów d¿ungli.
{5411}{5496}{Y:i}A¿ nagle s³oñ Horton|cichy us³ysza³ g³os.
{5751}{5787}{Y:i}Horton!
{5805}{5854}Dzieñ dobry, klaso.|Gotowi?
{5856}{5880}Pewnie!
{5882}{5922}Wskakujcie.
{5924}{5970}Z drogi Åledzie!
{5972}{6008}Tommy wyl¹dowa³.
{6009}{6058}Katie, je
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, danish, dansk, subtitle,
original filename: 26588-Horton Hears A Who ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,243 --> 00:00:22,709
Oversat af Jeanett og Haure
2
00:03:23,500 --> 00:03:27,884
Den 15. maj inde i junglen Nool
på dagens varmeste tidspunkt -
3
00:03:27,980 --> 00:03:31,029
- i den kølige pøl,
plaskede han -
4
00:03:31,125 --> 00:03:33,587
- og nød den enorme glæde ved junglen.
5
00:03:36,505 --> 00:03:40,413
Men så hørte Elefanten Horton
en lille lyd.
6
00:03:52,802 --> 00:03:54,783
- Godmorgen elever, er I klar?
- Ja!
7
00:03:54,883 --> 00:03:56,831
Spring om bord!
8
00:03:56,931 --> 00:03:59,928
- Pas på dernede!
- Tommy er om bord.
9
00:04:00,028 --> 00:04:03,962
Katie, er du der?
10
00:04:08,523 --> 00:04:10,000
D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:23,500 --> 00:03:24,998
<i>15. kvìtna</i>
2
00:03:25,459 --> 00:03:26,957
<i>v džungli Null,</i>
3
00:03:27,225 --> 00:03:29,780
<i>v teple dne
a chladu vody,</i>
4
00:03:29,876 --> 00:03:33,736
<i>Å¡plouchal se a užÃval
nejvìtšà radosti džungle.</i>
5
00:03:36,712 --> 00:03:40,476
<i>Když slon Horton
slyšel malý zvuk.</i>
6
00:03:50,001 --> 00:03:51,576
Hortone!
7
00:03:52,459 --> 00:03:54,571
Dobré ráno, tøÃdo.
Jste pøipraveni?
8
00:03:54,648 --> 00:03:55,685
Jo!
9
00:03:55,724 --> 00:03:56,991
Skoète na palubu.
10
00:03:57,375 --> 00:03:58,911
Dávejte pozor tam dole!
11
00:03:59,219 --> 00:04:00,640
Tommy je
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, 2008, r, 5, line, inqontrol,
original filename: Horton.Hears.a.Who.2008.R5.LINE.XviD-iNQONTROL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, 2008, r, 5, line, inqontrol,
original filename: Horton.Hears.a.Who.2008.R5.LINE.XviD-iNQONTROL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,323
Ãðüôéôëïé by tnt2shy
2
00:00:25,324 --> 00:00:36,324
ÃïÃéóìüò, ìéêñïäéïñèþóåéò, óõã÷ñïÃéóìüò
by *MiKiE* =--www.subs4u.gr--=
3
00:03:23,406 --> 00:03:25,467
<i>Ãôéò 15 ÃáÃïõ óôç æïýãêëá ôïõ Ãïõë</i>
4
00:03:26,280 --> 00:03:28,888
<i>Ãôç æåóôáóéà ôçò çìÃñáò
êáé óôç äñïóéà ôçò ðéóÃÃáò</i>
5
00:03:29,726 --> 00:03:32,526
<i>Ãëáôóïýñéæå áðïëáìâÃÃïÃôáò
ôéò ÷áñÃò ôçò æïýãêëáò</i>
6
00:03:36,338 --> 00:03:39,377
<i>¼ôáà ï Ãüñôïà ï åëÃöáÃôáò
Ãêïõóå ÃÃáÃ
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, 2008, r, 5, line, inqontrol,
original filename: Horton.Hears.a.Who.2008.R5.LINE.XviD-iNQONTROL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: horton, hears, a, who, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26024-Horton Hears A Who ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:26,319 --> 00:01:32,587
HORTON
2
00:01:32,736 --> 00:01:39,102
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & biotudor @ www.titrãri.ro
3
00:02:47,500 --> 00:02:53,849
<i>Pe 15 mai, în jungla Nool,
în arºiþa zilei, în rãcoarea iazului,</i>
4
00:02:53,986 --> 00:02:57,500
<i>bãlãcindu-se, bucurându-se
de plãcerile junglei,</i>
5
00:03:01,095 --> 00:03:04,843
<i>Horton, elefantul,
auzi un zgomot încet.</i>
6
00:03:15,060 --> 00:03:16,367
Horton!
7
00:03:17,525 --> 00:03:18,873
Bunã dimineaþa, elevi!
8
00:03:18,960 --> 00:03:20,211
- Sunteþi pregãtiþi?
- Da!
9
00:03:20,511 --> 00:03:21,633
Sãriþi la bord!
10
00:03:22,511 --
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: emulinha, info, horton, e, mundo, dos, quem!, hears, who!, screener, legendas, portugues, br, prevail, who, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Horton.e.o.Mundo.dos.Quem!.(Horton.Hears.a.Who!).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Traducerea si adaptarea|Luca Cornel|Roko® - 2oo6
{500}{660}OMUL CARE STIA PREA MULT
{2572}{2621}Ooh!
{2643}{2731}- Esti bine,Sir?|- Mai bine intreaba-mi asistenta!
{2733}{2801}Engleza mea nu e destul de buna|ca sa stiu!
{2804}{2896}Fiica-mea|l-a lasat rece inainte de sfarsit!
{2899}{2966}- L-a lasat rece? Ce inseamna?|- Doar o expresie.
{2968}{3038}Esti norocos ca nu |ai luat o raceala.
{3040}{3121}Buna , Lois. Bine|ca nu ti-ai pierdut capul.
{3123}{3202}- Imi pare rau ca te-am suparat.| - Nu-i nimic, a fost un moment...
{3204}{3257}...nepotrivit.
{3260}{3342}Sa mergem, acum,|suntem aici de ceva timp.
{3513}{3570}Cred ca treb
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - Eng - 25fps - 1975.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I´ve come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother KipIing.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don´t you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don´t know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I toId you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was aII settIed.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Translated by Mike Danny|mike.danny@hotpop.com
{1020}{1074}Ãnapoi! Ãnapoi!
{1098}{1157}Spãlaþii!
{1427}{1473}- Grãbeºte-te!|- Fugi!
{1676}{1712}Bine. Ridicaþi-l.
{1713}{1760}Ridicaþi-l!
{1894}{1940}Asta este.
{2712}{2792}Du-l la laborator.|ªi grãbeºte-te!
{4148}{4243}CINE SUNT EU?
{5679}{5708}Miºcaþi-vã!
{5783}{5805}Ãmprãºtiaþi-vã!
{6074}{6152}- 509, recunoaºtere. Tu ajutã-l.|- Da, d-le.
{6153}{6207}- ªi tu, verificã echipa.|- Da, d-le.
{6232}{6303}"30 Martie 06:00|Kakamas, Africa de Sud"
{6623}{6669}Pregãtiþi-vã!
{7299}{7344}Ãinta se apropie.
{8303}{8361}Poftim. Coboarã.
{8462}{8500}- Ce e chest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
TodavÃa no tenemos noticias
del interior de Downing Street...
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
...sin embargo, estamos teniendo
incluso mas llegadas.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Somos los Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
Reducir la Tierra a escoria derretida,
y venderla entonces.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Abandonad este planeta u os detendré.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
El mundo está en tus manos.
7
00:00:40,419 --> 00:00:43,719
6 MESES DESPUÃS
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
He comprobado las estadÃsticas,
las he comprobado
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: space, above, and, beyond, sk, 1x1, 3, who, monitors, the, birds, font, arial, 4,
original filename: Space_Above_and_Beyond_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
23,976 f/s (SLOVAK)
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
V roku 2027...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
vláda zaèala s programom InVitro.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,760
Ktorým sa snažili
vytvori nový druh vojakov.
5
00:00:09,801 --> 00:00:12,596
InVitrovia sú
umelo vypestovanà ludia.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,475
Volajú nás "Tanks."
RodÃme sa ako 18 roèný.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Volám sa Cooper Hawkes.
Narodil som sa pred 6 rokmi.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,647
Je rok 2064.
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,816
A Zem je vo vojne
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4873}{4910}Hvala, gospodine. Sljedeæi.
{4912}{4986}Dobar dan, momèe. Wallace Ritchie.
{4992}{5032}Pasoš, molim.
{5062}{5143}Samo što sam doleteo iz Amerike.|Amerikanac sam.
{5145}{5229}Pasoš je nov.|Slika nije baš dobra.
{5232}{5335}- Imam bolju sliku.|- Nije potrebno, gospodine.
{5349}{5424}Imate sjajan akcenat.|Jeste li odavde?
{5436}{5529}Koja je svrha vaše posjete|ovoj zemlji, gospodine?
{5532}{5585}Danas mi je roðendan.
{5613}{5662}Sretan roðendan, gospodine.
{5694}{5726}Hvala.
{5729}{5858}Brat mi je poslao novac pa sam smislio,|da doðem ovdje i iznenadim ga.
{5860}{5972}Radi u banci Featherstone Finch.|James Ritchie.
{60
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,520 --> 00:02:55,960
Tata, jel si siguran
da nisam ranije bio u Africi?
2
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
Deluje mi poznato.
3
00:02:58,440 --> 00:03:02,120
Priroda je ista kao i prošle godine
kad smo išli u Las Vegas.
4
00:03:02,280 --> 00:03:05,160
Naravno. Tamo gde je tata izgubio
ceo novac za kockarskim
5
00:03:05,360 --> 00:03:07,320
- Hank!
-Stolom.
6
00:03:08,560 --> 00:03:11,200
- Vidi! Kamila!
7
00:03:14,480 --> 00:03:18,080
Ovo nije prava Afrika.
Ovo je francuski Maroko.
8
00:03:18,280 --> 00:03:19,600
Pa, to je severna Afrika.
9
00:03:19,800 --> 00:03:21,2
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: the, man, who, knew, too, little, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 71, 43, 9, 23,
original filename: The Man Who Knew Too Little - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
MIES JOKA LUULI LIIKAA
2
00:02:29,000 --> 00:0:31,000
ENGLANTI-VENÃJÃ SOPIMUS
ALLEKIRJOITETAAN TÃNÃÃN
3
00:02:42,100 --> 00:02:45,800
Kiitoksia. Seuraava.
- Hyviä päiviä. Wallace Ritchie.
4
00:02:46,000 --> 00:02:51,100
Saisinko passinne?
- Lensin Amerikasta. Olen amerikkalainen.
5
00:02:51,100 --> 00:02:57,500
Huono kuva passissa. Minulla on parempi.
- Tämä riittää.
6
00:02:57,900 --> 00:03:03,900
Hieno aksentti. Oletteko täältä?
- Mikä on matkanne tarkoitus?
7
00:03:04,000 --> 00:03:10,500
Tänään on syntymäpäiväni.
- Onneksi olkoon
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,856 --> 00:00:28,817
¿QUIEN ENGAÃO A ROGER RABBIT?
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,006
BEBE HERMAN Y ROGER RABBIT
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,411
EN "ALGO ESTA PASANDO"
DIRIGIDO POR RAOUL J. RAOUL
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,348
Mami va al salón de belleza...
5
00:00:53,386 --> 00:00:56,014
pero te dejo
con tu amigo Roger.
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,015
El te va a cuidar muy bien
porque si no...
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,654
irá de vuelta al laboratorio.
8
00:01:02,695 --> 00:01:03,855
¡Por favor!
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
No se preocupe.
Lo que usted diga.
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: saved, 10, 7, who, do, you, trust, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.107.Who.Do.You.Trust.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Précédemment dans "saved".
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll est le nouveau
superviseur médical
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- Je ne m'excuserai pas
- Ton équipe est finie.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
Je vais avoir une greffe du foie.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
- Le foie ? Est ce qu'il fontionne ?
- Pas sur elle.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
Le type a signé un NPR, parce que l'épouse
a joué à cache-cache avec le document...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
Tu as joué à dieu, Angela,
et tu n'es pas qualifiée.
8
00:00:16,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,581 --> 00:00:33,232
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:35,155 --> 00:00:38,517
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:02:04,993 --> 00:02:10,662
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:13,641 --> 00:02:18,446
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:21,329 --> 00:02:26,134
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:23,592 --> 00:03:26,859
Na metade de maio,
na Floresta de Nool...
7
00:03:26,860 --> 00:03:29,838
No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.
8
00:03:29,839 --> 00:03:33,682
Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.
9
00:03:37,046
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: the, prince, who, was, a, thief, 1951, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prince Who Was a Thief (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
Sakin ol küçük prensim
2
00:02:41,920 --> 00:02:43,831
yoksa ikimizin de kellesi gidecek.
3
00:04:20,920 --> 00:04:22,751
Görev tamamlandý, Ey Naip.
4
00:04:23,600 --> 00:04:25,238
Tamamlandý.
5
00:04:26,360 --> 00:04:28,640
Bu Allah'ýn isteði, Mokar.
6
00:04:28,640 --> 00:04:31,280
Yazgýmýz neyse o olur.
7
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Yarýn, gözyaþlarý arasýnda
8
00:04:34,560 --> 00:04:37,154
küçük prens Hüseyin'in
öldüðünü açýklayacaðým
9
00:04:37,360 --> 00:04:41,638
ve kendimi Fas'ýn
yeni hükümdarý ilan edeceðim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
03:07:35,153 --> 03:07:38,304
CRACOVIA, SEPTIEMBRE DE 1.939
2
03:07:45,673 --> 03:07:49,461
KAROL: EL HOMBRE
QUE SE CONVIRTIÃ EN PAPA
3
03:07:57,353 --> 03:07:59,583
Karol, cámbiate con Krystyna.
4
03:08:40,993 --> 03:08:45,623
No nos queda fuerza aérea. Han pulverizado
500 aviones antes de despegar.
5
03:08:45,833 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,874
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,026
3
00:00:50,350 --> 00:00:52,579
4
00:00:52,685 --> 00:00:55,414
A mamãe está indo ao
salão de beleza querido...
5
00:00:55,521 --> 00:00:58,286
mas deixarei você com seu
amigo favorito, Roger.
6
00:00:58,390 --> 00:01:01,051
Ele cuidará bem de você.
7
00:01:01,292 --> 00:01:04,819
Porque se não cuidar,vai voltar
para o laboratório!
8
00:01:04,897 --> 00:01:06,923
Por favor,
não se preocupe.
9
00:01:07,033 --> 00:01:09,331
O que quiser,
sim senhora!
10
00:01:09,436 --> 00:01:11,959
Sim senhor!
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: the, man, who, would, be, king, fin, 2, 5, fps, 1975, rulle,
original filename: The Man Who Would Be King - Fin - 25fps - 1975.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,720 --> 00:00:56,040
<i>Muy bien, veamos.</i>
2
00:00:56,240 --> 00:00:58,800
<i>"Muchacha, te amo..." No.</i>
3
00:00:59,120 --> 00:01:00,640
<i>"Muchacha, amo tu..."</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:02,400
<i>No, no sirve.</i>
5
00:01:02,680 --> 00:01:04,600
<i>"Muchacha, amo tu estilo."</i>
6
00:01:04,880 --> 00:01:07,120
"Amo tu sonrisa."
7
00:01:07,280 --> 00:01:10,280
"DeberÃas estar en una revista,
porque eres una reina."
8
00:01:10,400 --> 00:01:12,960
"Nuestro amor lo es todo."
9
00:01:14,560 --> 00:01:17,080
- ¿Percy?
- Espera. Estoy ocupado.
10
00:01:17,560
Υπότιτλοι για Horton Hears A Who
keywords: doctor, who, 1x0, 3, the, unquiet, dead, bg,
original filename: doctor_who_-_1x03_-_the_unquiet_dead(subs.unacs.bg).zi