Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Hollow The Napisy Tdl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Napisy stworzyl --==NIK15==--.
{4454}{4499}{y:i}This is a ghost story.
{4602}{4673}{y:i}But this ghost story is|{y:i}different from all the others.
{4696}{4759}{y:i}It's different,|{y:i}because this one is all true.
{4806}{4857}{y:i}I know because I was there.
{4895}{4959}{y:i}It all happened right here,|{y:i}in this very town.
{4973}{5046}{y:i}Across the bridge,|{y:i}over by the old graveyard.
{5206}{5273}{y:i}It was All Hollow's Eve.
{5281}{5350}{y:i}Or what people like to call|{y:i}Halloween.
{5430}{5488}{y:i}It all happened down there...
{5522}{5565}{y:i}in the hollow.
{6071}{6134}Now on this particular evening|there's a party
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, and, dvdscr, tdl,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-70615).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x25623.976fps 691.6 MB|/SubEdit b. 4040/
{952}{1235}Smoki i Lochy 2: Si?a ?ywio??w
{1539}{1685}Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|m?g?by roznieci? koszmar na ziemie
{2303}{2490}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?da wyszeptan? plotk?
{2491}{2633}I tu?aj?c si? przez sto|lat poprzez krainy jego
{2633}{2766}mroczna moc jest w ko?cu|w zasi?gu moich r?k!
{3748}{3937}I teraz... Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}Nic mnie nie powstrzyma przed tym
{4351}{4569}Upi?r ?mierci nie dopad?|mnie... bowiem ja ju? nie ?yje!
{4784}{4929}Powoduj?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4454}{4499}This is a ghost story.
{4602}{4673}But this ghost story is|different from all the others.
{4696}{4759}It's different,|because this one is all true.
{4806}{4857}I know because I was there.
{4895}{4959}It all happened right here,|in this very town.
{4973}{5046}Across the bridge,|over by the old graveyard.
{5206}{5273}It was All Hollow's Eve.
{5281}{5350}Or what people like to call|Halloween.
{5430}{5488}It all happened down there...
{5522}{5565}in the hollow.
{6071}{6134}Now on this particular evening|there's a party going on...
{6137}{6204}at the home of a wealthy man|named Baltus Van Tassel.
{6214}{6278}The town'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1515}CZ?OWIEK WIDMO
{5375}{5447}NIESTABILNE
{6885}{6957}Niech to...
{7389}{7461}STABILNE
{7461}{7533}Jestem geniuszem
{7964}{8036}Sebastian wiesz kt?ra jest godzina?
{8108}{8180}Kto to jest?
{8204}{8276}Nie twoja sprawa.
{8300}{8372}Ju? nie
{8420}{8489}Poprawi?em wi?zanie
{8491}{8563}Zrobi?e? to
{8563}{8635}Zerknij na to
{8731}{8803}STABILNE
{8803}{8875}Sk?d to wytrzasn??e??
{8899}{8945}Jak?
{8947}{8969}Kawa i ciasteczka
{8971}{9017}Dla niego nie b?dzie odpowiedniej pory.
{9019}{9091}- Nienawidz? ci?|- Wiem
{9091}{9137}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9139}{9211}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9211}{9283}W Szwecji jest
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, and, dvdscr, tdl,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-70409).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x256 23.976fps 691.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{952}{1235}Smoki i Lochy 2: Si?a ?ywio??w
{1539}{1686}Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach m?g?by roznieci? koszmar na ziemie
{2303}{2491}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu. Pod??aj?c za ka?da wyszeptan? plotk?
{2491}{2766}I tu?acz?c sie przez sto lat poprzez krainy jego mroczna moc jest w ko?cu w zasi?gu moich r?k!
{3748}{3937}I teraz... Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}Nic mnie nie powstrzyma przed tym
{4351}{4569}Upi?r ?mierci nie dopad? mnie...bowiem ja ju? nie ?yje!
{4784}{4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1504}CZ?OWIEK WIDMO
{5371}{5409}NIESTABILNE
{5443}{5479}Niech to!
{6186}{6224}Niech to...
{6593}{6640}Powiniene? pracowa?.
{7433}{7468}STABILNE
{7528}{7572}Jestem geniuszem.
{8008}{8075}Sebastian! Czy wiesz kt?ra jest godzina?
{8128}{8208}Gdyby? wiedzia?a o co chodzi nie pyta?aby? o godzin?.
{8224}{8264}Kto tam jest?
{8272}{8272}Nie twoja sprawa
{8272}{8306}Ju? nie
{8392}{8431}Co? jeszcze?
{8488}{8533}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8597}Zrobi?e? to
{8655}{8695}Zerknij na to
{8799}{8853}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{8943}{8987}Kawa i ciasteczka
{9015}{9066}- Nienawidz? ci?|- Wiem
{9087}{9152}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9183}{9240}Poszukam
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: the, hollow, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tdl,
original filename: The Hollow (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>This is a ghost story.</i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>But this ghost story is</i>
<i>different from all the others.</i>
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>It's different,</i>
<i>because this one is all true.</i>
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>I know because I was there.</i>
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>It all happened right here,</i>
<i>in this very town.</i>
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Across the bridge,</i>
<i>over by the old graveyard.</i>
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>It was All Hollow's Eve.</i>
8
00:03:31,244 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1057}{1129}CZ£OWIEK WIDMO II
{4455}{4539}Witam. Jestem doktor|Devin Villiers.
{4570}{4657}Rzuci³ mi siê w oczy pani|przepiêkny naszyjnik.
{4658}{4723}Czym siê pan zajmuje,|doktorze Villiers?
{4725}{4762}Zabijam ma³py,
{4764}{4853}a tak¿e szczury, myszoskoczki,|czasami brzuchate Åwinki,
{4854}{4921}ale przede wszystkim ma³py.
{4929}{5005}- Panu chodzi³o o badania medyczne, skarbie.|- Nie.
{5006}{5069}Ja tylko zabijam ma³py.
{5088}{5166}Ju¿ póŸno. Musimy ju¿ iÅæ.|Dobranoc, panie doktorze.
{5168}{5202}Dobranoc.
{5261}{5299}Tylko z nim zbytnio nie szalej!
{6046}{6070}Co?
{6086}{6129}O mój Bo¿e.
{6632}{6675}Czego ode
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{188}T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek | Uwagi i poprawki: collerek@go2.pl
{192}{351}Synchro do santas.slay.dvdscr.xvid |>>512x382 23.976fps 01:23:00 694MB Xvid<<
{1415}{1483}Lepiej, ?ebym nie dosta?a w tym| roku jakiego? g?wna z Cakespaa.
{1487}{1554}Tak, i ?adnych g?wnianych| ?a?cuszk?w ze sklepu.
{1558}{1602}Dziewcz?ta, nie zgadzajcie si? |na nic, gorszego ni? Prada.
{1606}{1722}Gwen, nie m?w takich rzeczy moim |dzieciakom, staram si? przekaza? |im jaki? system warto?ci.
{1726}{1806}I dostaniesz Cakespaa.
{1846}{1890}Hej.
{1894}{1986}Co by? chcia?a dosta?| od Staruszka Miko?aja?
{1990}{2034}Tylko wiernego m??a.
{2038}{2106}A c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
THE HOLLOW
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>This is a ghost story.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>But this ghost story is
different from all the others.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>It's different,
because this one is all true.</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>I know because I was there.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>It all happened right here,
in this very town.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Across the bridge,
over by the old graveyard.</i>
8
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>It was All Hollow's Eve.</i>
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: the, hollow, 2004, tdl, www, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Hollow_(2004).dvdrip.xvid-tdl.[www.vertaalsysteem.nl].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:36:Damn it!
00:04:07:Damn it.
00:04:58:I am a goddamn genius.
00:05:11:Oh, my God.
00:05:20:Sebastian, do you have any idea|what time it is?
00:05:22:Da Vinci never slept.|Said it was a waste of time.
00:05:26:Who's that?
00:05:30:Not your business.
00:05:33:Not aymore.
00:05:37:Linda...
00:05:39:...l cracked the reversio.
00:05:41:You cracked it?
00:05:43:Look at this.
00:05:48:Watch.
00:05:52:Eleven months and you suddenly come up|with it out of the blue? How?
00:05:58:The usual. Coffee and Twinkies.
00:06:01:I hate you.
00:06:03:Can you find Matt and get to the lab?|I want lsabelle for a live test.
00:06:07:I think I can find him.
00:06:09:Whe will you be i?
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{188}T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek | Uwagi i poprawki: collerek@go2.pl
{192}{351}Synchro do santas.slay.dvdscr.xvid |>>512x382 23.976fps 01:23:00 694MB Xvid<<
{1415}{1483}Lepiej, ?ebym nie dosta?a w tym| roku jakiego? g?wna z Cakespaa.
{1487}{1554}Tak, i ?adnych g?wnianych| ?a?cuszk?w ze sklepu.
{1558}{1602}Dziewcz?ta, nie zgadzajcie si? |na nic, gorszego ni? Prada.
{1606}{1722}Gwen, nie m?w takich rzeczy moim |dzieciakom, staram si? przekaza? |im jaki? system warto?ci.
{1726}{1806}I dostaniesz Cakespaa.
{1846}{1890}Hej.
{1894}{1986}Co by? chcia?a dosta?| od Staruszka Miko?aja?
{1990}{2034}Tylko wiernego m??a.
{2038}{2106}A c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1609}CZ?OWIEK WIDMO
{5464}{5488}NIETRWA?E
{5496}{5519}Cholera!
{6276}{6307}Cholera.
{6663}{6722}POWINIENE? PRACOWA?
{7502}{7530}TRWA?E
{7550}{7647}Jestem cholernym geniuszem.
{7874}{7916}Bo?e.
{8097}{8156}Wiesz, kt?ra godzina?
{8164}{8235}Da Vinci nie sypia?.
{8246}{8277}Kto to?
{8330}{8358}Niewa?ne.
{8427}{8451}Ju? nie.
{8500}{8524}Linda...
{8570}{8601}mam antidotum.
{8641}{8665}Znalaz?e??
{8673}{8697}Sp?jrz.
{8809}{8837}Patrz.
{8843}{8867}TRWA?E
{8910}{9032}Nagle po jedenastu miesi?cach|uda?o ci si?? Jak?
{9042}{9106}Dzi?ki kawie i ciasteczkom.
{9114}{9154}Nie cierpi? ci?.
{9160}{9257}Mo?esz przys?a? Matta?|Potrzebuj? t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Este es un cuento de fantasmas.</i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Pero esta historia de fantasmas
es diferente de todas las otras.</i>
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Esta es diferente,
porque esta es verdadera.</i>
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Lo sé porque yo estuve allÃ.</i>
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Todo esto ocurrió justo
aquÃ, en esta misma ciudad.</i>
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Del otro lado del puente,
junto al viejo cementerio.</i>
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>Era la vÃspera del dÃa
de Todos los Muertos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4454}{4499}This is a ghost story.
{4602}{4673}But this ghost story is|different from all the others.
{4696}{4759}It's different,|because this one is all true.
{4806}{4857}I know because I was there.
{4895}{4959}It all happened right here,|in this very town.
{4973}{5046}Across the bridge,|over by the old graveyard.
{5206}{5273}It was All Hollow's Eve.
{5281}{5350}Or what people like to call|Halloween.
{5430}{5488}It all happened down there...
{5522}{5565}in the hollow.
{6071}{6134}Now on this particular evening|there's a party going on...
{6137}{6204}at the home of a wealthy man|named Baltus Van Tassel.
{6214}{6278}The town'
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: the, hollow, 2004, tdl, www, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Hollow_(2004).dvdrip.xvid-tdl.[www.vertaalsysteem.nl].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
LA HONDONADA
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Esta es una historia de fantasmas.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Pero esta historia de fantasmas
es distinta de todas las demás.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Es distinta, porque esta
es totalmente cierta.</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Lo sé porque yo estaba ahÃ.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Todo sucedió justo aquÃ,
en este mismÃsimo pueblo.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Cruzando el puente,
allà junto al viejo cementerio.</i>
8
00:03:28,241 --> 00:03:31,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 1, napisy, ns, tng, hollow, pursuits, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x21_(NAPiSY-53803).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:08:Nie chce tu ?adnych k?opot?w Barclay.
00:00:11:K?opot?w? Dlaczego mia?y by by? k?opoty?
00:00:15:Bo gdzie si? nie udasz, tam s? k?opoty.
00:00:18:Poruczniku Barclay, jeste?cie na s?u?bie.
00:00:21:- Czy to jaki? problem?|- Tak, obijasz si?,
00:00:24:wi?c prosz? wr?ci?|na swoje stanowisko.
00:00:26:S?uchaj kolego, zr?b mi przys?ug?,|zabierz siebie i sw?j podniesiony g?os
00:00:31:i znikaj z mojego ?ycia!
00:00:42:To niesubordynacja panie Barclay.
00:00:50:Za niesubordynacj?.
00:00:57:Jeste? tylko ?adniutkim|cz?owieczkiem w ozdobnym mundurku.
00:01:03:Je?li Picard ma co? do mnie,|to niech sam si? do mnie pofatyguje.
00:01:27:Czuje twoj? pewno?? i arogancj?...
00:01:34:Ona
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ: albi_
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Ãîâà å èñòîðèÿ çà ïðèçðà öè.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Ãî òà çè ïðèçðà ÷Ãà èñòîðèÿ Ã¥
ðà çëè÷Ãà îò âñè÷êè îñòà Ãà ëè.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Ãà çëè÷Ãà å,
çà ùîòî Ã¥ èñòèÃñêà .</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>ÃÃà ì òîâà , çà ùîòî áÿõ òà ì.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Ãëó÷è ñå òî÷Ãî òóê,
â òîçè ãðà ä.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
This is a ghost story.
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
But this ghost story is
different from all the others.
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
It's different,
because this one is all true.
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
I know because I was there.
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
It all happened right here,
in this very town.
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Across the bridge,
over by the old graveyard.
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
It was All Hollow's Eve.
8
00:03:31,244 --> 00:03:34,008
Or what people like to call
Halloween.
9
00:03:37,217 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:AQUELLOS QUE BUSCAN|ORIENTACI?N
00:00:03:TESTIFICAR?N|UN NUEVO COMIENZO
00:00:06:CUANDO LA OSCURIDAD|SE CONVERTIA EN LUZ
00:00:08:Y Los PORTONES SE ABRAN|PARA QUE Los NI?OS ENTREN
00:00:12:El n?mero 11:11 apareci?|misteriosamente...
00:00:15:la millones de personas|en el mundo por muchos a?os.
00:00:18:Esas visiones, muchas veces|en relojes digitales...
00:00:21:ocurren en estados|de conciencia profunda...
00:00:24:teniendo un efecto poderoso|para quien los vio.
00:00:28:Bienvenidos a "Vea el Cielo".|Soy Justin.
00:00:31:11 de enero de 1992.
00:00:34:- Hola, padre.|- Hola, querida.
00:00:37:El po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Napisy stworzyl --==NIK15==--.
{4454}{4499}{y:i}This is a ghost story.
{4602}{4673}{y:i}But this ghost story is|{y:i}different from all the others.
{4696}{4759}{y:i}It's different,|{y:i}because this one is all true.
{4806}{4857}{y:i}I know because I was there.
{4895}{4959}{y:i}It all happened right here,|{y:i}in this very town.
{4973}{5046}{y:i}Across the bridge,|{y:i}over by the old graveyard.
{5206}{5273}{y:i}It was All Hollow's Eve.
{5281}{5350}{y:i}Or what people like to call|{y:i}Halloween.
{5430}{5488}{y:i}It all happened down there...
{5522}{5565}{y:i}in the hollow.
{6071}{6134}Now on this particular evening|there's a party
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,356 --> 00:02:53,734
wWw.Central-Subtitles.Com
Apresenta
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Isto é uma história sobre fantasmas.
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Mas esta é uma história diferente de
todas as outras.
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
à diferente porque é verdadeira.
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Eu sei porque eu estive lá...
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Tudo aconteceu aqui, nesta aldeia.
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Depois da ponte, perto do velho cemitério.
8
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
Era a véspera do Dia dos Mortos
9
00:03:31,244 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{207}<<T³umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen.pl
{341}{451}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3980}{4050}{y:b}The Hollow
{4268}{4365}{y:i}Bêdzie to bêdzie opowieÅæ o duchach.
{4412}{4480}{y:i}Ale ta opowieÅæ bêdzie|{y:i}inna ni¿ wszystkie opowieÅci o duchach.
{4484}{4589}{y:i}Jest inna, poniewa¿ jest prawdziwa.
{4603}{4671}{y:i}Wiem to, poniewa¿ tam by³em.
{4675}{4743}{y:i}To wszystko wydarzy³o siê tutaj,|{y:i}w tym mieÅcie.
{4747}{4884}{y:i}Po drugiej stronie mostu,|{y:i}przy starym cmentarzu.
{4987}{5055}{y:i}Wydarzy³o siê to podczas|{y:i}Wszystkich Åwiêtych.
{5059}{5186}{y:i}Albo jak ludzie wol¹ mówiæ|{y
Υπότιτλοι για Hollow The Napisy Tdl
keywords: the, hollow, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, tdl,
original filename: The Hollow - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.02.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Dahou, smava, Huzko,|dali, suuskii, Hiiwatti ja japamuz
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{4271}{4325}Tämä on kummitusjuttu.
{4414}{4489}Mutta tämä kummitusjuttu|on erilainen kuin kaikki muut.
{4504}{4574}Tämä on erilainen,|koska kaikki on totta.
{4609}{4664}Tiedän, koska olin siellä.
{4694}{4763}Se kaikki tapahtui täällä,|tässä erityisessä kaupungissa.
{4770}{4850}Sillan toisella puolella,|vanhan hautausmaan lähellä.
{4993}{5061}Silloin oli hollowin aatto, -
{5065}{5135}jota
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Bu bir hayalet hikayesi.
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Ama bu hikaye diðer bütün
hikayelerden farklý.
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Farklý,
Ãünkü bu tamamen doðru.
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Biliyorum çünkü oradaydým.
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Hepsi tam burada oldu,
tam bu kasabada.
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Köprünün karþýsýnda,
eski mezarlýðýn öbür tarafýnda.
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
Hepsi Hollow'un(bayram) arifesindeydi.
8
00:03:31,244 --> 00:03:34,008
Veya insanlarýn söylemekten hoþlandýklarý
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{207}<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen.pl
{341}{451}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3980}{4050}{y:b}The Hollow
{4268}{4365}{y:i}B?dzie to b?dzie opowie?? o duchach.
{4412}{4480}{y:i}Ale ta opowie?? b?dzie|{y:i}inna ni? wszystkie opowie?ci o duchach.
{4484}{4589}{y:i}Jest inna, poniewa? jest prawdziwa.
{4603}{4671}{y:i}Wiem to, poniewa? tam by?em.
{4675}{4743}{y:i}To wszystko wydarzy?o si? tutaj,|{y:i}w tym mie?cie.
{4747}{4884}{y:i}Po drugiej stronie mostu,|{y:i}przy starym cmentarzu.
{4987}{5055}{y:i}Wydarzy?o si? to podczas|{y:i}Wszystkich ?wi?tych.
{5059}{5186}{y:i}Albo jak ludzie wol? m?wi?|{y:i}podczas Halloween.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
THE HOLLOW
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>This is a ghost story.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>But this ghost story is
different from all the others.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>It's different,
because this one is all true.</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>I know because I was there.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>It all happened right here,
in this very town.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Across the bridge,
over by the old graveyard.</i>
8
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>It was All Hollow's Eve.</i>
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
Dit is een spookverhaal.
4
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Maar dit spookverhaal is
anders dan alle andere.
5
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
Het is anders,
omdat het echt gebeurd is.
6
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
Ik kan het weten omdat ik er zelf bij was.
7
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
Het gebeurde allemaal hier, in deze stad.
8
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
Over de brug, bij he
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Este es un cuento de fantasmas.</i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Pero esta historia de fantasmas
es diferente de todas las otras.</i>
3
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Esta es diferente,
porque esta es verdadera.</i>
4
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Lo sé porque yo estuve allÃ.</i>
5
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Todo esto ocurrió justo
aquÃ, en esta misma ciudad.</i>
6
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Del otro lado del puente,
junto al viejo cementerio.</i>
7
00:03:28,241 --> 00:03:30,937
<i>Era la vÃspera del dÃa
de Todos los Muertos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
LA HONDONADA
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Esta es una historia de fantasmas.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Pero esta historia de fantasmas
es distinta de todas las demás.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Es distinta, porque esta
es totalmente cierta.</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Lo sé porque yo estaba ahÃ.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Todo sucedió justo aquÃ,
en este mismÃsimo pueblo.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Cruzando el puente,
allà junto al viejo cementerio.</i>
8
00:03:28,241 --> 00:03:31,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:36:CZ?OWIEK WIDMO
00:05:02:NIESTABILNE
00:05:31:Niech to...
00:06:05:Jestem geniuszem
00:06:27:Nie twoja sprawa
00:06:32:Ju? nie
00:06:42:Poprawi?em wi?zanie
00:06:45:Zrobi?e? to
00:06:47:Zerknij na to
00:06:52:STABILNE
00:06:56:Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
00:07:02:Kawa i ciasteczka
00:07:05:- Nienawidz? ci?|- Wiem
00:07:08:Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
00:07:12:Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
00:07:15:W Szwecji jest ranek.
00:07:19:Zadzwoni? aby przygotowali dla nas Nobla.
00:07:24:Narazie.
00:07:33:Sebastian dzwoni?.|Musimy jecha? do laboratorium.
00:07:36:Czemu tak si? spieszysz?
00:07:38:Odgad? wi?zanie.
00:07:40:- Kiedy|- Jak spali?my
00:07:45:Podwie?? C
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
LA HONDONADA
2
00:02:58,144 --> 00:02:59,975
<i>Esta es una historia de fantasmas.</i>
3
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
<i>Pero esta historia de fantasmas
es distinta de todas las demás.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:10,379
<i>Es distinta, porque esta
es totalmente cierta.</i>
5
00:03:12,225 --> 00:03:14,284
<i>Lo sé porque yo estaba ahÃ.</i>
6
00:03:15,795 --> 00:03:18,355
<i>Todo sucedió justo aquÃ,
en este mismÃsimo pueblo.</i>
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,833
<i>Cruzando el puente,
allà junto al viejo cementerio.</i>
8
00:03:28,241 --> 00:03:31,