Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,798
<i>Al comenzar otro dÃa
de rodaje en "Heroes",</i>
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,940
<i>es Peter Petrelli quién está
en el centro de la acción.</i>
3
00:00:07,975 --> 00:00:11,706
<i>¿Será el héroe destinado
a salvar el mundo?</i>
4
00:00:11,970 --> 00:00:17,037
wWw. Asia-Team. Tv
5
00:00:18,172 --> 00:00:21,845
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
6
00:00:23,302 --> 00:00:27,237
Desde el comienzo, sabÃamos que
la travesÃa de Peter en la serie
7
00:00:27,272 --> 00:00:31,172
serÃa como la espina dorsal,
el camino que seguirÃamos.
8
00:00:31,207
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,798
Enquanto Heroes entra
em mais um dia de filmagens,
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,940
? Peter Petrelli que est?
no centro das aten??es.
3
00:00:07,975 --> 00:00:12,206
Ser? ele o her?i destinado
a salvar o mundo?
4
00:00:12,424 --> 00:00:16,235
.:: www.9thwonders.net ::.
Seu Portal Sobre Heroes
5
00:00:16,270 --> 00:00:18,563
Tradu??o: Tato e Zackie
Sincronia: Du?lio
6
00:00:18,598 --> 00:00:21,556
Revis?o: Zackie
7
00:00:21,861 --> 00:00:23,267
O SONHADOR
8
00:00:23,302 --> 00:00:27,237
Desde o come?o sab?amos que
a jornada de Peter na s?rie,
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,530 --> 00:00:19,517
La escena que más gusta, que define la
serie, es cuando Claire está tumbada
2
00:00:19,788 --> 00:00:23,533
en aquella mesa de autopsias,
se mira y dice...
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,760
<i>¡Puta mierda!</i>
4
00:00:25,326 --> 00:00:27,013
- ..."¡¿Qué?!"
- ¡Oh Dios...!
5
00:00:30,152 --> 00:00:33,566
Esa es la reacción que queremos que
todos tengan al final de cada episodio.
6
00:00:34,293 --> 00:00:37,802
Y no creo que haya habido ningún episodio
en el que no hayamos causado esa reacción.
7
00:00:37,870 --> 00:00:42,937
wWw. Asia-Team. Tv
8
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,585 --> 00:00:07,273
<i>El equipo de "Héroes" se encuentra
filmando en el centro de Los Ãngeles.</i>
2
00:00:07,308 --> 00:00:09,719
<i>Por el momento, haciéndose
pasar por Tokio.</i>
3
00:00:09,754 --> 00:00:11,760
<i>Para el héroe local Ando...</i>
4
00:00:11,861 --> 00:00:15,861
<i>el destino está a punto
de dar un paso significativo.</i>
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,135
Acción...
6
00:00:24,531 --> 00:00:31,885
Hiro Nakamura adora los cómics y
siempre creyó que harÃa algo especial.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,517
<i>Todos por enfrente,
todos por enfrente...</i>
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 3, the, dreamer, s01e03,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - d2dfdc4b1ac98d83cea2a3eb04561db1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,798
<i>Al comenzar otro d?a
de rodaje en "Heroes",</i>
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,940
<i>es Peter Petrelli qui?n est?
en el centro de la acci?n.</i>
3
00:00:07,975 --> 00:00:11,706
<i>?Ser? el h?roe destinado
a salvar el mundo?</i>
4
00:00:11,970 --> 00:00:17,037
wWw. Asia-Team. Tv
5
00:00:18,172 --> 00:00:21,845
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
6
00:00:23,302 --> 00:00:27,237
Desde el comienzo, sab?amos que
la traves?a de Peter en la serie
7
00:00:27,272 --> 00:00:31,172
ser?a como la espina dorsal,
el camino que seguir?amos.
8
00:00:31,207 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,443 --> 00:00:06,984
<i>Il team di Heroes e' nel pieno delle
riprese nel centro di Los Angeles,</i>
2
00:00:07,082 --> 00:00:09,713
<i>al momento decorata per sembrare Tokyo</i>
3
00:00:09,787 --> 00:00:11,779
<i>e per gli indigeni
Hiro and Ando</i>
4
00:00:11,877 --> 00:00:15,000
<i>il destino sta per prendere
una svolta significativa.</i>
5
00:00:15,664 --> 00:00:16,574
Ciak!
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,812
Motore!
7
00:00:18,861 --> 00:00:19,992
Azione!
8
00:00:24,504 --> 00:00:27,381
Hiro Nakamura e' un grande
appassionato di fumetti
9
00:00:27,553 --> 00:00:31,094
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,265
<i>Bisher bei den Heroes...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,750
<i>Normale Menschen auf
dem ganzen Erdball,</i>
3
00:00:05,785 --> 00:00:08,165
<i>entdecken
auÃergewöhnliche Fähigkeiten.</i>
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,300
<i>Und dass das Schicksal
sie zusammen bringt.</i>
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,300
- Dad
- Hiro
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
<i>Der Polizist, der Gedanken hört,</i>
7
00:00:17,801 --> 00:00:20,301
<i>entdeckt ein Geheimnis,
von dem er nichts wissen wollte.</i>
8
00:00:20,400 --> 00:00:23,165
Es gibt etwas, über
das wir rede
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:04,610
Ãn zilele noastre, se pare cã a apãrut
un grup de semeni ai noºtri
2
00:00:04,611 --> 00:00:07,287
care posedã ceea ce numim
"abilitãþi speciale"
3
00:00:07,288 --> 00:00:10,700
Deºi nu realizeazã, aceºti indivizi vor
salva lumea, o vor schimba pentru totdeauna
4
00:00:10,725 --> 00:00:13,663
Aceastã transformare nu
va avea loc peste noapte.
5
00:00:13,664 --> 00:00:15,613
Fiecare poveste are un început.
6
00:00:15,614 --> 00:00:18,025
Primul capitol al
acestei epopei începe aici
7
00:00:35,211 --> 00:00:36,805
De unde începe totul?
8
00:
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, genesis,
original filename: 38885-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,269
Traducerea ºi adaptarea: SunnyBoy, AMC & SciFi Team
2
00:00:02,304 --> 00:00:04,471
Ãn zilele noastre se pare cã
un grup de indivizi
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,394
au ieºit la suprafaþã cu ceea ce
putem descrie ca "abilitãþi speciale. "
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,500
Totuºi, fãrã a avea cunoºtinþã de acest lucru,
aceºti indivizi nu numai cã vor salva lumea,
5
00:00:09,085 --> 00:00:10,738
ci o vor ºi schimba pentru totdeauna.
Aceastrã transformare din ordinar
6
00:00:10,773 --> 00:00:14,012
în extraordinar nu se va produce peste noapte.
Fie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
V pøedchozÃch epizodách Heroes
2
00:00:02,401 --> 00:00:08,001
Obyèejnà lidé z rùzných koutù svìta zjistili,
že majà nevšednà schopnosti.
3
00:00:08,402 --> 00:00:10,302
Od umìlce, který maluje budoucnost...
4
00:00:10,303 --> 00:00:14,402
Koukni se na ty malby!
Každá z nich se vyplnila!
5
00:00:14,403 --> 00:00:18,003
MyslÃÅ¡, že mùžeÅ¡ malovat budoucnost?
Namaluj si jednu beze mne.
6
00:00:18,404 --> 00:00:21,354
...k bratru, který chce vìdìt vÃc...
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,404
Letìli jsme!
NezajÃmá tì, jak se to mohlo stÃ
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 7, esp, subts, s01e1, mala, compa????a, bia, s01e17,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_17___esp__SubTS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,517 --> 00:00:09,503
La parte m?s emocionante
en el personaje de Mohinder...
2
00:00:09,504 --> 00:00:12,404
empieza cuando est? ayudando
a Sylar de manera inconsciente.
3
00:00:13,119 --> 00:00:13,752
Fue alucinante...
4
00:00:13,804 --> 00:00:17,230
Pero, esa parte de ah?
arriba, no lo fue tanto.
5
00:00:17,850 --> 00:00:22,861
Todo el que anda con Sylar acaba muerto,
as? que no es demasiado bueno para m?.
6
00:00:22,872 --> 00:00:26,675
No s? si quiero pasar m?s
tiempo de calidad con este tipo.
7
00:00:26,676 --> 00:00:28,331
Ese sonido...
?qu? significa?
8
00:00:28,91
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, unmasked, s01e0, 8, the, h, r, g, file, ws, pdtv, bia, s01e08,
original filename: Heroes.Unmasked.S01E08.The.H.R.G.File.WS.PDTV.XviD-BiA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,579 --> 00:00:02,769
No set de filmagens com a
equipe de Heroes, Jack Coleman
2
00:00:02,769 --> 00:00:05,129
Que interpreta o enigm?tico Sr. Bennet,
3
00:00:05,129 --> 00:00:08,009
Deixou pra tr?s todo o conforto
de seu lar em Odessa no Texas,
4
00:00:08,009 --> 00:00:10,579
Para as ruas urbanas do
centro de Los Angeles.
5
00:00:11,239 --> 00:00:15,269
Heroes Unmasked olha de perto...
o homem por tr?s dos ?culos.
6
00:00:17,078 --> 00:00:19,237
.:: 9thWonders.net::.
Seu Portal Sobre Heroes
7
00:00:19,237 --> 00:00:21,421
Tradu??o: Mirt?o e Tato
Sincronia: Tato
8
00:00:21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:02,422
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:04,489 --> 00:00:06,310
- Ãé óõÃÃâç;
- ÃñïóðÃèçóåò Ãá áõôïêôïÃÃóåéò.
3
00:00:06,326 --> 00:00:08,800
ÃÃäçîá, êáé...
ðÃôáîåò êáé ìå Ãðéáóåò.
4
00:00:08,817 --> 00:00:12,500
¸ðåóåò 7,5 ìÃôñá ðéï êÃôù, óôçà óêÃëá
áóöáëåÃáò. ÃÃÃâçêá êáé óå êáôÃâáóá.
5
00:00:12,505 --> 00:00:15,400
Ãõôü óõÃÃâç. Ãá õðüëïéðá Ã¥ÃÃáé
áðëà ôñåëà ëüãéá. ÃáôáëáâáÃÃÃ¥
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
V poslednÃch dnech se u zdánlivì
nahodilé skupiny jedincù vyskytlo to,
2
00:00:04,100 --> 00:00:08,000
co se nedá popsat jinak,
než "zvláštnÃ" schopnosti.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
Aèkoli si to teï neuvìdomujÃ,
tito jedinci nejenže zachránà svìt,
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
ale navždy ho zmìnÃ.
Tato zmìna od obyèejného k neobyèejnému
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
se neodehraje pøes noc.
Každý pøÃbìh má zaèátek.
6
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Prvnà kapitola jejich pøÃbìbu
právì zaèÃná...
7
00:00:25,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
V minulých epizodách Heroes...
2
00:00:03,001 --> 00:00:09,001
Pìt lidà z rùzných koutù svìta zaèÃná zjiÅ¡Âovat,
že majà nevšednà schopnosti.
3
00:00:09,002 --> 00:00:13,502
Od roztleskávaèky, která si uvìdomÃ, že je nezranitelná...
- Žádné popáleniny!
4
00:00:13,703 --> 00:00:17,504
pøes umìlce, který vidà budoucnost ve svých obrazech...
- Namaloval jsem, co jsem vidìl.
5
00:00:17,545 --> 00:00:21,504
svobodnou matku, se smrtÃcÃm alter egem,
6
00:00:22,205 --> 00:00:26,505
dva bratry, kteøà si uvìdomÃ, že mohou létat...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,620
??? ????????? ??????, ??? ???????????
?????? ?????? ?????? ??????????
2
00:00:04,121 --> 00:00:07,039
???? ??? ?????? ???? ?? ??????????
??? "??????????" ??????????.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,959
?? ??? ??? ?? ?????????
????, ???? ?? ????? ?? ??
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,878
?????? ???? ??? ?????, ????
?? ??? ???????? ??? ?????.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,799
???? ? ?????? ??? ??
??????????? ??? ??????????
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,718
?? ?? ?????? ???? ?? ??? ?????.
???? ??????? ???? ??? ????.
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,638
?? ????? ????? ??? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,376 --> 00:00:10,609
M?e, stripper, esposa...
2
00:00:10,644 --> 00:00:13,057
Amante, assassina.
3
00:00:13,092 --> 00:00:18,422
Niki Sanders. Ela est? possu?da,
brava ou tem um alterego?
4
00:00:18,653 --> 00:00:22,420
.:: www.9thwonders.net::.
O seu Portal sobre Heroes
5
00:00:22,455 --> 00:00:24,944
Tradu??o: Mirt?o
6
00:00:24,979 --> 00:00:27,640
Revis?o: Ludwig
Sincronia: Duilio
7
00:00:28,304 --> 00:00:31,881
Ol?, eu sou Ali Larter e
voc? est? assistindo Heroes.
8
00:00:32,591 --> 00:00:35,419
Favorita das grandes revistas,
Ali Larter est? sendo cotada como
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,059 --> 00:00:03,110
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,312
<i>ÃõÃçèéóìÃÃïé ÃÃèñùðïé
óå üëï ôïà êüóìï</i>
3
00:00:05,347 --> 00:00:08,624
<i>áÃáêáëýðôïõà üôé Ã÷ïõÃ
áóõÃÃèéóôåò éêáÃüôçôåò.</i>
4
00:00:08,702 --> 00:00:11,451
<i>à ìáæïñÃôá áÃáæÃôçóå ôïõò
âéïëïãéêïýò ôçò ãïÃÃ¥Ãò ãéá áðáÃôÃóåéò.</i>
5
00:00:11,452 --> 00:00:13,905
¸÷åé ôï óôüìá êáé ôç
ìýôç óïõ, Ãôóé äåà åÃÃáé;
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,003
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,589
Ãtlagos emberek szerte a világon
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
különleges képességeket fedeznek fel.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Ãs a végzetük összehozza õket.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
- Apa!
- Hiro!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
A rendõr, aki olvas a gondolatokban
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,562
felfed egy rejtélyt,
amelyet nem akart megoldani.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,232
Beszélnünk kell valamirõl.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
Azt hittem, elég
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 5, eng, y, esp, subts, s01e1, sets, en, la, ciudad, bia, s01e15,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_15___eng_y_esp__SubTS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,652 --> 00:00:03,927
Ahora mismo no hay nada
como esto en la televisi?n.
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,849
Tenemos culturas diferentes,
vemos ciudades diferentes.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,553
Pa?ses diferentes.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,743
<i>Yatta! </i>
5
00:00:08,827 --> 00:00:09,278
La India.
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,200
Las Vegas.
7
00:00:10,254 --> 00:00:10,916
Jap?n.
8
00:00:10,964 --> 00:00:11,485
Texas.
9
00:00:11,796 --> 00:00:12,222
Nueva York.
10
00:00:12,454 --> 00:00:15,896
<i>Desde una plaza en Tokio, hasta
la playa Kanyakumari en la India. </
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
V pøedchozÃch epizodách Heroes
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,001
Obyèejnà lidé z rùzných koutù svìta
3
00:00:05,002 --> 00:00:08,002
zjiÅ¡ÂujÃ, že majà neobyèejné schopnosti.
4
00:00:08,003 --> 00:00:12,103
Policista, který dokáže èÃst myÅ¡lenky,
je zajat záhadným mužem...
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,204
- Co mi chcete?
- Chceme se toho o tobì hodnì dozvìdìt.
6
00:00:15,205 --> 00:00:20,005
úøednÃk, který umà zastavit èas,
zkoušà své schopnosti ve Vegas...
7
00:00:20,006 --> 00:00:21,806
Zase jsem vyhrál!
8
00:00:21,80
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, 2, don't, look, back,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 38a3a081a92f2db220ed719b6cd4495d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:05,699
<i>????? ????? ?? ??? ??? ????? ???????-
????? ??? ????? ??????????? ??????????.</i>
2
00:00:06,034 --> 00:00:09,272
<i>??? ?? ???????? ???
??????????? ??? ????? ???????...</i>
3
00:00:09,341 --> 00:00:13,232
?????? ???? ?????? ??? ????
??? ??? ??? ??? ???? ??????????!
4
00:00:13,361 --> 00:00:17,065
<i>...???? ???????? ???
?????????? ??? ?????????.</i>
5
00:00:17,371 --> 00:00:21,138
<i>????? ?? ????? ???????????? ???
???????????? ??? ???? ??? ?????????.</i>
6
00:00:21,139 --> 00:00:26,155
????? ???? ??? ??????? ??? ??????-
?????? ?? ?????? ???? ?? ??????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
Where does it come from?
2
00:00:36,797 --> 00:00:41,218
This quest,
this need to solve life's mysteries
3
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:46,431 --> 00:00:48,100
Why are we are?
5
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
What is the soul?
6
00:00:49,893 --> 00:00:51,687
Why do we dream?
7
00:00:53,230 --> 00:00:56,233
Perhaps we'd be better
off not looking at all.
8
00:00:56,316 --> 00:00:58,902
Not dwelving, not yearning.
9
00:01:00,581 --> 00:01:02,447
That's not human nature.
10
00:01:03,495
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,919
Oby?ejn? lid? po cel? planet? zji??uj?,
?e maj? zvl??tn? schopnosti.
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,981
Claire p?tr? po p?vodu sv? s?ly.
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,628
Mysl?m, ?e jsem dost star?, abyste
mi ?ekli, kdo jsou m? skute?n? rodi?e.
4
00:00:07,658 --> 00:00:10,178
Zat?mco jej? otec odhaluje
svoji temnou str?nku.
5
00:00:10,339 --> 00:00:12,930
- Cht?l m? p?inutit.
- Ten quarterback?
6
00:00:14,421 --> 00:00:19,703
Claire je velmi v?jime?n? d?vka.
Rozum?? mi?
7
00:00:20,454 --> 00:00:23,348
Zat?mco Nathan unik? p?ed zlem.
8
00:00:24,673 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
Ãtlagos emberek az
a földkerekség különbözõ pontjairól
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
felfedezik, hogy különleges
képességekkel rendelkeznek.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
A pompomlány a biológiai szüleit keresi
válaszokért.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
Tõled örökölte a száját és az orrát,
nem igaz?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,848
- De igaz volt-e ez?
- Azt hiszem, ez elég jól ment.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,698
- Ha bármi másra szüksége lenne...
- T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,437
Los Angeles, Mar?o de 2007.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,812
E o time de Heroes est? no centro
da cidade em outro dia de filmagens.
3
00:00:13,311 --> 00:00:16,328
UM NOVO AMANHECER
4
00:00:17,889 --> 00:00:22,233
Um dos desafios da s?rie ? que
muito dela se passa em Nova Iorque,
5
00:00:22,268 --> 00:00:25,359
e filmamos em Los Angeles.
E poucas partes de Los Angeles...
6
00:00:25,394 --> 00:00:29,182
se parecem com Nova Iorque.
Ent?o n?s fechamos o quarteir?o...
7
00:00:29,217 --> 00:00:34,586
a pol?cia nos ajuda e n?s trazemos
d?zias de carros e t?xis de
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 1x0, 2, don't, look, back, by, emilio, jf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - 809dc26bd6596624c6ba56593de9c56c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,609
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,745
Cinco extra?os, a trav?z del mundo.
3
00:00:05,745 --> 00:00:09,186
Empiezan a descubrir que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:09,580 --> 00:00:12,747
Desde la animadora que se da cuenta
de que es invencible.
5
00:00:12,910 --> 00:00:15,148
<i>Me he quebrado casi todos
los huesos del cuerpo...</i>
6
00:00:15,148 --> 00:00:16,892
<i>Y no tengo ni un solo rasgu?o</i>
7
00:00:17,020 --> 00:00:20,416
Al oficinista que puede distorisionar
el espacio y tiempo.
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,956
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Lehet, hogy mindenre
választ lelünk odabenn.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Ezt a fickót ismerem.
à egy kongresszusi képviselõjelölt.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Kivel került kapcsolatba az apám?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Van valami probléma, biztos úr?
- Mr. Linderman látni akarja.
6
00:00:21,513 --> 00:00:26,011
Elsõ látásra beléd szerettem,
mikor megláttalak.
7
00:00:33,315 --> 00:00:34,225
Na, akkor hová?
8
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las Vegas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,510
<i>Previamente en "Heroes".</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:06,426
- ¿Qué pasó?
- Intentaste suicidarte.
3
00:00:06,427 --> 00:00:08,808
Salté... y tú volaste
y me sujetaste.
4
00:00:08,809 --> 00:00:11,029
Saltaste. 8 metros, hasta
una escalera de incendios.
5
00:00:11,030 --> 00:00:15,121
Subà y te bajé, eso es lo que pasó.
El resto son sólo locuras, ¿entiendes?
6
00:00:17,143 --> 00:00:20,217
Hablé con una señora muy amable
de la agencia de adopción.
7
00:00:20,218 --> 00:00:22,933
Dijo que iba a intentar
contactar a tus padres biológicos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
<i>???????????? ???????? ?? ???
??? ?????? ???????????? ???...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,537
<i>????? ?????????? ??????????.</i>
3
00:00:05,566 --> 00:00:07,846
<i>? ????? ???????? ???
???????? ??? ??? ???????? ???.</i>
4
00:00:07,879 --> 00:00:08,852
?????? ??? ????? ?????? ??????
5
00:00:08,853 --> 00:00:10,825
??? ?? ??? ????? ?????
????? ?? ???????? ??? ??????.
6
00:00:10,869 --> 00:00:13,521
<i>...??? ? ??????? ??? ???????
??? ??? ???????? ??????...</i>
7
00:00:13,562 --> 00:00:16,585
- ?????????? ?? ?? ??????.
- ? ????????????;
8
00:00:17,9
Υπότιτλοι για Heroes Unmasked 1x0 3 The Dreamer
keywords: heroes, 1x0, 1, gr, genesis, a, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_gr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,620
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,121 --> 00:00:07,039
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ" ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,959
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,878
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,799
ÃÃÃÃ Ã Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Previously on Heroes
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Ordinary people
across the globe
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
discovered
extraordinary abilities.