Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hellboy Avi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Hellboy Avi με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,771 --> 00:00:48,747
In de koudste regio's van de ruimte
sluimeren de monsterlijke entiteiten ogdru jahad...
2
00:00:48,747 --> 00:00:55,643
De zeven goden van chaos,wachtend om de aarde
terug te winnen en de hemel te laten branden......
3
00:00:58,727 --> 00:01:02,131
Wat is het?.
Wat een man to man maakt.
4
00:01:02,631 --> 00:01:04,643
Is het zijn afkomst?...
5
00:01:04,643 --> 00:01:06,815
Hoe de dingen beginnen.
6
00:01:06,815 --> 00:01:08,277
Of is het iets anders?
7
00:01:08,277 --> 00:01:10,499
Iets moeilijker uit te leggen .
8
00:01:11,350 --> 00:01:14,674
Voor mij
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: mad, money, 2008, ssf, avi,
original filename: [____].Mad.Money.2008.DVDRip.XviD-SSF.avi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,115
Dear of, I still need more of
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,352
this needs for one night
3
00:00:35,600 --> 00:00:36,794
how long?
4
00:00:37,040 --> 00:00:38,189
Probably want a night 1:00
5
00:00:38,440 --> 00:00:39,555
good of
6
00:00:51,720 --> 00:00:53,756
baby, connect down stem what
I took
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,877
did you take a guitar?
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,148
Good of
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,517
mother!
10
00:01:12,960 --> 00:01:15,030
You had a nightmare, baby
11
00:01:15,320 --> 00:01:16,992
what?
12
00:01:17,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DX50 512x272 25.0fps 690.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Hellboy ts divx(re-encode) centropy's rip
00:00:35:W najch?odniejszych obszarach kosmosu,|potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:39:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu-spoczywa?|w swoim kryszta?owym wi?zieniu
00:00:43:czekajac aby powr?ci? na ziemi?...|i spali? niebiosa.
00:00:49:Czym jest to co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:00:53:Czy to jego pochodzenie?
00:00:57:Albo jest to co? innego.
00:00:59:Co? co trudno opisa?.
00:01:03:Dla mnie wszystko zacz??o si? w 1944 roku|misja na wybrze?u Szkocji
00:01:09:Desperacka,|po??czenie nauki i czarnej magii.
00:01:16:Mia?o zachwiac r?wnowag? wojny
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: hellboy, animated, sword, of, storms, 2006, tv, 2,
original filename: 6630-sub_Hellboy-Animated-Sword-of-Storms-2006-TV_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
<i>Ãn 1944, un demon a fost trimis pe pãmânt
sã porneascã un rãzboi</i>
2
00:00:13,790 --> 00:00:16,821
<i>Dar Fiul Iadului a fost salvat de oameni
buni, care l-au învãþat ce e onoarea,</i>
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,400
<i>bunãtatea ºi dreptatea.</i>
4
00:00:19,501 --> 00:00:23,300
<i>Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
ce s-au strâns în jurul bãiatului</i>
5
00:00:23,401 --> 00:00:26,590
<i>au format Biroul pentru
Cercetãri Paranormale ºi Apãrare</i>
6
00:00:26,592 --> 00:00:31,177
<i>o organizaþie internaþionalã ce apãrã lumea
de p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,990 --> 00:00:48,960
En las regiones mas heladas del espacio
las mounstrosas entidades...
2
00:00:48,960 --> 00:00:55,850
Ogdru jahad-los siete dioses del caos
esperan para reclamar la tierra y quemar al cielo......
3
00:00:57,430 --> 00:01:00,830
que es lo que hace a un hombre..
ser hombre..?
4
00:01:00,830 --> 00:01:02,840
acaso son sus orÃgenes...
5
00:01:02,840 --> 00:01:05,010
o como empiezan las cosas..
6
00:01:05,010 --> 00:01:06,470
o es algo mas..?
7
00:01:06,470 --> 00:01:08,690
algo mas difÃcil de describir.
8
00:01:09,540 --> 00:01:12,860
para mi, .. todo empe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
Ãðrenç Ogdru Jahad'lar-Kaos'un Yedi Tanrýsý
uzayýn en soðuk bölgelerindeki...
3
00:00:47,100 --> 00:00:50,400
kristal hapisanelerinde uyuyup
Dünya'yý tekrar ele geçirmek...
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
ve gökyüzünü ateþe vermek için bekliyorlar.
DES VERMÃS GÃZEMLERÃ, Sayfa 87.
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,100
Bir insaný insan yapan þey nedir?
6
00:01:01,200 --> 00:01:04,600
Onun kökleri midir acaba?
Her þeyin baþlangýcý...
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,300
Yoksa baþka bir þey mi?
AçýklamasÃ
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: 6, hellboy, animated, blood, iron, 2007,
original filename: 6 Hellboy.Animated.Blood.Iron.2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:42:W najch?odniejszych obszarach kosmosu potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:46:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu-spoczywa? w swoim kryszta?owyn wi?zieniu
00:00:50:czekajac aby powr?ci? na ziemie... i spali? niebiosa.
00:00:56:Czym jest to co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:01:00:Czy to jego pochodzenie?
00:01:04:Albo jest to cos innego
00:01:06:Co? co trudno opisa?
00:01:10:Dla mnie wszystko zacze?o sie w 1944 roku | misja na wybrze?y Szkocji
00:01:16:Desperacka, | po??czenie nauki i czarnej magi.
00:01:23:Mia?o zachwia? r?wnowag? wojny
00:01:25:Mia?em wtedy 28 lat
00:01:28:Pracowa?em w powo?anym przez prezyd?ta Ruswelta | biurze do spraw paranormalnych
00:01:32:Nigdy nie mog?
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: hellboy, sword, of, storms, 2006, hnr, swedish, motechnet, com,
original filename: Hellboy.Sword.Of.Storms.2006.DVDRip.XviD-HNR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
<i>1944 tillkallades en demon till
jorden för att utkämpa ett krig.</i>
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,150
<i>Men helvetets barn blev räddat av
goda män som lärde honom heder,-</i>
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,400
<i>- godhet och förståelse för rätt.</i>
4
00:00:19,501 --> 00:00:23,300
<i>Forskarna som samlades upp
runt pojken, blev byrån för-</i>
5
00:00:23,401 --> 00:00:27,600
<i>- "det paranormala forskningscentrat".
En internationell organisation-</i>
6
00:00:27,701 --> 00:00:31,200
<i>- som försvarar världen
mot övernaturliga hot.</i>
7
00:00
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, repack, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2eb3236e057e350cbb5b711c7420467.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,541 --> 00:00:03,917
<i>Anteriormente em LOST<i></i>
2
00:00:08,949 --> 00:00:09,949
Voc? disse alguma coisa
para meu filho?
3
00:00:11,662 --> 00:00:13,689
- Eu preciso conversar com voc?.
- Voc? fala ingl?s?
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,610
Meu marido n?o sabe. Ele tem um
temperamento ruim. Eu preciso de sua ajuda.
5
00:00:19,484 --> 00:00:20,444
Onde voc? est??
6
00:00:20,613 --> 00:00:21,489
Onde voc? est??
7
00:00:21,820 --> 00:00:22,488
Onde voc? est??
8
00:00:53,258 --> 00:00:54,259
Maldito de um livro.
9
00:01:10,275 --> 00:01:11,442
? sobre coelhos.
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
???????????? ??? 24
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
???????? ????? ????????????? ?????????
????????? ??????? ?? ???????.
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,700
???? ??? ?? ?????????? ???? ??? ?????? ?????
?? ??? ?????? ????.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
?? ????? ??? ????? ?? ??? ??????????
?? ??? ?????? ?? ????? ????
5
00:00:19,701 --> 00:00:21,600
?????????????? ??? ???????????
??? ?????????? ??? ???????? ???????.
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
???? ?? ????? ????? ??????.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,200
??? ??????? ?????? ???
?????? ?????? ???? chatsworth.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1851}"G?ra Dantego"
{5119}{5190}Marianne!|Marianne, szybciej!
{5191}{5257}- Marianne, musimy ju? i??!|- Harry, nie mo?emy wyj??!
{5258}{5333}- Nie mo?emy wyj??! Jeszcze nie! Nic z tego!|- Natychmiast!
{5334}{5404}- Sp?jrz na te wyniki, kochanie!|- Zapomnij o wynikach!
{5406}{5462}Juan, Chico, bierzcie co mo?ecie|tak szybko jak mo?ecie!
{5464}{5516}- Gdzie s? nagrania sejsmiczne ?|- Nie mo?emy czeka?!
{5518}{5631}Chod?, Marianne!|Szybciej! Chod?!
{5782}{5831}Zobacz? ci? w forcie!
{5833}{5884}Chico, pozosta? blisko nas, okay?
{5886}{5940}Och, m?j Bo?e!|Szybciej! Wchod?cie!
{5942}{5994}Mam nadziej? ?e to zrobili.|Mam nadziej? ?e nic im
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: the, office, 2005, 1, cd, english, en, us, 3x1, 6, phyllis', wedding, avi,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - English - en - b982006f644726c4a4a2e9c79b1d30dc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,589
Oh, damn. Lost another file.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,323
Gonna have to reboot again.
3
00:00:09,989 --> 00:00:11,675
Hey, Dwight, do you want an Altoid?
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,365
What do you think?
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,494
In school, we learned about this scientist
6
00:00:19,494 --> 00:00:23,050
who trained dogs to salivate
at the sound of a bell
7
00:00:23,050 --> 00:00:24,873
By feeding them whenever a bell rang
8
00:00:26,000 --> 00:00:26,888
So, for the past couple weeks
9
00:00:26,888 --> 00:00:30,240
I??ve been conducting a s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:47,200
???? ??? ???????? ????? ??? ???????????, ?? ??????????
????????????????? ??????? -?? ???? ???? ??? ?????-...
2
00:00:47,200 --> 00:00:54,038
?????????? ?? ??????? ??? ???? ??????????? ?????? ????,
???????????? ?? ??????????????? ??? ?? ??? ?? ?????? ???? ????????.
3
00:00:57,680 --> 00:01:01,080
?? ????? ???? ??? ?????
??? ???????, ???????;
4
00:01:01,080 --> 00:01:03,080
???? ????? ? ???????? ???...
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
? ?????? ??? ???????? ?? ????????.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,680
? ????? ???? ????;
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,830
???? ?????
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, dutch, nl, evil, dvdscr, avi,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 154400fc72e89fbbad3edfd1cb3258be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,431 --> 00:04:58,616
Neem een staal van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:04:58,982 --> 00:05:00,900
Ja, meneer.
3
00:06:44,061 --> 00:06:47,326
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:06:47,327 --> 00:06:48,706
Hadden zij zich even vergist.
5
00:06:48,707 --> 00:06:50,701
Raccoon City was alleen nog maar het begin.
6
00:06:50,702 --> 00:06:54,459
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:06:54,460 --> 00:06:56,587
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:06:56,588 --> 00:07:00,704
Het virus vernietigde niet alleen me
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1102}âÃà ÃãÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
{1103}{1162}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÂÃÃÃ,
{1163}{1212}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1213}{1262}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃãÂÃ|Ãà £à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃãÃÃÃ...
{1263}{1363}Ã ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ 87
{1425}{1513}ÃÃÃ Ã ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ?
{1520}{1595}ÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ?
{1615}{1715}ÃÃÃ Ã Ã
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e11, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a89bbe9385f3d74ed2e1d3bdd5dab3c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,938 --> 00:00:04,518
Anteriormente em <i>LOST<i></i>
2
00:00:07,271 --> 00:00:08,271
Achou que estou bem.
3
00:00:08,930 --> 00:00:11,700
-Eu disse que tomaria conta de voc?.
-Obrigado, Charlie.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,490
De nada.
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,950
Ou?a.N?o estamos s?s.
6
00:00:16,950 --> 00:00:22,480
Eu estava dormindo, acordei e ele estava
tentando machucar meu beb?.
7
00:00:22,490 --> 00:00:25,010
-Temos que descobrir, seja l? quem for.
-Fazer um censo.
8
00:00:25,010 --> 00:00:26,130
-Lance
-O qu??
9
00:00:26,140 --> 00:00:27,760
-Seu nome ? Lan
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e20, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34eebfc61e5a57b0f8dce91c2fbdda97.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{82}{Y:i}Anteriormente em LOST
{80}{125}Como vamos abrir isso sem ferramentas?
{127}{179}O que est?vamos|fazendo o dia todo...
{179}{220}- N?s vamos ter que contar...|- Eles n?o est?o prontos.
{224}{283}- Eu vi, caiu na praia...|- O que tem dentro, John?
{284}{330}Voc? ter? que escalar at? l?|e descobrir.
{332}{360}Tem algu?m ai?
{361}{399}Mayday! Mayday!
{507}{533}Socorro!
{553}{605}- O que aconteceu?|- Foi um acidente...Boone.
{606}{630}Ele caiu de um barranco.
{633}{676}Conte-me exatamente|o que aconteceu!
{677}{698}John.
{715}{737}Locke!
{826}{857}Preciso de espa?o.
{882}{915}- Segurem ele.|- Boone, voc? pode me o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1621}Come on, hurry up!
{2200}{2225}Asshole!
{2398}{2477}If you've got to go|every ten minutes...
{2478}{2521}we'll never get there.
{2699}{2743}Get the map out.
{2918}{3009}- Where the hell are we?|- You've got the map, haven't you?
{3176}{3225}Let me see.
{3270}{3313}Oh, my God! Watch out!
{6862}{6930}All right, boys. We're there.|Get out!
{7356}{7403}Go ahead!
{8922}{8987}Where are the body bags?
{10421}{10505}Joe's Streetcleaning Agency
{11586}{11632}Get out of the way.|I have to see the boss.
{11634}{11661}Hey, wait a minute.
{11663}{11711}I'll show you|'wait a minute'!
{11859}{11901}It's all yours.
{12530}{12572}Okay. Wel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2260}{2329}Moi klienci wierz?,
{2330}{2430}?e naj?atwiej kogo? usun??, zabijaj?c go.
{2465}{2562}Zabijanie jest ?atwe...
{2563}{2663}trudniej odsun?? wspomnienia.
{2838}{2938}Jestem O.|Zawodowy zab?jca.
{3433}{3533}Ito!
{3593}{3667}Co za niespodzianka!
{3668}{3749}To ja, Takano!
{3750}{3807}Nie znam ci?.
{3808}{3894}Fajnie spotka? koleg? z klasy tak daleko.
{3895}{3995}Nie znam ci?.
{4603}{4684}Dlaczego nie m?wisz po japo?sku?
{4685}{4785}Pracuj? w restauracji sushi.
{4808}{4852}Za granic? jest si? takim samotnym.
{4853}{4953}Spodziewamy si? z ?on? pi?tego dziecka.
{4983}{5042}Dalej grasz w baseball?
{5043}{5143}Gdyby nie twoje notat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,439 --> 00:00:05,795
Salve, sono Guillermo del Toro, e...
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,996
...io sono Mike Mignola,
creatore di Hellboy.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,799
- Eccellente.
- L'altro creatore di Hellboy.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,791
ll padre della sposa.
5
00:00:12,960 --> 00:00:17,511
Siamo qui per chiacchierare
con voi del film.
6
00:00:17,679 --> 00:00:17,679
Beh... Comincer? col dire
che questa sequenza non era...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,797
Beh... Comincer? col dire
che questa sequenza non era...
8
00:00:23,960 --> 00:00:28,078
L'inizio del film era m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:49,200
???? ??? ???????? ????? ??? ???????????, ?? ??????????
????????? ???????? ??????? -?? ???? ???? ??? ?????-...
2
00:00:50,200 --> 00:00:57,000
?????????? ?? ??????? ??? ???? ??????????? ?????? ????,
???????????? ?? ??????????????? ??? ?? ??? ?? ?????? ???? ????????.
3
00:01:00,640 --> 00:01:04,040
?? ????? ???? ??? ?????
??? ???????, ???????;
4
00:01:04,040 --> 00:01:06,040
???? ????? ? ???????? ???...
5
00:01:06,040 --> 00:01:08,280
? ?????? ??? ???????? ?? ????????.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,680
? ????? ???? ????;
7
00:01:09,680 --> 00:01:11,800
???? ????
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: hellboy, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hellboy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 25f688ac77e570db2190f939cfc29430.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,800
V nejstuden?j??ch oblastech kosmu,
nestv?rn? a ohromn? Ogdru Jahad
2
00:00:47,000 --> 00:00:51,800
jeden ze sedmi boh? Chaosu,
d??m? ve sv?m k?i???lov?m v?zen?,
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,200
a ?ek? a? bude moci zabrat Zemi... a sp?lit nebesa.
4
00:00:58,633 --> 00:01:02,330
Co je to, co ?in? ?lov?ka ?lov?kem. Je to ?lov?k ?
5
00:01:02,670 --> 00:01:06,128
Je to snad jeho p?vod ?
6
00:01:06,341 --> 00:01:10,471
Nebo je to n?co jin?ho,
n?co obt??n? popsateln?ho ?
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,372
Pro mne v?echno za?alo v roce 1944.
8
00:01:14,549 --> 00:01
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2007, final, proper, epic, avi,
original filename: [___-___].American.Pie.Presents.Beta.House.2007.FINAL.PROPER.DVDRip.XviD-EPiC.avi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:20,000
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
????:PepperAnn mamie? babyfacer bluelue ??????
???:slo-mo</font>
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,880
???? ????????????????????û?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
???? ????????????????????û?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
?? ?? ? ???
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
??? ???? ????... ????
??????????????????
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- ????????
- ???????
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
???? ????????????????
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
????????????????????Trent????
8
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
???? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1097}{1368}Ãì ãäÃÃà ÃáÃÃÃà Ãì ÃáÃÃÃà - Ãì ãäÃãà ááæÃæÃ| ÃæÃà 7 Ãáåà Ãì ÃÃä ÃÃÃÃÃÃáì ÃäÃÃÃæä| áÃÃÃÃÃæ æÃÃÃãæ ÃáÃÃÃ.....æÃÃÃÃæä ÃáÃäÃ
{1429}{1513}ãà ÃáÃì ÃÃÃá ÃáÃÃá ÃÃá ¿
{1538}{1637}åá åì ÃÃäÃÃà ¿ Ãæ åì Ãà ÃÃà ¿
{1655}{1712}Ãæ åì Ãà ÃÃà ÃæÃÃÃÃ¥
{1934}{2011}æáÃä äæÃà ÃáÃÃÃà ÃÃä ÃÃÃÃÃ
{2011}{2112}ÃÃä ÃÃãà ÃÃä ÃáÃáã æÃáÃÃà ÃáÃÃæÃ|æáÃäåã ÃÃæáæ ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ| ÃáÃì ÃÃÃáåã Ãä ÃáÃÃáã
{2136}{2205}ÃÃä ÃãÃì 28 Ã
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e17, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d56e11bfc92063af823273092a4bf479.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{967}{1057}Por qu? voc? quer casar|com minha filha?
{1089}{1115}Sr. Paik...
{1129}{1256}Eu posso vir de uma vila pesqueira,|mas eu tenho ambi??es.
{1279}{1330}E quais s?o suas ambi??es?
{1361}{1403}Abrir um restaurante.
{1421}{1478}Para um dia ter meu pr?prio hotel.
{1497}{1588}O que seu pai acha deste casamento?
{1621}{1648}Meu pai?
{1777}{1808}Ele est? morto.
{1871}{1955}O que voc? faria pela minha filha?
{1978}{2012}Qualquer coisa.
{2062}{2117}Mesmo trabalhar pra mim?
{2152}{2176}Com certeza.
{2239}{2362}Porqu? eu daria minha filha a um|homem que vende seus sonhos t?o facilmente?
{2405}{2431}Porque...
{2447}{2479}...el
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: south, park, 09x1, 2, napisy, ns, 91, avi,
original filename: South_Park_09x12_(NAPiSY-73760).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy do wersji South.Park.S09E12.DSR.XviD-XOR|174.9 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:30:O, stary, patrz!|Mam Jake'a Plummera!
00:00:33:O kurde!|Ja znowu g?wnianego AJ Feeleya!
00:00:35:Czemu ty nie kupi?e? ?adnych kart, Stan?
00:00:37:Nie mog? wydawa? pieni?dzy.|Oszcz?dzam na nowy rower.
00:00:39:Ha! "Oszcz?dzanie"!
00:00:41:Wi?c co robimy teraz?
00:00:42:Jest sobota! Musimy wybawi? si?|jak to tylko mo?liwe!
00:00:45:Mam pomys?!|Chod?my na laserowy paintball w Funplexie!
00:00:47:(W?a?nie!)
00:00:48:Nie, nie mog? wydawa? pieni?dzy, ch?opaki.
00:
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: stargate, atl, 1x0, 1, 2, rising, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Stargate ATL - 1x01-02 - Rising.TV.AVI.LOL.ARB194.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{360}Hace varios millones de a?os
{1458}{1510}Ant?rtida: En la actualidad
{1937}{2023}"Operaciones el General O'Neill|aterrizar? en 20 minutos"
{2056}{2076}Dra. Weir...
{2079}{2097}Peter...
{2207}{2240}?Lo ves? Nada
{2244}{2266}Carson, vuelve aqu?
{2267}{2288}Podr?a estar sentado en esa silla
{2289}{2318}todo un sangriento largo|d?a y no pasar?a pasa,
{2319}{2340}es una perdida de tiempo
{2343}{2368}Perdone, Dra. Weir
{2369}{2392}Ni siquiera lo ha intentado
{2413}{2480}El es quien descubri? el gen|al que responde esa tecnolog?a
{2481}{2525}Si bueno, ?l dice que ojal?|nunca lo hubiera hecho
{2540}{2552}?De verdad?
{25
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: r, 2, jraw, the, mars, daybreak, avi, list, 1, 6,
original filename: [____][R2JRAW][The_Mars_Daybreak][avi][list][_____]01-26_.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][avi][list][?????R????]01-26??
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].avi|302921280|3F5657E13178C6C1C781402CF2932216|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].idx|17900|BA803BFC0B1F2F9A25E0C02A89252472|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].ssa|62762|AD4C1F5C7A8F15A8E5A3A686D415EA2D|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].sub|1382400|F5289A212202D9ABCEB96778D0131EC3|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][02][DivX_MP3].avi|293353480|6EE647DD2109494B656CD87FB5F7D43E|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][02][DivX_MP3].idx|19533|F871B80DA2A0E46089BC2BED36D1100C|/
ed2k://|file|[R2JRAW][T
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: dmhy, t, 3, hell, rec, avi, list, 1, 9,
original filename: [____][Dmhy_T3&Hell][REC][avi][list][____]01-09_.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Dmhy_T3&Hell][REC][avi][list][???e?n?u]01-09??
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][01][Xvid][Big5][F0B6C9B3].avi|120180736|A376CDC4E86803D577D2052BC34A308A|/
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][02][Xvid][Big5][E4E24B13].avi|120449024|7151C452FE7657A9C542A7FF8632AC25|/
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][03][Xvid][Big5][D58A8F1A].avi|117428224|5DFF0721082717B053C8EC74C75DA16A|/
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][04][Xvid][Big5][00D0B52C].avi|118335488|780685E0228CBA68427D21CA8904E7FA|/
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][05][Xvid][Big5][2DA4B920].avi|115488768|0DC8ACA051C55C18C08F993BD707AADB|/
ed2k://|file|[Dmhy_T3&Hell][REC][06][Xvid][Big5][0687299E].avi|118130688|522DC5BFE19C8C6FD3626E8403591B2
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: jodhaa+akbar, jodhaa, 2008, pre, ~team, bmb~, avi,
original filename: 132717_Jodhaa%2BAkbar.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,360 --> 00:01:57,880
?????
Abeer Essa
2
00:02:05,160 --> 00:02:13,680
??? ???????? ?? ???? ?????????? ???? ?? ??????? ??????????
????? ??? ????? ????? ?? ????? 16
3
00:02:14,280 --> 00:02:19,560
???? ????? ???? ???? ??? ??? ???????
??? ?? : ?????
4
00:02:21,480 --> 00:02:26,680
???? ??? ???????? ????? ???? ????? ???
???? ? ??????? ? ??????? ?? ???? ???
5
00:02:28,360 --> 00:02:35,680
???? ??? ?????? ????? ??? "????? ??? " ???
????? ??? ? ???? ??????? ????????? ??? ?? ????? ???? ????
6
00:02:41,160 --> 00:02:51,760
?????????????????
????????????????????
7
00:02:51,760 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1102}??? ?????????? ??????|?? ?????????,
{1103}{1162}???????????? ?????????|????? ????,
{1163}{1212}??????? ?????? ??|??????, ??? ?? ???????
{1213}{1262}????????? ??????, ???????|?? ?? ???????? ??????...
{1263}{1363}? ?? ?? ??????? ??????.|?????? ????????, ?????? 87
{1425}{1513}??? ? ??? ??? ??????|?? ????? ??????
{1520}{1595}???? ??? ? ?????????,|???? ?? ????????? ?????????
{1615}{1715}??? ? ????? ?????,|??? ? ??????? ?? ?? ?????.
{1723}{1817}?? ????, ?? ???????|?? 1944.
{1818}{1903}????? ?????? ?? ?????????|?????????.
{1910}{2002}????????? ??? ??????.|?? ??????????? ?? ???????
{2003}{2077}?? ?????? ?????, ?????????|?? ?? ??????? ?
Υπότιτλοι για Hellboy Avi
keywords: batman, el, caballero, de, la, noche, 1, avi, 2,
original filename: batman-el-caballero-de-la-noche-batman-el-caballero-de-la-noche.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,000
- Solo 3, hay que hacerlo.
- ?Eso es todo, solo 3?
2
00:01:09,075 --> 00:01:12,704
2 mas en el techo, todos recibiran
su parte, 5 partes, es bastante.
3
00:01:12,779 --> 00:01:13,575
6 partes.
4
00:01:13,613 --> 00:01:15,103
No olvides al que planeo el trabajo.
5
00:01:15,181 --> 00:01:17,581
Cree que puede no hacer nada
y recibir su parte.
6
00:01:17,617 --> 00:01:20,609
- Ya se porque lo llaman el Guason.
- ?Y porque lo llaman as??
7
00:01:20,653 --> 00:01:22,917
- Dicen que usa maquillaje.
- ?Maquillaje?
8
00:01:22,956 --> 00:01:25,117
Si, para int
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:48,226
U najmraènijim delovima Svemira
nalaze se èudovišna biæa Ogdru-Džahad
2
00:00:48,266 --> 00:00:51,070
-7 Bogova Haosa -
spavaju u kristalnom zatvoru
3
00:00:51,150 --> 00:00:53,914
i èekaju da osvoje Zemlju...
i unište raj.
4
00:00:58,761 --> 00:01:01,444
Šta to èoveka èini èovekom?
5
00:01:01,524 --> 00:01:04,127
Da li njegovo poreklo? Pravo po roðenju?
6
00:01:06,010 --> 00:01:07,773
...ili je nešto drugo?
7
00:01:07,812 --> 00:01:10,015
što je teško opisati...
8
00:01:10,856 --> 00:01:14,181
Za mene sve je poèelo 1944 god.
9
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{321}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.ro|{Y:i,u}Asamblare pt. 1 CD de proadi
{1044}{1167}Ãn cele mai reci regiuni ale|spaþiului entitãþile monstruoase...
{1163}{1233}Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului|aºteaptã în închisorile lor
{1232}{1301}de cristal sã punã stãpânire pe|Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
{1415}{1482}Ce defineºte un bãrbat?
{1481}{1546}Este originea lui...
{1544}{1589}modul cum încep lucrurile.
{1588}{1632}Sau este altceva?
{1632}{1687}Ceva mai greu de descris.
{1705}{1788}Pentru mine totul a început în 1944.
{1785}{1862}O misiune secretã pe coasta Scoþiei.
{1884}{193