Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Hanibal με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Hanibal
keywords: hanibal, by, dj, cippy,
original filename: 604e961791f75a90850d6a08c28b6c21.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{750}Traducere refacuta de DJ-Cippy
{751}{870}--Nu Am Tradus-o eu eu am refacut--o doar ca era varza-ciprianionut@yahoo.com
{888}{1012}Cateodata...Lecter si cu mine|stateam de vorba...
{1014}{1063}despre cursuri de stiinta,|Eu vorbeam, si...
{1065}{1081}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{1081}{1165}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{1167}{1197}Nu, domnule.
{1199}{1269}Vezi, eu nu consider|psihologia o stiinta...
{1271}{1328}si nici Lecter.
{1400}{1499}Deci, Barney, in timp ce|lucrai la azil...
{1500}{1513}i-ai observat pe Clarice Starling|si Hannibal Lecter impreuna.
{1513}{1651}i-a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,687 --> 00:00:39,760
Ãîãà òî âñè÷êî óòèõÃåøå,
ñ ä-ð Ãåêòúð ðà çãîâà ðÿõìå
2
00:00:40,487 --> 00:00:42,762
çà êóðñîâåòå, Ãà êîèòî õîäåõ.
3
00:00:43,047 --> 00:00:46,357
Ãà äî÷Ãè êóðñîâå
ïî ïñèõîëîãèÿ ëè, Ãà ðÃè?
4
00:00:46,847 --> 00:00:50,760
ÃÃ¥, ñúð. Ãç ÃÃ¥ ñ÷èòà ì,
֌ ïñèõîëîãèÿòà å Ãà óêà .
5
00:00:51,087 --> 00:00:53,362
Ã-ð Ãåêòúð ñúùî ìèñëè òà êà .
6
00:00:56,247 --> 00:01:00,160
Ãà ðÃè...
Ãîêà òî ñè ðà áîòèë â ëóäÃ
Υπότιτλοι για Hanibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, czech, cz, hanibal,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Czech - cz - 567e6b2663b06378dfccebcb3ad16987.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
25,00 fps
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
HANNIBAL RISING (2007)
3
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Hannibal - Zrozen?
4
00:01:19,110 --> 00:01:22,410
M - To je M??a. - M??a.
5
00:01:27,660 --> 00:01:30,410
B??! Rychle! Ut?kej!
6
00:01:34,230 --> 00:01:37,240
Hrad Lecter?, Litva 1944
(Nato?eno na hrad? Kost)
7
00:01:39,580 --> 00:01:42,210
Dej to rychle do ko?e.
8
00:01:42,300 --> 00:01:43,510
Posly?, rychle.
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,780
Hannibale, M??o, kde jste?
D?lejte! Rychle!
10
00:01:52,070 --> 00:01:54,700
Hannibale, poj? sem.
11
00:
Υπότιτλοι για Hanibal
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, spanish, es, hanibal,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Spanish - es - 567e6b2663b06378dfccebcb3ad16987.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
25,00 fps
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
HANNIBAL RISING (2007)
3
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Hannibal - Zrozen?
4
00:01:19,110 --> 00:01:22,410
M - To je M??a. - M??a.
5
00:01:27,660 --> 00:01:30,410
B??! Rychle! Ut?kej!
6
00:01:34,230 --> 00:01:37,240
Hrad Lecter?, Litva 1944
(Nato?eno na hrad? Kost)
7
00:01:39,580 --> 00:01:42,210
Dej to rychle do ko?e.
8
00:01:42,300 --> 00:01:43,510
Posly?, rychle.
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,780
Hannibale, M??o, kde jste?
D?lejte! Rychle!
10
00:01:52,070 --> 00:01:54,700
Hannibale, poj? sem.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2748}-Podoba? si? panu spektakl, komisarzu?
{2748}{2778}-Tak, bardzo.
{2778}{2815}...Allegra.
{2838}{2922}...To jest doktor Falt. | Zajmuje si? bibliotek? Cappone.
{2958}{3006}-Mi?o jest mi pozna?.
{3048}{3105}-Przyjecha? pan tutaj na sta?e?
{3108}{3163}-Nie ca?kiem, du?o podr??uj?.
{3198}{3267}-Chcia?abym najbardziej pojecha? do Anglii.
{3318}{3370}-Tam s? znakomite kolacje.
{3408}{3480}...Pomy?la?em, ?e mo?e | to pani si? spodoba.
{3527}{3575}...To z mojego muzeum.
{3647}{3717}-Pierwszy sonet Dantego z "Boskiej Komedii"?
{3737}{3781}-Tak. Jest pi?kny.
{3827}{3857}-Rinaldo, popatrz tylko.
{3857}{3895}-Tak, widz?.
{3947}{4010}-"
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{173} chobi soft 2001
{550}{673}Pun iznos ce biti isplacen|kad dobijemo doktora, živog.
{676}{737}Naravno, ne morate ga|hvatati licno.
{740}{785}Radije ga samo pokažite.
{806}{906}Poželjno je da se vaša briga tu završi,|od tog trenutka...
{908}{947}to je granica vaše umešanosti.
{950}{1048}Radije bih ostao umešan da bih bio|siguran da ce se sve odvijati kako treba.
{1050}{1095}Profesionalci ce se postarati za to.
{1145}{1186}Ja sam profesionalac.
{4624}{4683}Da li ste uživali u predstavi,|Commendatore?
{4686}{4731}Veoma.
{4734}{4839}Alegra, ovo je Dr Fel,|upravnik biblioteke Kaponi.
{4841}{4873}Signora Paci.
{4875}{492
Υπότιτλοι για Hanibal
keywords: hannibal, pl, hanibal, cd, 2, 1,
original filename: 463486b66a1100af49717137a501c0cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{843}-Czasami
{869}{920}...doktor Lecter i ja...
{929}{1007}...omawialiÅmy wiele rzeczy | z punktu naukowego...
{1049}{1099}-...Nauki i psychologii?
{1169}{1199}-Nie, sir.
{1199}{1293}...Traktujê psychologiê jako naukê. | Mo¿ecie w to wierzyæ lub nie.
{1469}{1498}-I mimo wszystko,
{1498}{1570}...podczas swojej pracy mia³ pan do czynienia
{1588}{1678}...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
{1708}{1773}...Mówiê tutaj o wzajemnych relacjach,
{1828}{1879}...wzajemnych rozmowach.
{1918}{1948}-Tak.
{1948}{2007}...Tak, z mego punktu widzenia...
{2008}{2098}-Jak dobrze rozumiem stara siê pan | usprawied