Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Questa ? una piccola guida nata dal fatto che spesso nei commenti dei file si trovavano richieste su cosa fosse o sul come attuare lo scambio di slot o a mettere in release i propri file.
Prima di tutto un piccolo accenno al funzionamento di emule; tralasciando formule matematiche e calcoli pi? o meno complicati, la filosofia del mulo si basa su una semplice REGOLA D'ORO "io ti do se tu mi dai".
Cosa vuol dire questo? Vuol dire che quando scaricate un file da qualcuno (chimiamolo Pippo), questo guadagna dei crediti...ovvero dei "punti" che dicono ad Emule che voi gli dovete qualcosa.
A cosa servono questi punti? Semplice: serviranno a Pippo a rimanere meno in coda quando vorr? un file
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>You want to know</i>
<i>what I keep thinking about?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>That argument we had right before you left.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Remember?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>There you are, heading off</i>
<i>for your big bachelor party fishing trip</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>and I start in on you</i>
<i>like some hysterical fishwife,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>insisting that you finish the seating chart</i>
<i>before you go.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>What was I thinking
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
for the kids of Palermo
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
- How many did you bring?
- Twenty.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Here, 20,000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Go in.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Sure are hungry!
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Eat up.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Look at that one!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
You're dead?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
The people from the dog pound
should give you better dogs,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
that's what you pay them for.
11
00:02:01,280 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: catch, and, release, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond, ro,
original filename: 37943-Catch_and_Release_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Vrei sã ºtii ce mã obsedeazã? </i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>Acea disputã pe care am avut-o
chiar înainte de plecarea ta. </i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Ãþi aminteºti? </i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Pleci la partida ta de pescuit,
despãrþirea ta de viaþa de burlac</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>iar eu mã nãpustesc asupra ta ca
una din acele neveste isterice de pescari, </i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,482
<i>insistând sã termini de stabilit aºezarea
invitaþilor la masã înainte de plecarea ta. </i>
7
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:01,926
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>In the annaIs of crime...</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>...onIy three robberies can be considered</i>
<i>as genuine masterpieces.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>The first was the Great Train Robbery</i>
<i>of 1931.</i>
5
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>The second took pIace in Arabia in 1952.</i>
6
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>The Shah of Ben Abu...</i>
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>...was victim of the greatest jeweI robbery</i>
<i>in history.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,978
'Boston legal' Ãö³ÂÃþñâ
2
00:00:01,978 --> 00:00:04,423
Pull the rabbit out of your hat.
3
00:00:04,423 --> 00:00:09,234
That's the secret of both
trial law and life.
4
00:00:09,234 --> 00:00:11,375
Rabbits... / Yeah.
5
00:00:11,375 --> 00:00:12,744
Christine Polley...
6
00:00:12,744 --> 00:00:14,178
Ex-girlfriend tried to kill me.
7
00:00:14,178 --> 00:00:15,497
She tried to kill you.
8
00:00:15,497 --> 00:00:17,087
- She did.
- And now she wants out.
9
00:00:17,087 --> 00:00:18,643
She does. / Alan.
10
00:00:18,643 --> 00:00:21,128
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{148}'ALLO 'ALLO!
{616}{652}Potrebujeva veè cementa.
{661}{675}Kje je Ivette?
{683}{740}V kuhinji ga |pripravlja s tvojo ženo.
{757}{799}Meša? Upam, |da ne zame!?
{820}{864}Rekla je, da ga bo prinesla |sem, ko bo pripravljen.
{926}{971}Ivette, zakaj te ni |bilo toliko èasa?
{997}{1047}Kako pa naj skozi kavarno, |nesem skledo cementa,...
{1061}{1092}... ko pa je vse polno nemških èastnikov?
{1118}{1169}Pa vendar to je ženina |najboljša skleda za testo!
{1187}{1256}Zato sem se lahko |pretvarjala, da nosim testo.
{1270}{1299}Kaj ni |nihèe posumil?
{1314}{1364}Eden od Nemcev je vtaknil, |prst v skledo in poizkusil.
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, croatian, hr, 3,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - Croatian - hr - c5194a05cfeb750acc621cae49cd48dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,433
Pevam radosnu pesmu
jer sam radostan ?ovek.
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,910
Dva avijati?ara
ssada su u mrtva?nici,
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,151
mrtva?nici gospodina Alfonsa,
pogrebnika.
4
00:00:47,240 --> 00:00:54,157
Nisu mrtvi. ?ekaju da tunelom u?u u logor za
britanske zarobljenike s one strane druma.
5
00:00:54,240 --> 00:00:56,800
Tako da ih vi?e ne?u videti.
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
Portret "Posrnule madone
s velikim" znate ve? ?ime
7
00:01:00,080 --> 00:01:04,278
je u pukovnikovoj kancelariji.
Re?ismo je se.
8
00:01:04,360 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Catch and Release - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c579c03fcc606ff127f582a857330d7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:05,532
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:05,567 --> 00:00:15,393
Fab?ola
3
00:00:15,567 --> 00:00:23,393
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Quer saber no que eu
fico pensando?
5
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
Na briga que tivemos
um pouco antes de voc? sair.
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Lembra-se?
7
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
L? estava voc?, indo para sua grande
pescaria de despedida de solteiro...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
e comecei a gritar com voc?
como uma hist?rica...
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
insistindo par
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: central, subtitles, com, 1, 6, eight, below, 2006, cam, kvcd, tus, release, 2, 5, fps,
original filename: central-subtitles.com_16_Eight Below (2006) CAM KVCD(TUS Release)1cd (25 fps).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,660
" Resgate abaixo de zero"
2
00:00:04,661 --> 00:00:09,055
" Resgate abaixo de zero "
INSPIRADA EM UMA HIST?RIA REAL
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,944
FUNDACAO NACIONAL DE CI?NCIA
BASE DE PESQUISAS
4
00:00:25,018 --> 00:00:28,252
ANT?RCTICA
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,054
Odeio despert?-los, mas...
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,366
Vamos, garotos.
Despertem que ? tarde.
7
00:01:10,097 --> 00:01:13,161
Bem. Se com "despertem" n?o funciona...
8
00:01:13,237 --> 00:01:14,916
Algu?m tem fome?
9
00:01:17,072 --> 00:01:18,523
Muito bem, Max.
10
00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:27,149
My God.
Brother, what have you done?
2
00:01:42,280 --> 00:01:47,070
Yet again we arrive to witness
this monster's aftermath.
3
00:01:49,040 --> 00:01:52,032
I will not tolerate this
any longer, Marcus.
4
00:01:52,240 --> 00:01:54,356
Your brother must be stopped.
5
00:01:54,920 --> 00:01:56,512
It ends tonight.
6
00:01:56,920 --> 00:02:00,037
We must move quickly,
before they turn.
7
00:02:02,960 --> 00:02:04,598
Is he still here?
8
00:02:05,200 --> 00:02:06,599
Yes.
9
00:02:06,800 --> 00:02:09,473
Viktor, he must not be harmed.
10
00:02:09,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{71}{133}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{137}{188}<i>... those were the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{192}{225}We need Angelus.
{248}{273}CORDELIA:|Angelus.
{277}{394}There's something bigger, something|worse. The Beast has a boss.
{398}{429}FRED:|<i>Angelus has escaped.</i>
{459}{500}- He's gonna kill us.|- I know.
{548}{599}Why do you think I let him out?
{603}{672}We're gonna save Angel.|I know who we need to help us do it.
{676}{736}This is Faith, the vampire slayer.
{740
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Cuando era joven,...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,844
...conocà a una hermosa
chica en un lago.
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,707
¿Suiza?
4
00:01:14,974 --> 00:01:15,872
Suiza, sÃ.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,709
Hola.
¿Eres estadounidense?
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Tú también.
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Sigue por ahÃ, hasta que huelas
dinero o pises chocolate.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
Está bien.
Gracias.
9
00:01:38,932 --> 00:01:39,899
Cuidado con la cabeza.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,731
-¿Estás bien?
-Estoy bien
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: cougar, club, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, proper, vcdvault, release, out, of, sync,
original filename: Cougar Club - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 705780374f4006f7dfc9d42f947b1599.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,073
Je hebt je hele leven nog
voor je
2
00:00:42,142 --> 00:00:43,370
Ja.
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,741
- Mensen die je steeds zal zien.
- Weet ik.
4
00:00:45,812 --> 00:00:48,303
Je hebt nog een heel
studie leven voor je.
5
00:00:50,984 --> 00:00:55,546
Je hebt gelijk.
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,988
Beloof je dat je me
zal schrijven en bellen?
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,424
Hogan!
Wat ben jij hier aan het doen?
8
00:01:00,493 --> 00:01:02,757
Ze zijn al bij de d's
9
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Tot ziens, Professor Goodbey.
10
00:01:08,168
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5218}{5313}{Y:i}ªtirile de la ora 8:00, KFK News.|{Y:i}Sunt David Weinninger.
{5313}{5398}{Y:i}Cartele pentru reduceri la medicamente cu|{Y:i}prescripþie pentru bãtrâni, sunt în
{5398}{5474}{Y:i}vizorul preºedintelui, cu propuneri pentru|{Y:i}îmbunãtãþirea Sietemului Sanitar.
{5474}{5554}{Y:i}Corespondentul KFK|{Y:i}Peter McFadden are detalii despre acestea.
{5554}{5683}{Y:i}Preºedintele ºi aliaþii sãi din Congres,|{Y:i}s-au întâlnit astãzi la Capitol Hill...
{5683}{5757}- Omule, nu poþi sã laºi aia deschisã.|- Ce?
{5757}{5841}Pãi dacã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>In the annals of crime...</i>
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>... only three robberies can be considered</i>
<i>as genuine masterpieces.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>The first was the Great Train Robbery</i>
<i>of 1931.</i>
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>The second took place in Arabia in 1952.</i>
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>The Shah of Ben Abu...</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>... was victim of the greatest jewel robbery</i>
<i>in history.</i>
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>But perhaps the most ingenious...</i>
8
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: oceans, thirteen, 2007, 2, cd, english, ocean's, pukka, internal, telesync, kvcd, brady, tus, release,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 2CD - English - en - d892fcff22f9a89591374b1efb814c9a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4043}{4163}DAREDEVIL
{9029}{9149}O m?j Bo?e.
{9333}{9410}Mathew...
{9410}{9530}Mathew...
{9545}{9665}Powiadaj? ?e ca?e ?ycie przemyka|ci przed oczami, kiedy umierasz.
{9704}{9749}To prawda.
{9749}{9869}Nawet ?lepcowi.
{10049}{10112}Dorasta?em w Hells Kitchen.
{10112}{10232}Dla Polityk?w i urz?dnik?w pa?stwowych|to dzielnica Clinton Now.
{10234}{10354}Ale ta okolica i wszystko inne tutaj,|ma dusz?.
{10370}{10444}A dla duszy nazwa nie ma znaczenia.
{10444}{10529}No dalej smarkaczu, uderz mnie.|Pozwol? ci najpierw uderzy?.
{10529}{10636}- Uderz go jeszcze raz.|- Walczysz jak tw?j stary.
{10636}{10695}- No dalej, uderz mnie.|- M?j tata b?dz
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, danish, da, after, the, fox, fb, dan,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Danish - da - c7c80ab3faa0942c427aead979999e5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
I forbryder-?rb?gerne
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
regnes kun tre r?verier
for ?gte mesterv?rker.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
Det f?rste var Det store togr?veri i 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Det andet fandt sted i Arabien i 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
Ben Abus shah var offer for
historiens st?rste juveltyveri.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Men det snedigste og dygtigste
af alle forbryderiske mesterv?rker
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
var Cairos store guld-r?veri.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
Og hvor er guldet nu, mine
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Vrei sã ºtii ce mã obsedeazã? </i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>Acea disputã pe care am avut-o
chiar înainte de plecarea ta. </i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Ãþi aminteºti? </i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Pleci la partida ta de pescuit,
despãrþirea ta de viaþa de burlac</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>iar eu mã nãpustesc asupra ta ca
una din acele neveste isterice de pescari, </i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,482
<i>insistând sã termini de stabilit aºezarea
invitaþilor la masã înainte de plecarea ta. </i>
7
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[40][66]ALLO, ALLO
[73][101]Odcinek 5
[132][154]Scenariusz
[250][285]Z pewno?ci? chcieliby?cie wiedzie?,|dlaczego chowam si? za tym drzewem.
[295][340]Powiem wam, ale s?uchajcie uwa?nie,|bo nie b?d? powtarza?.
[352][378]Jak wiecie,|jestem w?a?cicielem kawiarni,
[378][414]w kt?rej Ruch Oporu ukrywa|angielskich lotnik?w.
[423][468]Wiedz? o tym wszyscy,|opr?cz mojej te?ciowej i Gestapo,
[468][503]i z dwojga z?ego - wol? Gestapo.
[516][542]Ci dwaj m??czy?ni przebrani|za strachy na wr?ble,
[543][570]to w?a?nie angielscy lotnicy.
[574][618]Za? dwaj sprzedawcy cebuli,|to niemiecki komendant miasta,
[619][655]pu?kownik Von Strohm|i jego zast?pca kapitan Goering.
[662][698]S? zmartwieni,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:Widzicie bardzo szcz??liwego cz?owieka.
00:00:29:W tym balonie jest dw?ch brytyjskich lotnik?w,
00:00:32:kt?rzy ukrywali si? w mojej kawiarni.
00:00:35:Sprzyjaj?cy wiatr uniesie ich...
00:00:39:z powrotem do Anglii.
00:00:41:A teraz jak ju? odlecieli...
00:00:42:Ruch Oporu nie b?dzie m?g?|mnie szanta?owa?, aby ich ponownie ukry?...
00:00:46:a i Niemcy nie b?d? mogli|mnie rozstrzela? z tego samego powodu.
00:00:50:Wszystko co powinienem teraz zrobi?|to sprowadzi? matk? mojej ?ony,
00:00:53:kt?ra jest teraz w trumnie w tym karawanie,|do jej w?asnego ???ka.
00:00:59:Mog? wi?c wr?ci? do zarabiania pieni?dzy...
00:01:02:na Niemcach.
00:01:07:Och, Rene jeste? bohaterem Ruchu O
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{795}Bylo nebylo.. Roku 1796
{855}{916}Mami, je mi zima.
{916}{1041}Protože je velká zima, Wile. Pøilož do kamen.
{1041}{1130}Už nemáme døevo, mami.
{1191}{1270}Neboj se, Jakub se brzy vrátÃ.
{1270}{1363}Pøinese penÃze na lékaøe
{1522}{1593}- Prodal sji krávu?| - NeuvìøÃte...
{1593}{1689}- Kolik jsi dostal?|- Potkal jsem známého na ulici
{1689}{1796}-Fazole?|-Kouzelná fazole!
{1814}{1931}-Fazole?!| - Ãekl, že jà vyléèà a budeme Å¡Âastnì žÃt.
{1931}{2044}A tys uvìøil?|Hlupáku!
{2044}{2125}Kvùli tobì umøe!
{2412}{2529}Kletba bratøà Grimmù
{2530}{2603}O 15 let pozdìji
{2909}{3007}Francouzská ok
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,951
<i>?Quieres saber en
qu? he estado pensando?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>En esa pelea que tuvimos
justo antes de que partieras.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>?Recuerdas?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>All? est?s, agitado por tu gran viaje
de pesca de fiesta de soltero...</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>...y yo empiezo como
una vulgar hist?rica...</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>...insistiendo en que termines de hacer
el mapa de los asientos antes de irte.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>?En qu? estaba pensan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:33:Czy przypadkiem jeste?cie ciekawi|dlaczego zagl?dam przez dziurk? od klucza?
00:00:38:W tym pokoju jest Madame Lenard,|z butiku Paryska Oblubienica,
00:00:43:kt?rego nazwa jest mocn? przesad?|gdy? odnosi si? do ma?ego pokoiku|nad w?a?cicielem sklepu z art. metalowymi.
00:00:47:Moja ?ona Edith ciagle utrzymuje,|?e chce mnie po?lubi?,
00:00:50:tak wi?c Madame Lenard pokazuje jej|bielizn? na nasz? noc po?lubn?.
00:00:55:Zagl?da?em przez dziurk? od klucza,|poniewa? sama Madame Lenard
00:00:59:przymierza?a prze?roczyst? sukni? wieczorow?.
00:01:02:A jest ca?kiem nie?le wyposa?ona.
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:01,478
Anteriormente en Huff...
2
00:00:01,479 --> 00:00:02,459
Hey.
3
00:00:02,722 --> 00:00:04,518
Beth, vamos.
4
00:00:04,519 --> 00:00:05,162
¿Qué?
5
00:00:05,163 --> 00:00:07,785
No me has dicho dos palabras
desde que volvà de Méjico.
6
00:00:07,786 --> 00:00:09,208
¿Qué soy, el hombre invisible?
7
00:00:09,209 --> 00:00:11,211
No he tenido dos palabras que decir.
8
00:00:11,212 --> 00:00:15,026
¿Piensas que es porque facturé
fraudulentamente a alguno de mis clientes
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,937
que resultaron ser agencias del gobierno
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,000 --> 00:05:57,900
Aquà estoy,
vamos concéntrate.
2
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Velocidad, soy velocidad
3
00:06:02,900 --> 00:06:05,500
Un ganador, 42 perdedores
4
00:06:05,700 --> 00:06:08,000
Me como a los perdedores
en el desayuno.
5
00:06:10,400 --> 00:06:13,500
¿Desayuno?.
Quiero mi desayuno.
6
00:06:14,000 --> 00:06:15,700
Eso me caerÃa bien.
7
00:06:15,700 --> 00:06:17,300
No, no, no, mantente concentrado
velocidad
8
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
Más y más rápido, más que rápido
9
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
Soy Lightning
10
00:06:24,300 -->
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, norwegian, no, after, the, fox, fb, nor,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Norwegian - no - fd15181e8860882298484b2ca253eaf1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Innen forbryterhistorien
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
kan kun tre tyverier
anses som sanne mesterverker.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
Det f?rste var det store togranet i 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Det andre fant sted i Arabia i 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
sjahen av Ben Abu ble offer
for det st?rste juvelranet i historien.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Men det kanskje mest geniale, det mest
snedige av alle forbrytermesterverk,
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
var det store gullranet i Kairo.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
Og
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabi? in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Ca??ro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Ca??ro per schip verlaten
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,509
Every little breeze
seems to whisper Louise
2
00:00:30,600 --> 00:00:34,195
Birds in the trees
seem to twitter Louise
3
00:00:34,280 --> 00:00:36,350
Each little... Ah.
4
00:00:36,440 --> 00:00:40,433
l am singing an 'appy song
because l am an 'appy man.
5
00:00:40,520 --> 00:00:43,910
The two airmen are now in the mortuary.
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,151
The mortuary of M Alfonse,
the undertaker.
7
00:00:47,240 --> 00:00:51,028
They are not dead!
No, they are waiting to tunnel into
8
00:00:51,120 --> 00:00:54,157
the British prisoner of war cam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,327 --> 00:00:06,366
HALLÃ, HALLÃ!
VIII. RÃSZ
2
00:00:12,567 --> 00:00:15,559
Ãrta
3
00:00:22,207 --> 00:00:25,995
Most biztosan azt kérdezik, hogy
kerülök én a vendéglõm kamrájába.
4
00:00:26,047 --> 00:00:27,685
Egy adag bri sajttal.
5
00:00:27,847 --> 00:00:29,485
Hát, akkor megmondom.
6
00:00:29,647 --> 00:00:31,603
Kedvenc sajtom, a bri.
7
00:00:32,367 --> 00:00:35,359
Aztán, meg a nõm, Edith,
rendkÃvül féltékeny asszony.
8
00:00:35,527 --> 00:00:37,882
Ezért, csak itt találkozhatunk
Mariával.
9
00:00:38,047 --> 00:00:41,164
Na most...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,247 --> 00:00:07,286
HALLÃ, HALLÃ!
XXVI. RÃSZ
2
00:00:11,727 --> 00:00:15,686
Ãrta
3
00:00:22,487 --> 00:00:25,081
Hál' Istennek az életösztönöm
megint gyõzedelmeskedett
4
00:00:25,127 --> 00:00:26,958
a patriotizmusom felett.
5
00:00:27,127 --> 00:00:29,846
Most gyalog készülök
átlépni a Spanyol határt.
6
00:00:31,327 --> 00:00:33,204
Az ok igen egyszerû.
7
00:00:33,607 --> 00:00:36,917
Tegnap este Gruber hadnagy
befutott a Bukott Madonnával,
8
00:00:36,967 --> 00:00:38,923
a nagy didikkel Von Klomptól.
9
00:00:39,087 --> 00:00:42,363
Ãs a Rep
Υπότιτλοι για Guida Allo Scambio Slot E Alla Release By
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, the, british, are, coming,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Czech - cs - 427efb88e5bbd723978f3cd7deda8078.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,640
<b><i>Hall?, hall?!</i></b>
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,240
<b><i>ANGL?NI P?ICH?ZEJ?</i></b>
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,580
Douf?m, ?e jste byl s j?dlem spokojen, plukovn?ku.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,160
Tvoje ?ena je b?je?n? kucha?ka, Ren?.
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,200
Jej? ku?e chutn? jako kr?l?k.
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,440
To bylo ku?e,
pane plukovn?ku.
7
00:00:34,240 --> 00:00:37,040
Kr?l?k, jak ur?it? v?te, nem? kost, kter? pln? p??n?.
8
00:00:37,720 --> 00:00:38,640
P?ac? kost.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,660
Dob?e, budeme si n?co p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,841 --> 00:00:28,192
Wil je weten waaraan ik blijf denken?
2
00:00:28,243 --> 00:00:31,029
Die ruzie die we hadden
vlak voordat je wegging?
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,780
Herinner je dat?
4
00:00:33,282 --> 00:00:36,601
Daar was je, op weg naar je grote
visreis als vrijgezellenfeest,
5
00:00:36,652 --> 00:00:40,104
en ik begon tegen je als zo'n
hysterische visvrouw,
6
00:00:40,155 --> 00:00:43,630
erop aandringend dat je zitplaatsen
moest afmaken voordat je zou gaan.
7
00:00:44,393 --> 00:00:46,577
Waar dacht ik aan?
8
00:00:46,628 --> 00:00:49,432
Wat ik had moeten zegge