Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Guerra De Canudos 1997
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:42:00,080 --> 05:42:03,516
Hacia 186O el cearense
Antonio Vicente Mendes Maciel...
2
05:42:03,717 --> 05:42:07,153
inició un largo peregrinaje por los
páramos del noroeste brasileño.
3
05:42:07,420 --> 05:42:10,821
Durante 3 décadas proclamó la
palabra de Dios...
4
05:42:10,957 --> 05:42:14,484
construyó iglesias,
reformó cementerios.
5
05:42:14,794 --> 05:42:18,230
Pese a la oposición de la
Iglesia Católica y de los poderosos...
6
05:42:18,431 --> 05:42:21,832
consolidó un enorme prestigio
entre el pueblo "nordestino".
7
05:42:22,135 --> 05:42:24,228
En 1889,
al proclam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,297 --> 00:02:54,130
AROUND 186O, ANTONIO
VICENTE MENDES MACIEL...
2
00:02:54,334 --> 00:02:58,430
BEGAN HIS PILGRIMAGE THROUGH
THE BRAZILIAN NORTHEAST.
3
00:02:58,638 --> 00:03:02,005
FOR 3 DECADES, HE PREACHED
GOD'S WORD, BUILT CHURCHES...
4
00:03:02,142 --> 00:03:05,805
AND REFORMED CEMETERIES.
5
00:03:06,012 --> 00:03:09,004
IN SPITE OF THE OPPOSITION BY
THE CHURCH AND THE ELITE...
6
00:03:09,215 --> 00:03:13,083
HE GAINED ENORMOUS PROMINENCE
AMONG THE COUNTRYFOLK.
7
00:03:13,386 --> 00:03:16,844
IN 1889, WHEN BRAZIL
WAS PROCLAIMED A REPUBLIC...
8
00:03:17,056 --> 00:
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: gummo, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, harmony, korine,
original filename: Gummo (1997) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:11,504
Peanut, peanut,
peanut butter, motherfucker
2
00:00:11,544 --> 00:00:14,604
Tune in, dick,
you mess around with me
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,343
You'll get your ass kicked
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,148
'Cause you're a big motherfucker
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,088
Gary has a pussy and
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,060
James has a pussy and
7
00:00:28,094 --> 00:00:30,289
James has a pussy
8
00:00:30,330 --> 00:00:33,493
And Mommy has a pussy
9
00:00:33,533 --> 00:00:39,699
And Aunt Lil
has a little, tiny pussy
10
00:00:39,739 --> 00:00:41,4
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, greek, gr,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Greek - gr - 4a1d5c716e424b5cbf9308986acd5943.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:13,404
?????????, ????????? ???
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
????!
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
????!
4
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
???????!
5
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
????? ?? ?????.
6
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
??? ???????? ?????.
7
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
???????, ????? ?? ???????????.
8
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- ??????.
- ???????.
9
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
??????? ????.
10
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
???????, ??? ?? ???? ??? ??? ???????.
11
00:04:07,302 --> 00:0
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: the, tango, lesson, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fr,
original filename: The Tango Lesson (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{834}LA LEÃON DE TANGO
{8128}{8156}Señor Veron ?
{8192}{8223}Vous parlez anglais ?
{8232}{8254}Un peu.
{8274}{8298}Vous parlez espagnol ?
{8316}{8347}Très peu.
{8856}{8907}Vous travaillez dans le cinéma ?
{9044}{9082}Vous enseignez le tango ?
{12070}{12098}C'était aujourd'hui ?
{12104}{12140}Je crois.
{12612}{12643}Vous dansez un peu ?
{12648}{12685}Pas vraiment.
{12734}{12765}Mais je veux apprendre.
{13052}{13082}Sans musique...
{13212}{13230}Marchez.
{23446}{23470}C'est impeccable.
{23522}{23552}C'est cette fissure.
{23616}{23684}Un coup de colle|et le tour estjoué.
{23720}{23736}Ah bon ?
{24568}{24585}C'est grave ?
{
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: the, ice, storm, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Ice Storm (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2625}{2692}[ Hydraulic Brakes Release,|lce Crackles ]
{3595}{3699}Good morning, ladies|and gentlemen ! This train,
{3703}{3785}originating from New York's Grand|Central Station, is back in service !
{3795}{3856}Next stop will be|New Canaan, Connecticut.
{3862}{3923}New Canaan, Connecticut,|next stop.
{4267}{4353}[ Boy Narrating ] ln issue|number 141 of the Fantastic Four,
{4360}{4478}published in November, 1973,|Reed Richards has to use|his antimatter weapon...
{4485}{4604}on his own son who Annihilus|has turned into a human atom bomb.
{4612}{4677}It was a typical predicament|for the Fantastic Four...
{4684}{4780}because they weren't|like o
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: perdita, durango, 1997, 1, cd, french, fr, alex, de, la, iglesia,
original filename: Perdita Durango - 1997 - 1CD - French - fr - 78e73d01ce4ec2ba01ddf6d65ba9fe3f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:02,635
Un autre ?
2
00:01:03,040 --> 00:01:03,995
Mignonne !
3
00:01:04,960 --> 00:01:05,949
Un autre, Bud !
4
00:01:06,160 --> 00:01:07,070
Et vous ?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,435
Qu'est-ce que vous prenez ?
6
00:01:09,080 --> 00:01:10,593
<i>- Du Coca.
- Light ?</i>
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,235
Tu plaisantes ?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,150
Vous vivez au Mexique ?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,189
<i>Pas exactement.</i>
10
00:01:17,520 --> 00:01:18,669
Et... vous vous rendez
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,756
quelque part ?
12
00:01:20,560
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: honey, we, shrunk, ourselves, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Honey We Shrunk Ourselves (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,560 --> 00:01:10,949
I'm so excited, Patty.
2
00:01:11,040 --> 00:01:14,077
I've been looking at the La Costa
brochure every day for two months.
3
00:01:14,160 --> 00:01:17,470
I can't believe we're
finally leaving tomorrow.
4
00:01:17,560 --> 00:01:20,791
Yeah. Look, I know you want to
take your car, but can I drive?
5
00:01:20,880 --> 00:01:23,075
Yeah. Okay.
6
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Oh, no!
7
00:01:25,600 --> 00:01:27,670
The mail went into my cereal.
8
00:01:27,760 --> 00:01:30,069
Yeah, this house
is driving me crazy.
9
00:01:30,160 --> 00:01:32,310
I real
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: trial, and, error, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, mapto,
original filename: Trial and Error (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:33,521
The Lombardo deposition's
been moved to Thursday.
2
00:00:33,557 --> 00:00:36,219
Bankstead needs you to file
the briefs on Himmelstein.
3
00:00:36,259 --> 00:00:38,955
Your fiancee wants to sign off
on the new draft of the vows.
4
00:00:38,995 --> 00:00:40,724
Yes... No...
Well, whatever she wants.
5
00:00:40,764 --> 00:00:44,165
OK. You got the continuance
on Petramco Oil.
6
00:00:44,201 --> 00:00:47,170
Mark says we'll have
to redraft the Olsen petition...
7
00:00:47,204 --> 00:00:49,695
and the caterers suggest
adding seafood to the buffet.
8
00:
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: perfect, blue, 1997, 1, cd, french, fr,
original filename: Perfect Blue - 1997 - 1CD - French - fr - 1a70d33fdbef7242ea8b0aa2e995e40e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:26,512
Powertron!
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,836
Attaque sp?ciale!
3
00:00:33,520 --> 00:00:37,752
Soyez maudits!
La prochaine fois, je vous aurai!
4
00:00:39,080 --> 00:00:40,433
Arr?te! Kingburg!
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,312
Il s'est enfui!
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,596
A nous trois, nous ferons
7
00:00:44,960 --> 00:00:47,269
respecter la paix!
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,353
C'est mieux en vrai!
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,198
Tu parles!
10
00:01:02,840 --> 00:01:05,479
C'est beaucoup trop cher.
11
00:01:05,680 --> 00:01:08,797
Ca vient
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: fire, down, below, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jackt,
original filename: Fire Down Below (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:33,005
I'm going to Kentucky
to check on a case.
2
00:01:33,290 --> 00:01:35,406
When I'm back, we're gonna go hunting.
3
00:01:36,490 --> 00:01:37,605
Do some fishing.
4
00:01:37,810 --> 00:01:39,721
We'II get away from aII this stuff.
5
00:01:39,930 --> 00:01:43,559
I appreciate the friendship.
Means a Iot to me.
6
00:02:00,330 --> 00:02:02,207
Frank EIkins was found dead today.
7
00:02:02,610 --> 00:02:03,929
What?
8
00:02:04,130 --> 00:02:08,362
His truck went into the Nolin River.
Broke his neck and back.
9
00:02:09,570 --> 00:02:12,289
According to
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: cutting, moments, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cutting Moments - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 126f1ba25529dc91ee44cb9b248efc20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
Ei Joey!
2
00:01:03,101 --> 00:01:04,701
O que est? fazendo?
3
00:01:04,702 --> 00:01:05,702
Nada...
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,700
N?o brinque aqui Joey!
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,000
V? pr? dentro!
6
00:02:23,759 --> 00:02:27,200
Voc? nunca v? as fotos
do nosso casamento...
7
00:02:34,734 --> 00:02:36,800
Coloquei perto da
escada no quarto...
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
O advogado ligou hoje?
9
00:03:12,700 --> 00:03:16,000
A lei n?o diz nada sobre isso...
10
00:03:16,001 --> 00:03:19,100
Mas, amanh? veremos
o que acontece...
11
0
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: nothing, to, lose, 1997, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Nothing to Lose - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9a3378332c5e2c63b62f7805152951d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,239 --> 00:00:18,080
Por onde come?o?
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,720
O problema n?o ?s tu.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
Bem, na verdade ?s tu.
4
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Olha, eu s? n?o...
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,360
me sinto mais atra?do por ti.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,200
Preciso de espa?o.
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
Tu...
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,920
Tu enojas-me.
9
00:00:52,560 --> 00:00:57,120
No in?cio, era diferente.
No in?cio, eras melhor.
10
00:00:57,280 --> 00:01:01,560
Mas depois fiquei a
conhecer-te bem...
11
00:01:01,720 --
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: the, fifth, element, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: The Fifth Element - 1997 - 1CD - English - en - b50afb91e1ad94e6b611de0064926782.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,700 --> 00:03:19,000
Come, come!
2
00:03:23,500 --> 00:03:24,600
Please!
3
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
Aziz. Aziz.
4
00:03:45,600 --> 00:03:46,900
Aziz, light!
5
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Aziz...
6
00:03:49,700 --> 00:03:50,600
light.
7
00:03:51,700 --> 00:03:52,600
Good.
8
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
We start again.
9
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
"When the three planets
are in eclipse...
10
00:03:59,300 --> 00:04:01,500
the black hole,
like a door, is open.
11
00:04:01,700 --> 00:04:03,500
Evil comes...
12
00:04:03,700 --> 00:04:06,000
spreading
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: weeds, gangbang, 5, 1997, 1, cd, french, fr, s03e09, hr, crimson,
original filename: Weeds Gangbang 5 - 1997 - 1CD - French - fr - eb1845046975c6e86611c7765eddd864.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,130 --> 00:02:09,132
Sous-titres par Travis.
Resynchro par Lemmy.
www.forom.com
2
00:02:11,950 --> 00:02:13,693
Alors? J'attends.
3
00:02:14,806 --> 00:02:17,498
- Si vous ne...
- Ne bougez pas votre corps.
4
00:02:17,776 --> 00:02:20,229
Utilisez vos l?vres,
faites des phrases.
5
00:02:20,971 --> 00:02:22,382
C'est quoi ces lignes?
6
00:02:24,330 --> 00:02:27,307
Le docteur vous fera
un diagnostic complet.
7
00:02:27,537 --> 00:02:31,319
- Mais vous le savez.
- Il vous reste une semaine ? vivre.
8
00:02:31,456 --> 00:02:33,675
- C'est pas dr?le.
- Ca m'a un peu fait ri
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: starship, troopers, 1997, bulgarian, bg,
original filename: Starship Troopers - 1997 - - Bulgarian - bg - 18a090d4b528fdd52765c2a4e8211d7e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{616}{735}??????? ?????????
{747}{830}????????? ?????
{854}{885}????? ? ???????!
{887}{977}??????? ?? ?????? ????? ????? ??|???????? ? ??????? ?? ????????.
{980}{1084}?????????? ????? ??.|- ?????????? ????? ??.
{1087}{1132}?? ???? ?????????? ????? ??.
{1178}{1232}?? ?????????? ????? ??. ? ????
{1234}{1335}????? ? ??????? ?????.|???????? ????????? ???????????.
{1336}{1401}?????? ?? ?? ?????? ????
{1403}{1448}?????? ?? ??????????
{1451}{1568}?????????? ??? ?? ??????? ??????.|?? ???? ??? ??? ??????.
{1570}{1628}???????????? ??????|? ??-????? ?? ???????.
{1764}{1857}????????, ?????????? ?? ???????,|???????? ????? ??? ??????. ..
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 6, bad, guys,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 3a243b29d41bfd2b01796723068a9b64.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,100
<i>Previously on Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,101 --> 00:00:07,100
- What exactly do you want from me?
- The code to an Ancient tablet.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,300
- Do I know you?
- You did, a long time ago.
4
00:00:10,801 --> 00:00:11,922
Athena.
5
00:00:12,001 --> 00:00:14,500
Greek Goddess of War.
Quetesh double crossed her,
6
00:00:14,501 --> 00:00:17,400
when they parted up to search
for the Clava DeSora Infinatus.
7
00:00:17,401 --> 00:00:21,400
Now according to legend, it will allow he who
possesses it entry into a vast storehouse of riches
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: xiao, wu, 1997, 1, cd, italian, it, jia, zhangke, pickpocket, ita,
original filename: Xiao Wu - 1997 - 1CD - Italian - it - be8a859b46bf81ccf2fbca1a9cbceede.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:35,272
- Dove vai?
- In citt?.
2
00:01:35,480 --> 00:01:36,151
Monta!
3
00:01:55,040 --> 00:01:56,758
Chiedi a quello di pagare.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,270
Potrebbe pagare il biglietto?
5
00:02:17,720 --> 00:02:19,119
Sono della polizia.
6
00:03:23,040 --> 00:03:27,352
Questo messaggio ? presentato
dalla Pubblica Sicurezza
7
00:03:27,560 --> 00:03:29,869
e dal Tribunale del Popolo
della Prefettura di Fenyang
8
00:03:30,120 --> 00:03:33,715
riguardo all'autodenuncia dei criminali...
9
00:04:07,600 --> 00:04:11,115
Hanno rubato il portafogli al mio
fo
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x1, birthright, cz, dvdr, pelda, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - ba2764f49933fed2defa314dbfa97055.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Dobr?, z?sta? st?t! Tam!
{557}{569}Zdrav?m.
{614}{668}J? jsem Ryk'l.|Slou??m Goa'uldovi Molocovi.
{724}{756}Shal kek nem ron.
{771}{812}J? tak? zem?u|svobodn?, brat?e.
{843}{972}Teal'c z Tau'ri? Tv? pov?st t? p?edch?z?.|D?kuji, ?e ses se mnou setkal.
{972}{1100}Doslechli jsme se, ?e zde je|spousta t?ch, kte?? v???, ?e jednou|budou v?ichni Jaffov? svobodn?.
{1915}{1944}V?ce vzbou?en?ch Jaff??
{1964}{2002}Je jen jedin? zp?sob,|jak to zjistit.
{2045}{2076}Shel kek nem ron!
{2194}{2233}Shel kek nem ron!
{2626}{2706}Bojovn?ci z Tau'ri,|nechceme v?m ubl??it.
{2989}{3056}Pros?m, poj?te s n?mi.
{4853}{4882}"PR?VO ZROZEN?"
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e2,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - 698ec40ef9ce0193c9f60b4b62b0e5c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,660 --> 00:00:33,540
??????? ???? ?????
?? ?? ??????? ????.
2
00:00:34,260 --> 00:00:37,980
???????? ??? ?? ???????
?? ?? ????????? ??...
3
00:00:38,220 --> 00:00:41,020
??????? ?? ?? ????.
?? ?? ?????.
4
00:00:41,620 --> 00:00:44,340
??????? ??? ??? ?????
???? ?????????.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,460
?? ??? ?? ????????,
??? ?????.
6
00:00:46,980 --> 00:00:49,500
??? ?????? ????.
7
00:00:50,140 --> 00:00:52,740
?????? ? ????? ???
???? ??????????? ????;
8
00:00:53,300 --> 00:00:55,980
??????. ??? ???? ??????
?? ????????.
9
00:00:56,860 --> 00:00:59,140
?????? ?? ?
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: hana, bi, 1997, 1, cd, hungarian, hu, tuzviragok, pal, sr,
original filename: Hana-bi - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - b118678f2213516ad0c48bb56ce469f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,607 --> 00:01:12,442
<i>F?szerepl?k:
Beat Takeshi ?s Kayoko Kishimoto</i>
2
00:01:14,407 --> 00:01:18,241
<i>Zene:
Joe Hisaishi</i>
3
00:01:20,807 --> 00:01:25,961
<i>?rta ?s rendezte:
Takeshi Kitano</i>
4
00:02:12,007 --> 00:02:23,157
T?ZVIR?GOK
5
00:02:29,207 --> 00:02:33,598
MEGHALSZ!
6
00:03:01,647 --> 00:03:05,242
Horibe fel?gyel?! Oszt?lyt?rsak
voltak Nishi-vel als?ban?
7
00:03:05,407 --> 00:03:07,238
M?g fels?ben is.
8
00:03:07,487 --> 00:03:09,523
A feles?geitek is j?ban vannak?
9
00:03:09,687 --> 00:03:12,440
El?gg?. Eml?kszel, Nishi?
10
00:03:12,887 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,327 --> 00:02:05,887
2015: PRlMElRA COLÃNlA
PERMANENTE ESTABELEClDA NA LUA.
2
00:02:05,887 --> 00:02:10,597
2032: lNÃClO DA EXPLORAÃÃO
MlNElRA COMERClAL EM MARTE.
3
00:02:11,327 --> 00:02:15,047
2040: A NAVE ESPAClAL
DE PESQUlSA EVENT HORlZON
4
00:02:15,047 --> 00:02:18,807
VAl EXPLORAR AS FRONTElRAS
DO SlSTEMA SOLAR.
5
00:02:18,807 --> 00:02:24,487
DESAPARECE SEM DElXAR RASTO
ATRÃS DO OlTAVO PLANETA, NEPTUNO.
6
00:02:24,487 --> 00:02:30,437
FOl O PlOR DESASTRE ESPAClAL
DE QUE HÃ MEMÃRlA.
7
00:02:33,087 --> 00:02:35,726
AGORA...
8
00:03:58,527 --> 00:04:00,518
Cla
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: bleeders, 1997, 1, cd, italian, it, hemoglobin,
original filename: Bleeders - 1997 - 1CD - Italian - it - 703932b0071f25ac81366b3cdf2ea063.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,146 --> 00:00:41,503
Nel 165z, il re di Olanda proibi
i matrimoni tra le famiglie...
2
00:00:41,586 --> 00:00:45,261
...aristocratiche, quando i suoi medici
scoprirono che questi nobili stavano...
3
00:00:45,346 --> 00:00:47,906
...sviluppando,
nella loro discendenza...
4
00:00:47,986 --> 00:00:52,104
...l'anemia, l'emofilia
e altre malattie genetiche.
5
00:01:10,386 --> 00:01:15,506
Eva Van Daam era una grande
narcisista, una delle pi? grandi.
6
00:01:15,586 --> 00:01:18,578
E non potendo fare l'amore
con se stessa, scelse, come pi?...
7
00:01:18,666 --> 00:01:23,456
...sodd
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 4, the, shroud,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 463d92792d5f91c654e13b4a0a87de0b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Previously, on Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin was conducting research
on some kind of new invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>A weapon capable of
destroying ascended beings.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Here lies Meardon.
Archmage of the realm.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>He's dead.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>We've seen it used to download
information into someones mind.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- You have Merlin's memories.
- Some of them.</i>
8
00:00:23,401
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: air, force, one, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Air Force One (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3409}{3541}Check. Head count.|Head count. Two. Three.
{3543}{3587}Four. Five.
{3589}{3632}Six.
{3667}{3710}Demo set.
{3712}{3752}Let's move.
{4150}{4193}Clear.
{4714}{4796}Low Boy, this is Black Cat.
{4798}{4881}ETA Romeo, L-Z-one-niner.
{4883}{4931}We are hot. Copy.
{5029}{5105}Come on. Get out there!|Go, go!
{5155}{5193}Come on.
{5342}{5370}Get in!
{5470}{5525}Cover! I'm on the roof!
{5685}{5712}Go!
{5992}{6071}This is Low Boy.|Package is wrapped.
{6532}{6605}Ladies and gentlemen...
{6607}{6756}three weeks ago,|Russian and American special forces...
{6758}{6847}apprehended the self-proclaimed leader|of Kazakhstan...
{6849}{6919}G
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{155}{238}P?elo?il Rodik.
{238}{344}Oz 1x05 - Straight Life (Poctiv? ?ivot)
{2442}{2473}Z?plavy.
{2473}{2550}V?te jak po??d poslouch?te ty zpr?vy o lidech z Iowy, nebo Missouri,
{2550}{2610}nebo odkudkoli, kde se po??d vyl?v? n?jak? velk? ?eka?
{2610}{2700}Ta zkurven? voda furt vytejk? z koryta, je nekontrolovateln?,
{2700}{2785}bere s sebou farmy, m?sta, v?echno co j? stoj? v cest?.
{2812}{2881}V?ichni se sna?? to zastavit, ale nejde to.
{2947}{3018}?ivoty v?ech jsou zni?eny.
{3072}{3111}Naprosto zni?eny.
{3178}{3245}A ta zasran? ?eka si z toho nic ned?l?.
{3261}{3308}Prost? si d?l stoup?.
{3484}{3583}Ka?dej zkurvenej rok.
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 00,
original filename: Tomorrow Never Dies (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{499}Altyazý Canavarý | .-= Ma n u s H =-.
{611}{685}Adamýmýz yerini almýþ,|ortadaki ekranda.
{691}{741}"Terörist Supermarketi"ne benzemiþ.
{748}{841}Ãin yapýmý Uzun menzilli Scud,|Panther AS-565 saldýrý helikopteri,
{848}{932}bi çift Rus havaný,|ve sandýklar dolusu Amerikan tüfeði.
{941}{991}Ãili mayýnlarý, Alman patlayýcýlarý.
{996}{1044}Aileboyu eðlence.
{1063}{1092}Kimlik tespiti.
{1101}{1204}- Beyaz At, bize piyonlarý göster.|- Gördünüz mü, baþardý iþte, Amiral.
{1210}{1304}- Ãu ortadaki arkadaþtan baþlayalým.|- Kimlik tanýma programýný yükleyin.
{1314}{1398}- Kimlik veritabaný araþtýrý
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: scream, 2, 1997, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scream 2 (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{784}Korku filmlerinden nefret ederim. |çalýþmam gerekiyor.bir biyoloji sýnavým var.
{786}{836}bebeðim, bildiðin biletleri daha ucuz|olan biryer var mý?
{839}{932}Sokaðýn aþaðýsýnda Sandra Bullock'un .|filmi oynuyor.
{935}{1023}Sandra Bullock çýplak olarak görünmedikten|sonra kim .50 ödemek istesin ki...
{1026}{1122}Oh, ama Stab adlý bir filmi|oturup izleyeceksin ?
{1124}{1198}Bu heyecanlý, Maureen.|Ãok korkunç.
{1201}{1246}Bu ilk.|filmin konusunu biliyor musun?
{1249}{1294}hayýr, ama ne olacaðýný söyleceðim, |tamam mý ?
{1297}{1362}lanet olasý beyaz kýzlarýn beyaz|erkeklere...
{1362}{1460}kendilerini
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Donnie Brasco (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,189 --> 00:03:20,524
Dediðin sözler saçmalýk.
Anlamsýz laflar ediyorsun.
2
00:03:20,525 --> 00:03:24,153
Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.
O, otomobillerin en iyisi!
3
00:03:24,154 --> 00:03:25,404
Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.
O, otomobillerin en iyisi!
4
00:03:25,405 --> 00:03:28,282
Lincoln Cadillac'tan daha iyi deðil.
5
00:03:28,283 --> 00:03:31,326
Lincoln daha iyi.
Diðerlerinden çok daha iyi.
6
00:03:31,327 --> 00:03:35,414
Unut bunu. Cadillac'ýn
hýzý çok daha fazla.
7
00:03:35,415 --> 00:03:37,055
Gücü de fazla.
8
00:03:37,083 --> 00:03:38,417
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: orgazmo, 1997, muratyc, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Orgazmo (1997) - muratyc - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,349 --> 00:00:15,489
Ãeviri: Murat Yaðcý
muratyc@msn.com
2
00:00:21,486 --> 00:00:31,245
BU FÃLMDE 16 YAÃINDAN KÃÃÃKLERÃN
ÃZLEMESÃ SAKINCALI SAHNELER
VE KÃFÃRLÃ SÃZLER MEVCUTTUR.
3
00:02:34,077 --> 00:02:36,454
Merhaba.
Adým Robert White.
4
00:02:36,454 --> 00:02:37,622
Ben de Joseph Young.
5
00:02:37,622 --> 00:02:39,290
Ãsanýn Son Günkü Azizleri...
6
00:02:39,290 --> 00:02:40,374
...kilisesindeniz.
7
00:02:40,458 --> 00:02:41,125
Kim?
8
00:02:41,793 --> 00:02:43,127
Size biþey sormama izin verin?
9
00:02:43,211 --> 00:02:46,381
Eðer birileri si
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x0, 2, redemption, part, cz, dvdr, siberius, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 24b65e6449ca784f9c08f67744e56352.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{229}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{231}{340}X-302 bude prvn? lidmi|postaven? vesm?rn? lo? schopn?|mezihv?zdn?ho cestov?n?.
{343}{444}Plukovn?k Checkov c?t?, ?e by m?l|b?t k SG-1 p?i?azen rusk? d?stojn?k.
{446}{489}Jen p?es mou shnilou|mrtvolu, pane.
{491}{550}- Chci se k v?m p?idat.|- Nemysl?m, ?e se to stane.
{552}{606}Zaznamen?v?me hromad?n?|energie v br?n?.
{609}{686}Tau'ri je v nebezpe??.|?to?? na n? Anubis.
{688}{754}Mluv?me tu o v?buchu o velikosti|dvou a? t?? tis?c megatun.
{756}{815}- A to hor???|- Nev?me, jak to zastavit.
{818}{888}Jestli?e X- 302 sel?e,|tato planeta bude zni?ena.
{890}{984}I kdy? se dok??em
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: pain, is, 1997, 1, cd, deutsch, de, stephen, dwoskin, geman,
original filename: Pain Is... - 1997 - 1CD - Deutsch - de - 7a79dcc9373729c031d41761e553e486.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,240 --> 00:03:20,118
Das ist meine pers?nliche
Suche nach dem Schmerz.
2
00:03:20,920 --> 00:03:22,672
Die Frage nach dem Schmerz.
3
00:03:23,000 --> 00:03:26,037
Was ist das?
Worum handelt es sich?
4
00:03:28,800 --> 00:03:32,395
Der Schmerz ist nicht nur
ein medizinisches Problem,
5
00:03:33,240 --> 00:03:35,037
bei dem es darum geht,
dass es weh tut.
6
00:03:36,800 --> 00:03:39,712
In der Untersuchung zeigt
sich, dass der Schmerz in
7
00:03:40,080 --> 00:03:41,752
allen Bereichen des Lebens
eine Rolle spielt:
8
00:03:42,520 --> 00:03:44,431
in der Religion, dem Sport,
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: hanabi, 1997, blueheat, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hana, maxx, by,
original filename: Hanabi (1997) - BlueHeat - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,652
Ãeviren:
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,252
BlueHeat
3
00:00:11,560 --> 00:00:17,252
Daðýtým
OFFICE KITANO ve NIPPON HERALD
4
00:00:18,402 --> 00:00:23,701
BANDAl VISUAL, TV TOKYO, TOKYO FM
ve OFFICE KITANO sunar
5
00:00:25,885 --> 00:00:31,216
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
6
00:00:31,897 --> 00:00:37,010
Prodüktör MASAYUKI MORI
7
00:01:07,678 --> 00:01:12,824
Baþrolde
BEAT TAKESHI ve KAYOKO KISHIMOTO
8
00:01:13,786 --> 00:01:19,084
Müzik
JOE HISAISHI
9
00:01:20,469 --> 00:01:25,195
Yazan, Yöneten ve Kurgulayan
TAKESHI KITANO
10
00:02:29,69
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x2, the, sentinel, cz, dvdr, deex, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 364e608fbcb12ca0313f37b507b0227e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{144}{205}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{253}{286}B??!
{329}{460}Pr?v? ke mn? p?i?la ??dost o C-5|na p?evoz z?silky do stanovi?t? NID.
{518}{575}??d?me, abyste|n?m vr?tili k?men!
{582}{623}On chyb??
{625}{685}Byli oble?eni jako vy|a m?li zbran? jako jsou va?e.
{764}{811}Plukovn?ku O'Neille.
{815}{860}To je, sakra, vtip,|Maybourne?
{862}{922}Mysl?m, ?e budete cht?t|sly?et, co V?m te? nab?dnu.
{937}{959}Va?e mise?
{961}{1042}Pou??t jak?koliv nutn? prost?edky|k z?sk?n? technologi?, kter? Zemi pomohou
{1044}{1137}v boji proti Goa'uld?m nebo|jin?m neo?ek?van?m ?to?n?k?m.
{1163}{1220}Nad z?kladnou je|Asgardsk? lo?!
{1237}{13
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, deutsch, de, s11e0, 4, dsr, notv, german, subcentral, s11e04,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Deutsch - de - 0d221030130bd0c4db0c20bd127a28e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,079 --> 00:00:07,930
subcentral.de pr?sentiert
2
00:00:07,939 --> 00:00:11,700
South Park Staffel 11 Episode 4
"Der Muschi-Sprengkopf"
3
00:00:11,701 --> 00:00:14,930
?bersetzt von
~ topless ~
4
00:00:17,686 --> 00:00:18,339
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
5
00:00:18,340 --> 00:00:18,868
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST
6
00:00:18,869 --> 00:00:19,568
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST - 24
7
00:00:19,569 --> 00:00:20,308
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST - 24 - PRISON BREAK
8
00:00:20,309 --> 00:00:20,878
Schnellste Seite f?r
Υπότιτλοι για Guerra De Canudos 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 7x0, 4, orpheus, cz, dvdr, bbod, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 1c2e9233480dcf9bfcc70be359209fcc.zip