Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Grey's Anatomy
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, de, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Sie und Rot sind ein ziemlich gutes Team.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,770
- Erzählen Sie das nicht Sloan.
- Zwischen ihr und Sloan läuft nichts.
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,335
- Ich bin nicht das, was Du suchst.
- Wovon redest Du?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Einmal eine männliche Hure,
immer eine männliche Hure, stimmt's?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Ich habe andauernd gesagt, dass es
im Leben mehr gibt, als Chirurgie und Karriere.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Mutter.
Er muss klein
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
Previously on "Grey's Anatomy".
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
You're not attracted to me.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,200
You think you are,but you're not.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
You are nowhere near hard-core
enough to commit to cardio.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,880
Why isn't this easier?
6
00:00:11,920 --> 00:00:12,980
I don't know.
7
00:00:13,060 --> 00:00:15,000
Well,I want my best friend back.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,360
You deserve the jo I should've
given it to you in t first place.
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,350
Things are
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 5, hu, shake, your, groove, thing,
original filename: grey_s_anatomy_1x05_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,763 --> 00:00:07,748
<i>Emlékszel, mikor még kicsi voltál,
az volt a legnagyobb gondod, hogy</i>
2
00:00:07,810 --> 00:00:10,539
<i>például, kéne egy bicaj a szülinapodra</i>
3
00:00:10,601 --> 00:00:13,329
<i>vagy sütit ennél reggelire?</i>
4
00:00:14,313 --> 00:00:17,420
<i>A felnõtt létet teljesen túlbecsülik.</i>
5
00:00:19,704 --> 00:00:23,694
<i>Mármint, most komolyan... Ne csapjanak
be a menõ cipõk, vagy a jó szex</i>
6
00:00:23,754 --> 00:00:26,227
<i>és hogy nincsenek szülõk, akik megmondják mit csinálj.</i>
7
00:00:27,871 --> 00:00:30,256
<i>A feln
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 2, es, 20, enough, is, no, more, tears,
original filename: grey_s_anatomy_2x02_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,135 --> 00:00:02,424
Derek está casado.
3
00:00:02,836 --> 00:00:04,466
Addison, ¿qué estás haciendo aqu�
4
00:00:04,069 --> 00:00:06,198
- TenÃas una vida en Manhattan.
- TenÃa.
5
00:00:05,826 --> 00:00:09,103
Traer a Addie fue una decisión
profesional, no personal.
6
00:00:08,706 --> 00:00:10,981
- Para mà es personal.
- No te preocupes, Shepherd.
7
00:00:10,583 --> 00:00:12,559
Sólo seré tu jefe unos dÃas.
8
00:00:12,053 --> 00:00:13,321
Tengo novia.
9
00:00:12,983 --> 00:00:1
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: 1445, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 14455- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{23}{74}Last season on "Grey's Anatomy"...
{76}{141}You have to go. I'm late.|Seriously. Good-bye...
{189}{230}- Derek.|- Yeah.
{258}{330}A month ago you were in med school being taught by doctors.
{333}{402}Today you are the doctors.
{405}{501}You're interns, grunts, nobodies, bottom of the surgical food chain.
{503}{570}It's like candy, but with blood, which is so much better.
{573}{608}And Dr. Shepherd he's over there.
{644}{700}Who here feels like they have no idea what they're doing?
{709}{769}- Stop looking at me like that.|- Like what?
{772}{805}Like you've seen me naked.
{812}{863}I don't get picked for surgeries 'cause I slept
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, hu, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Te és a vöröshajú jó kis csapat vagytok.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,465
- Ne mondd el Sloannak!
- à és Sloan nem boldogok.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,335
- Ãn nem az vagyok, akit keresel.
- Mirõl beszélsz?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Aki egyszer férfi-prosti,
az mindig is férfi-prosti, igaz?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Folyton mondom neki, hogy több is van az
életben, mint a sebészet és a karrier.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Anya!
Legyen kis esküvõ!
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,210
Previamente en
"Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,245 --> 00:00:02,405
Dormà con George.
3
00:00:02,440 --> 00:00:04,320
Fue un terrible error.
4
00:00:04,355 --> 00:00:06,165
Lo terminé.
Terminamos.
5
00:00:06,200 --> 00:00:07,790
¿Panqueques?
Ãl no es mi compañero de cuarto.
6
00:00:07,825 --> 00:00:09,345
Por eso no debÃ
haberlo invitado a mi casa.
7
00:00:09,380 --> 00:00:12,070
Aún serÃa nuestro compañero de cuarto
si Meredith se hubiera disculpado.
8
00:00:12,105 --> 00:00:16,000
Sabes, en algún punto, vas a tener
que hablar conmigo.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,560
Gyere hozzám, Cristina Yang!
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,260
- Igent mondasz?
- Igen.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,250
Ãsszeházasodtunk.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Adele és én elválunk.
6
00:00:09,410 --> 00:00:12,200
Az már megfordult a fejében,
hogy talán nem vonzódom magához?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Ãn egy különleges
embernek neveltelek.
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Szóval képzeld el a csalódottságom,
mikor felébredek 5 év után,
9
00:00:17,530 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,095
- Previously on Grey's Anatomy:
- How hot is the sex?
2
00:00:04,170 --> 00:00:08,266
- [Derek] Some call this a relationship.
- [Meredith] I know nothing about you.
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,865
We're having sex every night.
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,275
- I deserve details.
- You have more than most.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,711
What makes a hotshot
leave the Big Apple for Seattle?
6
00:00:14,781 --> 00:00:15,873
Thanks for the coffee.
7
00:00:17,884 --> 00:00:18,873
[Gasping]
8
00:00:18,952 --> 00:00:22,718
[Woman] Adoption? Keeping the baby?
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, hu, band, aid, covers, the, bullet, hole,
original filename: grey_s_anatomy_2x20_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,340
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:02,375 --> 00:00:03,715
Szörnyû dolgot tettem.
3
00:00:03,750 --> 00:00:05,890
Az, hogy lefeküdtél velem,
ilyen borzalmas volt neked?
4
00:00:05,925 --> 00:00:07,525
Nem, George!
5
00:00:07,560 --> 00:00:09,030
Az õ kedvéért növesztettem a hajam.
6
00:00:09,065 --> 00:00:10,435
Lehetnék a barátod, Meredith.
7
00:00:10,470 --> 00:00:12,010
Miért gondolod,
hogy õ megcsalt téged?
8
00:00:12,045 --> 00:00:14,945
Csak sokat voltam távol.
9
00:00:14,980 --> 00:00:17,760
HÃvj fel,
ha majd visszatÃ
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, es, 22, the, name, of, game,
original filename: grey_s_anatomy_2x22_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,266
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy.</i>
2
00:00:02,897 --> 00:00:04,315
Le dije a Thatcher que le
voy a abandonar.
3
00:00:04,551 --> 00:00:06,040
Abandonaste a Thatcher, Ellis.
4
00:00:06,041 --> 00:00:06,966
Si pudiera esperar...
5
00:00:06,967 --> 00:00:08,849
Estoy a mitad de mi dÃa
de trabajo, Thatch.
6
00:00:08,850 --> 00:00:09,898
¿Thatch?
7
00:00:09,899 --> 00:00:11,686
¿Me parezco al padre
de Meredith?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,610
¿Por qué no te quedaste
y luchaste por nosotros?
9
00:00:13,611 --> 00:00:15,132
¿Por qué no lo int
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,135
<i>La temporada pasada en
"AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:03,231 --> 00:00:05,918
Tienes que irte. Llego tarde.
De verdad. Adiós...
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,617
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:10,871 --> 00:00:13,978
Hace un mes estabais en la escuela de
medicina enseñados por médicos.
5
00:00:13,988 --> 00:00:17,027
Ahora, vosotros sois los médicos.
6
00:00:17,038 --> 00:00:18,925
Sois internos, novatos, don nadies,
7
00:00:19,126 --> 00:00:22,126
el último eslabón de la cadena
alimenticia quirúrgica.
8
00:00:21,138 --> 00:00:24,135
Es como cara
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,690
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,050
Hozzámegyek Burkehöz.
3
00:00:05,085 --> 00:00:05,945
Ãu.
4
00:00:05,980 --> 00:00:08,860
A tanács elé mentem és azt
mondtam nekik, visszavonulok.
5
00:00:08,895 --> 00:00:10,245
Egyikünk lehetne a fõnök.
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
Már jóval régebben itt voltunk, mint
hogy George-al elkezdtetek kavarni.
7
00:00:12,715 --> 00:00:15,237
- à a férjem. - Ne mondogasd úgy,
mintha jelentene valamit.
8
00:00:15,272 --> 00:00:17,760
Ismeretlen nõ, hat hónapos terhes.
Tör
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 7, hu, where, the, boys, are,
original filename: grey_s_anatomy_3x07_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,530
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,565 --> 00:00:04,712
Megértette a próbaidõ szabályait?
3
00:00:04,747 --> 00:00:06,860
A válást ma reggel véglegesÃtették.
4
00:00:06,895 --> 00:00:08,512
Egy kis idõre van szükségem...
5
00:00:08,547 --> 00:00:10,603
- Egy kis szabadságra.
- Igen.
6
00:00:10,638 --> 00:00:12,284
A múltkor szakÃtottam veled.
7
00:00:12,319 --> 00:00:13,895
Lefeküdtem egy másik pasassal.
8
00:00:13,930 --> 00:00:16,535
Ez nem felvidÃtó volt,
hanem mocskos.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,680
Azt mondtad, h
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 3, hu, winning, a, battle, losing, the, war,
original filename: grey_s_anatomy_1x03_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,034 --> 00:00:06,744
<i>A sebészeten éljük életünket.</i>
2
00:00:08,034 --> 00:00:09,171
<i>Heti 7 nap,</i>
3
00:00:09,899 --> 00:00:11,168
<i>napi 14 óra.</i>
4
00:00:12,632 --> 00:00:14,746
<i>Többet vagyunk együtt, mint külön.</i>
5
00:00:16,356 --> 00:00:18,187
George szobája nagyobb, mint az enyém.
6
00:00:23,797 --> 00:00:24,730
<i>Egy idõ után...</i>
7
00:00:24,802 --> 00:00:27,071
Nekem több ruhám van --
Nekem kéne a nagyobb szoba.
8
00:00:27,147 --> 00:00:28,391
<i>...a rezindensség útjai...</i>
9
00:00:28,473 --> 00:00:30,735
- Ãn értem id
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 4x0, 3, en, let, the, truth, sting,
original filename: grey_s_anatomy_4x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,842
<i>Previously</i> on Grey's Anatomy...
2
00:00:01,972 --> 00:00:04,366
- So, hey, you're an intern... again.
- Yeah.
3
00:00:04,554 --> 00:00:07,616
- I won't tell anybody.
- Izzie, meet Really Old Guy.
4
00:00:08,494 --> 00:00:09,950
This is the best breakup ever.
5
00:00:10,085 --> 00:00:11,992
Why we didn't break up
a long time ago?
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,877
- He's gone.
- <i>You're my sister, you're my family.</i>
7
00:00:15,022 --> 00:00:16,920
- You're all I've got.
- We have the same dad.
8
00:00:17,042 --> 00:00:19,292
We don't have the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,030
[Narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,937
[Richard] The seven years here
as a surgical resident
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
will be the best and worst.
You'll be pushed to the breaking point.
4
00:00:10,276 --> 00:00:14,337
Eight of you will switch to an easier
specialty. Five crack under pressure.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,348
Two of you will be asked to leave.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,646
We should pretend it never happened.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,949
What never happened? You sleeping
with me, or you throwing m
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: 1664, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 16642- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,808 --> 00:00:17,797
<i>To make it...</i>
2
00:00:18,561 --> 00:00:19,750
<i>really make it...</i>
3
00:00:20,719 --> 00:00:21,813
<i>as a surgeon...</i>
4
00:00:23,001 --> 00:00:24,730
<i>it takes
major commitment.</i>
5
00:00:32,555 --> 00:00:35,143
<i>We have to be willing to
pick up that scalpel</i>
6
00:00:35,984 --> 00:00:40,281
<i>and make a cut that may or may
not do more damage than good.</i>
7
00:00:40,824 --> 00:00:42,813
<i>It's all about
being committed...</i>
8
00:00:43,726 --> 00:00:45,212
<i>because if we're not...</i>
9
00:00:46,154 --> 00:00:49,76
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 7, hu, something, to, talk, about,
original filename: grey_s_anatomy_2x07_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,150
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:02,330 --> 00:00:03,710
Az aortát fogom.
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,840
- O'Malley?
- Igen, uram?
4
00:00:06,030 --> 00:00:07,700
Most egyedül repültél.
5
00:00:07,850 --> 00:00:11,110
O'Malley bedugott az ujjával egy
lyukat és mindenki hõsként kezeli.
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,010
- Rossz napom volt.
- Elpuskáztad.
7
00:00:14,190 --> 00:00:15,760
Kicsit hezitáltam.
8
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
Miért nem csókoltad meg Izzie-t?
9
00:00:18,630 --> 00:00:19,500
Cristina.
10
00:00:19,870
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 5, es, 21, break, on, through,
original filename: grey_s_anatomy_2x15_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
<i>Previamente en "Grey's Anatomy"</i>
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,000
¿Qué pasará con nosotros
cuando ella se vaya?
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,240
¿Crees que vendrá
un nuevo resindete?
4
00:00:04,240 --> 00:00:05,620
Mi mamá está muy enferma.
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,820
Soy la única persona
con permiso para verla.
6
00:00:07,820 --> 00:00:09,700
¡Cujo se tiene que ir!
7
00:00:09,700 --> 00:00:10,600
Hola doc.
8
00:00:10,960 --> 00:00:12,950
- Hola, compañero.
- Gracias por hacer esto.
9
00:00:13,210 --> 00:00:14,110
Estará bien.
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 7, hu, some, kind, of, miracle,
original filename: grey_s_anatomy_3x17_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,385
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,795
Ãn egy különleges
embernek neveltelek.
3
00:00:03,830 --> 00:00:06,380
Képzeld el a csalódottságom,
mikor felébredek 5 év után,
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,930
és rájövök, hogy te nem
vagy több, mint átlagos.
5
00:00:08,965 --> 00:00:10,852
Egy órája még megkérte a kezem.
6
00:00:10,887 --> 00:00:12,740
Most meg megy a halottasházba.
7
00:00:12,775 --> 00:00:14,270
Megtetted.
8
00:00:17,370 --> 00:00:19,170
Hisz a mennyországban?
9
00:00:22,270 --> 00:00:24,970
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:02,124
Previamente en Grey´s Anatomy
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,225
Cuan ardiente es el sexo?
3
00:00:03,275 --> 00:00:04,914
Alguna gente llamarÃa a esto una relación
4
00:00:04,966 --> 00:00:07,489
Es solo que apenas se algo de ti
5
00:00:07,541 --> 00:00:10,311
Tenemos sexo todas las noches.
Creo que me merezco detalles.
6
00:00:10,357 --> 00:00:11,484
Tienes mas detalles que la mayorÃa.
7
00:00:11,539 --> 00:00:13,895
Que hace a un doctor de alto perfil dejar
la gran manzana por Seattle?
8
00:00:13,961 --> 00:00:15,063
Gracias por el cafe
9
00:00:1
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, grey, 4x0, a, change, is, gonna, come, en,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - ffbf7f07803440d2d246e7496132c1af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
I'm in love with you,George,and
I hope you're in love with me,too.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
I was named chief resident.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
I've failed my intern test.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
You can start from the very beginning.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
Repeat my internship?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
- I met a woman last night.
- Hi.
8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
You met a woman last night?
9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
I'm lexie.Lexie gre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,165
<i>Previamente en Greys Anatomy...</i>
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Soy George... Nos conocimos en la
reunión, llevabas un vestido negro,
3
00:00:04,035 --> 00:00:06,065
zapatos abiertos de un lado.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,700
He sentido algo por mi compañera
desde el primer dÃa.
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,567
Ella es grandiosa, ¿lo sabes?
6
00:00:10,602 --> 00:00:12,400
- ¿Quién es Thatch?
- Mi padre.
7
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
Thatcher...
Nunca habla de él.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,765
Me alegro de que te hayas mudado.
9
00
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 8, es, 20, let, it, be,
original filename: grey_s_anatomy_2x08_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,290
Previamente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,370
Ella o yo.
3
00:00:02,510 --> 00:00:05,040
Necesito que deje
de hablar con Meredith.
4
00:00:05,170 --> 00:00:06,860
- Te estás quedando con ella.
- Ella es mi esposa.
5
00:00:06,860 --> 00:00:08,320
Terminé con Derek.
6
00:00:08,870 --> 00:00:09,860
Entonces ¿cómo estamos?
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,120
Somos pareja.
8
00:00:11,270 --> 00:00:12,840
Conozco las reglas,
9
00:00:13,010 --> 00:00:16,330
pero no quiero tener
una relación secreta.
10
00:00:16,450 --> 00:00:17,9
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 1, de, time, has, come, today,
original filename: grey_s_anatomy_3x01_de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
<i>15 Minuten, 15 Stunden...</i>
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
<i>Im OP, lassen die besten Operationen</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
<i>die Zeit wie im Flug vergehen.</i>
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
<i>Doch auÃerhalb des OP, wo auch immer,</i>
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
<i>gönnt sich die Zeit das Vergnügen
uns in den Hintern zu treten.</i>
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,810
<i>Speziell für die Stärksten von uns
hat sie stets ein paar besondere Tricks:</i>
7
00:00:22,860 --> 00:00:27,470
<i>Sie verlangsamt sich, gleitet dahin...</i>
8
00
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 9, hu, what, have, i, done, to, deserve, this,
original filename: grey_s_anatomy_2x19_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,211
<i>A korábbi részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,246 --> 00:00:02,968
Ki az a Mark?
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,262
Derek az ágyban talált vele engem.
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,798
Hogy bocsáthatsz meg neki,
és nekem nem?!
5
00:00:06,833 --> 00:00:08,275
Nem bocsátottam meg neki.
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,683
Denny, õ itt Dr. Stevens.
7
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
à fogja a gondját viselni
a mûtét elõtt.
8
00:00:11,588 --> 00:00:13,388
Ezzel az Alex fickóval,
maga együtt van?
9
00:00:13,423 --> 00:00:16,016
- Nem. - Jó. Mer
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 7, hu, the, self, destruct, button,
original filename: grey_s_anatomy_1x07_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,668
Az elõzõ részek tartalmából ...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,095
Az esõ naptól kezdve érzek valamit
a szobatársam iránt
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,470
és nem tudom elmondani neki.
4
00:00:08,464 --> 00:00:10,113
Nem volna egyszerûbb elhÃvni randizni?
5
00:00:10,497 --> 00:00:13,026
Tényleg annyira felszÃnes és érzéketlen vagy,
mint amilyennek látszol?
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,215
Ãh, eljönnél velem meginni valamit,
7
00:00:16,371 --> 00:00:17,752
hogy elmondjam a titkos fájdalmam?
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,335
Nem lehet. Talá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,233
[Meredith] You know how when you were
a kid and you believed in fairy tales?
2
00:00:07,307 --> 00:00:09,002
[Nellie McKay: David]
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,842
That fantasy of what your life would be.
4
00:00:14,914 --> 00:00:17,144
White dress, Prince Charming,
5
00:00:17,217 --> 00:00:21,051
who'd carry you away
to a castle on a hill.
6
00:00:21,121 --> 00:00:24,454
You'd lie in bed at night
and close your eyes,
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,118
and you had complete and utter faith.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,184
[Sighs]
9
00:00:29,262 --> 00:00
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: 1445, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 14451- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,225 --> 00:00:37,818
In the 8th grade my English class
had to read Romeo & Juliet.
2
00:00:38,810 --> 00:00:40,433
Then for extra credit,
3
00:00:40,569 --> 00:00:43,678
Mrs. Snyder made us
act out all the parts.
4
00:00:47,605 --> 00:00:49,914
Sal Scalperillo was Romeo.
5
00:00:51,053 --> 00:00:54,288
As fate would have it,
I was Juliet.
6
00:01:03,900 --> 00:01:05,760
All the other girls were jealous
7
00:01:05,897 --> 00:01:08,412
but I had a slightly different take.
8
00:01:09,231 --> 00:01:12,162
I told Mrs. Snyder that Juliet was an idiot.
9
00:01:16,618
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 6, de, let, the, angels, commit,
original filename: grey_s_anatomy_3x06_de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,425
Bisher bei Grey's Anatomy
2
00:00:01,460 --> 00:00:04,830
Als ich Dir sagte, ich wäre damit fertig, zu versuchen
zu konkurrieren? Das war meine Trennung von Dir.
3
00:00:04,865 --> 00:00:06,630
Ich habe mich von Finn getrennt.
4
00:00:06,665 --> 00:00:07,315
Yeah
5
00:00:07,350 --> 00:00:11,600
Der Patient starb im letzten Monat wegen
Komplikationen im Anschluss an eine Herzverpflanzung.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,365
Denny!
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,705
Gibt es irgendwelche Fragen an mich?
8
00:00:13,740 --> 00:00:16,310
Ich wurde angeschossen. Ich
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 7, de, where, the, boys, are,
original filename: grey_s_anatomy_3x07_de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,085
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,490
Verstehen Sie,
es gibt Regeln in Ihrer Probezeit?
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,860
Die Scheidung wurde an diesem Morgen vollzogen.
4
00:00:06,895 --> 00:00:08,512
Ich denke, ich brauche ein wenig Zeit um
5
00:00:08,547 --> 00:00:10,095
- mir etwas Raum zu nehmen.
- Yeah.
6
00:00:10,130 --> 00:00:12,660
Die andere Nacht?
Das war ich mich Dir aufgehört habe.
7
00:00:12,695 --> 00:00:14,477
Ich habe mit einem anderen Kerl geschlafen.
8
00:00:14,512 --> 00:00:16,260
Das war nicht aufbauend.
Das w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Me acosté con George.
Fue un terrible error.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,500
No tengo ningún interés en la obstetricia
o la ginecologÃa, Dra. Shepherd.
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Tu culo es mÃo hasta
que yo diga lo contrario.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
Y pasamos la noche de
ayer en casa de Callie.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
Asà que imaginaba que
podÃamos pasar la noche aquÃ.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,100
Oh, hola.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
Te
Υπότιτλοι για Grey's Anatomy
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 2, de, i, am, a, tree,
original filename: grey_s_anatomy_3x02_de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:02,629
Bisher bei Grey's Anatomy
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,031
Letzte Nacht, Du und Shepherd, habt Ihr es getan?
3
00:00:05,032 --> 00:00:06,257
Meredith...
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,140
Was bedeutet das?
5
00:00:07,607 --> 00:00:08,018
Uh...
6
00:00:08,019 --> 00:00:09,101
Ich habe einen Slip an.
7
00:00:09,316 --> 00:00:11,155
Ich dachte ich wäre ein Chirurg, aber ich bin nicht...
8
00:00:11,380 --> 00:00:13,764
Sie hat seine linke Herzaterie verletzt.
9
00:00:13,765 --> 00:00:14,631
Also mache ich Schluss.
10
00:00:14,925 --> 00:00:17,313
Es ist
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Previamente en Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,340
No puedes ayudarla ahora.
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,700
No haces muchas preguntas personales.
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,630
Y es difÃcil conocerte.
5
00:00:09,310 --> 00:00:09,930
SÃ.
6
00:00:09,930 --> 00:00:12,400
Con tu reputaciÃ&su