Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Gravitation με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: jap,Comic Sans MS,18,&Hd977e3,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,6,30,30,1,0,0
Style: ront,Tahoma,15,&Hdd74e0,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,2,30,30,10,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
"Ãðà âèòà öèÿ"
OVA 2
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Russian Translation & Timing
by Marina Khaoust aka BAILEYS
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
e-mail:hellkar@yandex.ru
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
Ãòî ïðîèñõîäèò ñ ÃèÃäî-ñà Ã?
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
Ãà óæå øåñòîé äåÃü ñà ì ÃÃ¥ ñâîé
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Ãðîñòî Ãóè÷è âñå Ãèêà ê ÃÃ¥ ìîæåò
îïðà âèòüñÿ îò òà êîãî øîêÃ
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,100
ÃåðÃî
8
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2480}{2553}Bueno, vallamos al grano
{2595}{2632}mi ultima pregunta
{2633}{2687}quiero conocer a los miembros de ASK...
{2688}{2744}como se sienten con su album debut?
{2745}{2776}estan satisfechos con el?
{2836}{2849}no
{2885}{2946}fue solo el comienzo
{2983}{3013}somos ambiciosos
{3027}{3069}nunca estaremos satisfechos
{3087}{3140}estar satisfechos significa "es el fin"
{3236}{3339}no estan satisfechos incluso como seguchi Thoma|como su productor, y con buena venta
{3340}{3419}perecen ser el estereotipo de|rockeros arrogantes
{3447}{3471}me gusta eso
{3487}{3520}bastante bien, no crees?
{3521}{3611}es bueno escucharte de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Gravitation OVA #1 Ãåðåâîä - Asny è Staub
Ãåðåâîä ïåñåà è òà éìèðîâà Ãèå - Asny (asny@yandex.ru)
3
00:00:21,471 --> 00:00:24,800
Ãðèáëèæà åòñÿ Tokyo Bay Music Festival!
4
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
Ãâåçäû ñî âñåãî ìèðà ñîáèðà þòñÿ â Ãîêèî -
ïðèîáðåòà éòå áèëåòû â ñâîèõ ëþáèìûõ êèîñêà õ.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãà äÃî, ÿ Ãà ñ ïîÃÿë.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Ãà ê Ãû õîÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,800 --> 00:01:33,900
Realmente lo siento, pero no voy...
2
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
...a cambiar mi manera de pensar.
3
00:01:36,900 --> 00:01:38,000
Hiro.
4
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
Ya no somos un par de chiquillos.
5
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
Tu puedes continuar junto a Fujisaki.
6
00:01:43,700 --> 00:01:44,900
¿Que estas queriendo decir?
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,900
He estado pensando acerca de eso.
8
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
No me parece que me guste hacer musica para vivir, despues de todo.
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
¡Pero recien estamos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,100
¿La casa de Hiro?
2
00:02:12,300 --> 00:02:16,300
Le dije a NG que necesitabas un descanso, haste algo
de comer, toma una ducha, lavate los dientes. ¡¡Hiro!!
3
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
Lo siento, Hiro.
4
00:02:23,300 --> 00:02:26,600
Debo terminar con esto.
5
00:02:27,600 --> 00:02:30,300
Esto no funciona por que soy un hombre.
6
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
Pero, por el...
7
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
No le dejare ir.
8
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
¡Hoolaaaa!
9
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
¿Eh?
10
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
Â
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: sin,Comic Sans MS,14,&H000000,&Hffffff,&Hffffff,&Hffffff,-1,-1,1,3,2,3,30,22,28,0,0
Style: timi,Comic Sans MS,14,&H000000,&Hffffff,&Hffffff,&Hffffff,-1,-1,1,3,2,5,23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
"Ãðà âèòà öèÿ"
OVA 2
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Russian Translation & Timing
by Marina Khaoust aka BAILEYS
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
e-mail:hellkar@yandex.ru
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
Ãòî ïðîèñõîäèò ñ ÃèÃäî-ñà Ã?
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
Ãà óæå øåñòîé äåÃü ñà ì ÃÃ¥ ñâîé
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Ãðîñòî Ãóè÷è âñå Ãèêà ê ÃÃ¥ ìîæåò
îïðà âèòüñÿ îò òà êîãî øîêÃ
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,100
ÃåðÃî
8
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Gravitation OVA #1 Ãåðåâîä - Asny è Staub
Ãåðåâîä ïåñåà è òà éìèðîâà Ãèå - Asny (asny@yandex.ru)
3
00:00:21,471 --> 00:00:24,800
Ãðèáëèæà åòñÿ Tokyo Bay Music Festival!
4
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
Ãâåçäû ñî âñåãî ìèðà ñîáèðà þòñÿ â Ãîêèî -
ïðèîáðåòà éòå áèëåòû â ñâîèõ ëþáèìûõ êèîñêà õ.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãà äÃî, ÿ Ãà ñ ïîÃÿë.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Ãà ê Ãû õîÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: esp15,Tahoma,14,&H64cdd2,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,2,30,30,25,0,0
Style: ly jap2,Tahoma,12,&H76b663,&Hffffff,&H000000,&H000000,-1,-1,1,2,3,2,30,30,10,0,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,100 --> 00:01:34,100
Parece que llegue tarde.
2
00:01:35,100 --> 00:01:37,100
Llegaste Tarde, Tohma.
3
00:01:37,100 --> 00:01:39,100
Si, lo hiciste. Kumagoro esta enojado tambien.
4
00:01:39,100 --> 00:01:41,100
Lo siento, trabaje hasta tarde.
5
00:01:41,100 --> 00:01:43,200
Siendo presidente de seguro estabas ocupado.
6
00:01:44,300 --> 00:01:48,300
¿Y tu, Noriko, ¿pensabas llamarnos
aqui tan de improvisto?
7
00:01:49,100 --> 00:01:49,100
Esta bien.
8
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
Esto no es como la primera vez.
Ryu ha sido egoista, como esto.
9
00:01:54,100 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,600 --> 00:01:03,500
El sol de la mañana.
2
00:01:04,400 --> 00:01:05,600
Esta brillando.
3
00:01:06,700 --> 00:01:07,900
Mis compañeros.
4
00:01:08,700 --> 00:01:09,700
Son unas personas maravillosas.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,600
Pero.
6
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
Mi.
7
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
Voz.
8
00:01:17,000 --> 00:01:17,900
Se fue.
9
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
¿Que hago?
10
00:01:24,100 --> 00:01:27,000
¡NOOOOOO! ¡Esto no puede estar sucediendo!
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
¡Que voy a hacer!, ¡que voy a decir!
12
00:01:28,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,300
Profesor.
2
00:01:48,300 --> 00:01:50,300
La verdad es que gusta escribir tambien.
3
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
Quiero convertirme en un novelista.
4
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
¿Uesugi? ¿Uesugi?
5
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
Lo dejaremos aqui por hoy.
6
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Disculpe.
7
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
No seas tan impaciente.
8
00:02:10,600 --> 00:02:13,300
Si te preocupas demasiado entonces esto empeorara.
9
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
¿Estas diciendo que no debo preocuparme?
10
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Eiri
2
00:02:22,200 --> 00:02:26,200
No es tu culpa.
3
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
Lo siento tanto.
4
00:02:27,400 --> 00:02:28,800
Todo esto es mi culpa.
5
00:02:37,500 --> 00:02:39,800
¿Que quisiste decir con que Eiri se desvanecio?
6
00:02:43,200 --> 00:02:44,200
Tohma...
7
00:02:44,800 --> 00:02:46,600
Perdoname, Mika.
8
00:02:47,300 --> 00:02:48,000
Todo esto es mi culpa.
9
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
Este es ciertamente un evento alegre donde se
dio el anuncio del primer tour de Bad Luck.
10
00:02:56,200 --> 00:03:00,200
Y el anuncio
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,900 --> 00:01:33,900
Gee, el debio haberme
dicho que se vendria temprano.
2
00:01:34,000 --> 00:01:36,900
La lata de cafe ya no esta fria.
3
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Pero, hoy.
4
00:01:42,200 --> 00:01:43,700
Fue divertido.
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,600
Compramos crepes.
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,200
Y nos sacamos fotos stickers.
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,100
Y asi...
8
00:01:53,800 --> 00:01:55,700
Dejemos de jugar a las escondidas.
9
00:01:55,700 --> 00:01:57,100
¿Yuki?
10
00:01:57,500 --> 00:01:58,600
¿Yuki?, ¿estas aqui?
11
00:01:59,400 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3150}{3176}Tohma!
{3180}{3205}espera! detente!
{3207}{3238}estamos de incognito...
{3240}{3281}no devemos hacer un gran escandalo
{3283}{3344}oh, deveras. Esto es Japon
{3346}{3371}lo siento, Tohma
{3373}{3398}esta bien
{3407}{3447}has hecho un buentrabajo, Sr. K
{3464}{3519}traer a este muchacho de cualquier forma hata aqui
{3522}{3549}gracias
{3556}{3609}es el trabajo de un manager
{3617}{3694}bueno, han sido tres años
{3704}{3751}bienvenido, Ryuichi-san
{4240}{4317}viste? eso estubo parecido,|cierto? A Sakuma Ruichi?
{4319}{4390}Has imitado su estilo|desde que estabas en preparatoria
{4393}{4470}es verdad. Sakuma-san
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,731 --> 00:00:28,695
Ãðåìÿ äâèæåòñÿ ïî êðóãó,
Ãû óõîäèì äðóã îò äðóãà .
2
00:00:28,737 --> 00:00:34,659
à áîþñü ëþáâè, Ãî æèçÃè
áåç ëþáâè áîþñü åù¸ ñèëüÃåå
3
00:00:34,701 --> 00:00:40,665
Ãî äëÿ òåáÿ ìîé ìèð -
òåððèòîðèÿ èãðû,
4
00:00:40,707 --> 00:00:48,381
Ãî óëûáÃèñü îïÿòü -
è ìû áóäåì âå÷Ãî òà Ãöåâà òü...
5
00:00:49,716 --> 00:00:55,472
à áåãó çà Ãèì, ÿ áåãó çà Ãèì,
Ãà áåëûì âåòðîì,
6
00:00:55,513 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,731 --> 00:00:28,695
Ãðåìÿ äâèæåòñÿ ïî êðóãó,
Ãû óõîäèì äðóã îò äðóãà .
2
00:00:28,737 --> 00:00:34,659
à áîþñü ëþáâè, Ãî æèçÃè
áåç ëþáâè áîþñü åù¸ ñèëüÃåå
3
00:00:34,701 --> 00:00:40,665
Ãî äëÿ òåáÿ ìîé ìèð -
òåððèòîðèÿ èãðû,
4
00:00:40,707 --> 00:00:48,381
Ãî óëûáÃèñü îïÿòü -
è ìû áóäåì âå÷Ãî òà Ãöåâà òü...
5
00:00:49,716 --> 00:00:55,472
à áåãó çà Ãèì, ÿ áåãó çà Ãèì,
Ãà áåëûì âåòðîì,
6
00:00:55,513 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,500
[Translated by Maxx]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,000 --> 00:02:31,960
ÃòðåÃÃåå ñîëÃöå...
5
00:02:32,669 --> 00:02:34,128
Ãðêîå
6
00:02:35,171 --> 00:02:36,256
Ãîè äðóçüÿ...
7
00:02:37,215 --> 00:02:38,132
ÃåëèêîëåïÃûå ëþäè
8
00:02:39,300 --> 00:02:40,426
Ãî...
9
00:02:41,261 --> 00:02:42,220
Ãîé...
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,264
Ãîëîñ...
11
00:02:45,390 --> 00:02:46,057
ÃðîÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,500
[Translated by Maxx]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,000 --> 00:02:31,960
ÃòðåÃÃåå ñîëÃöå...
5
00:02:32,669 --> 00:02:34,128
Ãðêîå
6
00:02:35,171 --> 00:02:36,256
Ãîè äðóçüÿ...
7
00:02:37,215 --> 00:02:38,132
ÃåëèêîëåïÃûå ëþäè
8
00:02:39,300 --> 00:02:40,426
Ãî...
9
00:02:41,261 --> 00:02:42,220
Ãîé...
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,264
Ãîëîñ...
11
00:02:45,390 --> 00:02:46,057
ÃðîÃ
Υπότιτλοι για Gravitation
keywords: gravitation, tv, karasik, 4, 3, 1, 7, 2, 8, 9, 6, 5,
original filename: gravitation_tv_[karasik].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:36,566 --> 00:01:38,527
Ãèèèèç!
3
00:01:38,528 --> 00:01:40,528
[Ãðåê-4
Ãîêîâà ÿ âîëÃà .]
4
00:01:42,904 --> 00:01:45,904
Ãþáëþ áîëüøèå êðóæêè - ìÃîãî ÃÃ¥ ìà ëî.
5
00:01:45,991 --> 00:01:46,957
Ãé.
6
00:01:46,958 --> 00:01:48,575
Ãèòà ë ýòó ìà Ããó?
7
00:01:48,576 --> 00:01:50,411
Ãîÿ ëþáèìà ÿ.
8
00:01:50,412 --> 00:01:50,953
Ãé.
9
00:01:50,954 --> 00:01:52,954
Ãà ê,òà ê,òà ê...
10
00:01:53,669 --> 00:01:55,627
à òà êîé ÷óâñòâèòÃ
Υπότιτλοι για Gravitation
keywords: gravitation, tv, karasik, 4, 3, 1, 7, 2, 8, 9, 6, 5,
original filename: gravitation_tv_[karasik].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:36,566 --> 00:01:38,527
Ãèèèèç!
3
00:01:38,528 --> 00:01:40,528
[Ãðåê-4
Ãîêîâà ÿ âîëÃà .]
4
00:01:42,904 --> 00:01:45,904
Ãþáëþ áîëüøèå êðóæêè - ìÃîãî ÃÃ¥ ìà ëî.
5
00:01:45,991 --> 00:01:46,957
Ãé.
6
00:01:46,958 --> 00:01:48,575
Ãèòà ë ýòó ìà Ããó?
7
00:01:48,576 --> 00:01:50,411
Ãîÿ ëþáèìà ÿ.
8
00:01:50,412 --> 00:01:50,953
Ãé.
9
00:01:50,954 --> 00:01:52,954
Ãà ê,òà ê,òà ê...
10
00:01:53,669 --> 00:01:55,627
à òà êîé ÷óâñòâèòÃ