Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Good Sheperd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Good Sheperd με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,513 --> 00:00:03,874
<i>Plantaþia asta de cafea</i>
2
00:00:04,473 --> 00:00:07,395
<i>aratã aºa când lucrãm împreunã.</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,549
<i>Rezultatul este o societate mai productivã</i>
4
00:00:12,458 --> 00:00:15,855
<i>pentru a progresa
ºi a câºtiga stabilitate economicã.</i>
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,950
<i>Imperialiºtii care ne asupresc muncitorii
vor fi învinºi.</i>
6
00:00:23,129 --> 00:00:26,202
<i>Cu satisfacþia unuia care crede
cã ºi-a fãcut bine treaba,</i>
7
00:00:26,362 --> 00:00:27,887
<i>cu speranþã în viitor,</i>
8
00
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, sheperd,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cb3800424108c0c4c39360b98773959a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:29,670
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:41,739 --> 00:01:45,229
O Bom Pastor
3
00:02:17,407 --> 00:02:23,937
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:02:24,307 --> 00:02:28,441
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma...</i>
5
00:02:28,441 --> 00:02:32,002
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o.</i>
6
00:02:32,197 --> 00:02:35,346
<i>Este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:35,346 --> 00:02:41,599
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos,...</i>
8
00:02:41,599
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, sheperd, cd, 2,
original filename: 6370-sub_The-Good-Shepherd-2006_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, romanian, ro, sheperd, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 201316719f0ced50b7fea4762d90ce59.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>E?ti ?n siguran?? aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>?ara asta ?i va ajuta
pe cei ?mpotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, ?n primul r?nd vreau s? spun c?</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom ac?iona militar
?n Cuba ?n niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 00:02:38,883
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,683 --> 00:00:56,174
All right, Kent!
2
00:00:57,520 --> 00:00:58,578
Go, Hayley.
3
00:00:58,688 --> 00:00:59,655
Seven minutes.
4
00:00:59,756 --> 00:01:01,485
Go get 'em, cowboy.
5
00:01:01,591 --> 00:01:03,616
See you in seven minutes.
6
00:01:07,330 --> 00:01:09,389
Stu, run it by me again.
7
00:01:09,499 --> 00:01:11,057
Kissing is first base.
8
00:01:11,167 --> 00:01:12,464
Second base is boob.
9
00:01:12,569 --> 00:01:14,127
- Third base is-
- Finger.
10
00:01:14,237 --> 00:01:16,671
- Finger?
- Or thumb.
11
00:01:16,773 --> 00:01:17,933
Okay.
12
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:movie info: DIV4 720x352 23.976fps 699.6 MB
00:00:33:W ROLACH G??WNYCH
00:00:43:BUNTOWNIK Z WYBORU
00:00:46:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:34:MUZYKA
00:01:53:ZDJECIA
00:03:10:SCENARIUSZ
00:03:26:RE?YSERIA
00:03:42:Poczytajcie Percivala.
00:03:45:Cz??? ju? to przerabia?a,|ale powt?rzy? nie zawadzi.
00:03:53:Dzi?ki, Steven.
00:03:58:Umie?ci?em te? transformat? Fouriera|na tablicy w g??wnym holu.
00:04:02:Mo?e kto? napisze dow?d.
00:04:05:Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
00:04:11:dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
00:04:16:Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fieldsa,
00:04:21:wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, boy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6944-Good Boy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,250 --> 00:03:30,573
Este ziua adopþiilor!
2
00:03:32,416 --> 00:03:33,792
- Ce?
- Salut, amice.
3
00:03:34,816 --> 00:03:36,648
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
4
00:03:36,649 --> 00:03:37,629
Sã vedem calendarul.
5
00:03:37,630 --> 00:03:39,691
Dar nu eºti nou la acea slujbã?
6
00:03:40,957 --> 00:03:43,931
Are dreptate. Acum trei luni de
zile încã mai plimba câinii aceia.
7
00:03:43,932 --> 00:03:47,065
Nu e nici o problemã. Eu mi-am
ales deja unul de la adãpost.
8
00:03:47,066 --> 00:03:50,287
- Bravo þie, O. Bunã treabã.
- Da, excelent. S
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, bye, lenin!, 2004, 1, cd, portuguese, pt, goodbye, lenin, hun,
original filename: Good Bye Lenin! - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 150c4902de58892747f765616aa914d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,580 --> 00:00:43,650
1978 NYARA
2
00:00:45,100 --> 00:00:46,533
N?zzetek ide,
3
00:00:47,020 --> 00:00:48,612
bele a kamer?ba!
4
00:00:51,820 --> 00:00:53,412
El a kezekkel!
5
00:00:58,380 --> 00:01:00,132
- Kapaszkodj, Alex!
- Apu!
6
00:01:01,100 --> 00:01:02,374
Seg?ts!
7
00:01:07,820 --> 00:01:10,209
szerepl?k
8
00:02:15,340 --> 00:02:21,575
GOOD BYE, LENIN
9
00:02:22,540 --> 00:02:25,577
<i>Lassan ?s ?vatosan helyezik a</i>
10
00:02:25,900 --> 00:02:30,928
<i>kil?v??llom?sra az ?ri?si rak?t?t.</i>
11
00:02:31,660 --> 00:02:33,730
<i>Csak itt der?l f?ny</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,199 --> 00:00:10,199
Traduzido por
***MASTER_of_FREE***
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,000
Apoio de
*** EUZONEMAIS ***
3
00:00:11,001 --> 00:00:11,501
E
4
00:00:12,002 --> 00:00:12,502
EU
5
00:00:13,003 --> 00:00:13,503
EUZ
6
00:00:14,004 --> 00:00:14,504
EUZO
7
00:00:15,005 --> 00:00:15,505
EUZON
8
00:00:16,006 --> 00:00:16,506
EUZONE
9
00:00:17,007 --> 00:00:17,507
EUZONEM
10
00:00:18,008 --> 00:00:18,508
EUZONEMA
11
00:00:19,009 --> 00:00:19,509
EUZONEMAI
12
00:00:20,010 --> 00:00:20,510
EUZONEMAIS
13
00:00:21,011 --> 00:00:21,511
EUZONEMAIS
14
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Un buen a?o
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Max
- Aha
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
?Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
No
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Como esta es la ?ltima
noche que pasa aqu?...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelente elecci?n
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
Un vino que voltea hasta
el hombre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5299}{5376}Jack, kiepsko z ni?.
{6472}{6541}Cze??, kochanie.
{6545}{6589}Cze??, mamo.
{6593}{6649}Czemu mnie nie zbudzi?e??
{6653}{6721}Powinna? spa?.
{6751}{6835}Wol? na ciebie popatrze?.
{6856}{6933}Tata ci wszystko powiedzia??
{6937}{6988}Tak.
{6992}{7074}Dasz sobie w ?yciu rad?.
{7109}{7190}Zawsze b?d? przy tobie.
{7194}{7252}Zawsze.
{7298}{7362}Kocham ci?.
{7383}{7460}Ja ciebie te?, mamo.
{7733}{7803}Ty nie umrzesz.
{7825}{7889}Przyrzekam.
{7901}{7994}Nie umrzesz, bo ci nie pozwol?.
{8171}{8279}Z prochu powsta?a? i w proch si? obr?cisz.
{8360}{8490}Niech B?g j? przyjmie|i opromieni blaskiem swojej chwa?y.
{8527}{8611}Niech odp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{465}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1980}{2058}{Y:i}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2062}{2138}{Y:i}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2142}{2207}{Y:i}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2211}{2294}{Y:i}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2298}{2347}{Y:i}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2351}{2466}{Y:i}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2470}{2635}{Y:i}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{2969}{3048}TEST CI??OWY
{4211}{4302}- Panie Kalb?|- D
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 5, napisy, ns, tng, 6, all, good, things,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x25_(NAPiSY-52262).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:To by? niesamowity program!
00:00:06:Ciesz? si?, ?e Ci si? podoba?.
00:00:08:Zawsz uwa?a?em, ?e Morze Czarne|w nocy jest bardzo pobudzaj?ce.
00:00:13:Worf, chodzili?my boso|po pla?y,
00:00:17:gra?a muzyka z ba?a?ajki,
00:00:19:ocean falowa? obok nas,
00:00:22:by?y gwiazdy na niebie, i pe?nia ksi??yca,
00:00:25:i po tym wszystkim m?wisz|tylko, ?e by?o pobudzaj?co?
00:00:29:By?o...
00:00:32:...bardzo pobudzaj?co.
00:00:35:Co?
00:00:38:Nie sp?dzi?am ca?ego swojego czasu|na holodecku.
00:00:41:Powinnam pos?ucha? sumienia|i i?? tam zrelaksowa? si?.
00:00:44:Nast?pnym razem, ja wybieram program.
00:00:46:Je?li lubisz Morze Czarne,|Pokochasz Jezioro Cataria na Betazed.
00:00
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, girl, the, arabic, subtitle,
original filename: 8953-Good Girl The ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1380}ÃÃÃãÃ... ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1450}{1600}ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
{1673}{1708} ÃÃá Ãäà ,| ÃóÃì ÃáÃÃáãó
{1711}{1762} ÃóÃúÃøõ ãÃÃä Ãáæì ÃãáÃÃö. . .
{1764}{1771} ãóáÃó ÃÃáÃáæì ÃáÃáæøÃö | æãÃá Ã¥ÃÃ¥.
{1771}{1834} ãóáÃó ÃÃáÃáæì ÃáÃáæøÃö | æãÃá Ã¥ÃÃ¥.
{1900}{1964} áÃä Ãæãó ÃóäúÃÃõ Ãæáåà | æÃóÃì Ãäå ÃÃä. . .
{1967}{2014} æÃáÃåà ÃÃãö ÃáÃÃÃÃã.
{2084}{2127} ÃõÃÃÃõ ÃáÃóÃúÃ. . .
{2129}{2178} Ãóæ ÃáÃÃÃÃ. . .
{2180}{2236} Ãóæ ÃáÃÃÃÃ.
{2239}{2290} áÃä Ã
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, luck, chuck, arabic, subtitle,
original filename: 24110-Good Luck Chuck ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,200 --> 00:00:45,397
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
Fo0o0oX ÃÃÃãÃ
2
00:00:49,889 --> 00:00:54,411
ÃóÃäÃð Ãäå Ãäà ÃÃäÃ.
ÃÃÃ¥Ãà åÃáÃ-
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Ãäåà áÃ
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
ÃóÃÃÃã ÃÃà 7 ÃÃÃÃÃö.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
åà åá ÃÃÃÃäà ãä ÃÃÃà ¡ ÃæáÃð ÃáÃÃÃÃá
ÃÃäÃÃð ÃáÃÃà ¡ ÃÃáÃÃð ...
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
ÃáÃÃÃÃ.
ÃáÃÃÃÿ
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
ÃáÃÃÃ¥Ãã.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}Jeg smutter lige ud efter blomster.
{1074}{1172}- M?gsvin!|- Kom her, lille ven.
{1176}{1245}Komsedasse.
{1358}{1437}Kom s? her.
{1499}{1632}Vi k?rer en lille tur,|s? du kan strinte hele byen til.
{1636}{1734}Kom s?. Vi skal ud p? en lille tur.
{1738}{1787}Nej! Stands!
{1818}{1878}Ned med benet! Ned med benet!
{1897}{1971}S?dan, ja. Kom s?.
{2051}{2123}Nej, din lille lusede m?gk?ter!
{2127}{2241}Du har pisset p? gulvet|for sidste gang.
{2245}{2357}Du ville nok ?nske,|at du var en rigtig hu ...
{2361}{2439}Dit h?slige, lille b?st.
{2484}{2596}Kan du klare dig her i New York,|s? kan du klare dig overalt.
{2817}{2872}Verdell?
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1589}"BUNTOWNIK Z WYBORU
{5811}{5873}Poczytajcie Percivala.
{6087}{6111}Dzi?ki, Steven.
{6289}{6336}Mo?e kto? napisze dow?d.
{6351}{6483}Osoba ta zas?u?y na moje uznanie|i osi?gnie s?aw? i chwa??,
{6504}{6619}dzi?ki imiennej wzmiance|w presti?owym "M.I.T. Tech".
{6644}{6723}Wasi poprzednicy|to laureaci Nobla i medalu Fielda,
{6739}{6840}wybitni astrofizycy|i skromni profesorowie M.I.T.
{6870}{6912}To wszystko. Je?Ii s? pytania,
{6937}{6998}Tom na pewno|na nie odpowie.
{7903}{7969}- Cze??, Will.|- Co s?ycha?, Krystyn?
{7999}{8043}Nie przelecia?em|wczoraj Cathy.
{8053}{8104}- Czemu?|- Nie wiem.
{8123}{8152}Cathy?
{8170}{8237}Czemu
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, bye, lenin, 2003, stereozulu, sharereactor,
original filename: Good_Bye_Lenin_(2003).stereozulu.ShareReactor.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:41,061 --> 00:00:44,400
?? ??????? ???, ????????? 1978
13
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
???????? ???. ??? ??? ??????????? ??????.
15
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
????? ?? ?????!
17
00:00:58,680 --> 00:01:02,172
Alex, ????????!
- ??????, ????? ?? !
19
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
????, ??????????,
?????? ????...
21
00:02:26,080 --> 00:02:31,617
? ??????????? ????????...
???????????? ???? ??????? ??????????.
23
00:02:31,618 --> 00:02:35,479
??? ???? ??????? ??????????
?? ?????????? ??? ????????????...
25
00:02:35,520 --> 00:02:39,879
?????????? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{688}{888}altyaz?lar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1403}{1508}Birle?ik Devletler Donanma ?ss?,|Guantanamo K?rfezi, K?ba.
{4038}{4113}{Y:b}B?RKA? ?Y? ADAM
{4218}{4300}?leri mar?!
{6487}{6553}Rica ediyorum--
{6555}{6654}Albay, benim bu avukat olmam?|rica ediyorum--
{6657}{6717}Tayin edilecek bu ki?inin|kendimin olmas?n?.
{6721}{6800}Hay?r. Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n? rica ediyorum--
{6831}{6876}"Tayin edilecek ki?inin|?ahs?m?n olmas?n?"?
{6884}{6958}Bu g?zel.|Bu g?ven uyand?r?yor.
{6967}{7009}?ok iyi dilbilgisi.
{7013}{7050}Albay, tayin edilecek avukat?n...
{7054}{7101}...?ahs?m?n olmas?n? ri
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: 1982, good, year, a, greek, subtitle,
original filename: 19823-Good Year A ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,748 --> 00:01:21,122
Ãáî;
2
00:01:21,749 --> 00:01:24,123
- ÃïýÃçóåò êáÃÃÃá ðïýëé;
- ¼÷é.
3
00:01:38,961 --> 00:01:41,337
Ãéá êáé Ã¥ÃÃáé
ç ôåëåõôáÃá óïõ âñáäéÃ,
4
00:01:41,545 --> 00:01:45,338
óêÃöôçêá üôé èá ðñÃðåé
Ã' áÃïÃîïõìå êÃôé îå÷ùñéóôü.
5
00:01:45,546 --> 00:01:47,756
- Ãõôü.
- Ãîáéñåôéêà åðéëïãÃ.
6
00:01:48,130 --> 00:01:51,757
Tempier Bandaul 1969
7
00:01:52,131 --> 00:01:55,341
Ãñáóà ðïõ óõÃáñðÃæåé
êáé ôïà ðéï óêëçñ
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: a, few, good, men:, from, stage, to, screen, 2001, cd, czech, cz, men,
original filename: A Few Good Men: From Stage to Screen - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3b8794241936b9ace499c1a21bdce329.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1571}N?MO?N? Z?KLADNA USA|GUANT?NAMO BAY, KUBA
{4099}{4177}P?R SPR?VN?CH CHLAP?
{6553}{6576}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6576}{6693}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6718}{6861}Abych to bylaj?, koho ur??...|Ne. Abych ho obhajovalaj?...
{6890}{7007}Abych ho obhajovalaj??|To zn? d?v?ryhodn?!
{7027}{7106}A gramaticky spr?vn?!
{7110}{7210}GENER?LN? VOJENSK?|PROKURATURAWASHlNGTON, D.C.
{7267}{7392}- Korvetn? kapit?nka Gallowayov?.|- Kapit?n West v?s o?ek?v?.
{7490}{7569}Ano, poj?te d?l.
{7573}{7689}Korvetn? kapit?nko Gallowayov?,|zn?te velitele Lawrence?
{7693}{7831}- Jsem r?
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: in, good, company, dvd, screener, mpaa, m, igcscr,
original filename: 3828-In.Good.Company.DVD.SCREENER.XViD-MPAA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
SUBS EXTRACTING
**WHYNOT**
2
00:01:44,100 --> 00:01:45,100
?????? ????????
**Romas kai WhyNoT**
3
00:02:00,900 --> 00:02:02,600
???? ??? ????? ???????????
4
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
?? ???????? ?????????? ??
???????????? ???? ??? ????????
5
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
?? ??????????? ? Gl?bec?m Internati?nal
???? Waterman Publishing
6
00:02:07,800 --> 00:02:11,600
??? ?? ????????? "Sp?rts America".
? ??????? ?????? ??? Gl?Bec?m:
7
00:02:11,900 --> 00:02:14,000
??? ?????????? ?eddy K
8
00:02:14,100 --> 00:02:15,900
???? ??????? ???????? ????
???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{877}??? ?? ???? ?????????, ????? ???.|??????? ?? 20 ?????.
{882}{1022}?????? ??????? ?? ????????|???? ????? ?? ????? ???? ?????????.
{1077}{1175}- ???????.|- ???, ????? ???.
{1177}{1247}??? '??, ????? ???.
{1360}{1440}??? ??????, ????? ???.
{1502}{1635}???? ??? ????????|?? ??????????????? ??? ????.
{1637}{1737}???, ???? ????????.
{1740}{1790}??? ... ????????!
{1820}{1880}???? ?? ???? ...
{1900}{1972}????, ??????. ??? ????.
{2052}{2125}???! ?????? ?????????? ...
{2130}{2242}?????????? ?? ????????? ??? ??????.
{2247}{2360}??????? ?? ??????|?? ????? ???????? ??? ...
{2362}{2442}??????? ??????????.
{2487}{2597}????? ??? ??? ?????. ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,760 --> 00:05:32,957
DE GEMENE
2
00:10:10,880 --> 00:10:11,835
Kom je...
3
00:10:12,480 --> 00:10:13,833
van Baker ?
4
00:10:23,200 --> 00:10:25,919
Ik zei 'm alles wat ik wist !
5
00:10:26,000 --> 00:10:30,630
Hij heeft er niets aan
mij te blijven kwellen !
6
00:10:30,720 --> 00:10:32,950
Ik weet niets van die kist geldstukken !
7
00:10:33,880 --> 00:10:37,111
Dat goud is verdwenen.
Als hij naar mij had geluisterd...
8
00:10:39,120 --> 00:10:42,112
Bij de krijgsraad waren geen getuigen.
9
00:10:42,320 --> 00:10:44,914
Ze konden niets meer ontdekken.
10
00:10:45,040
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, mother, the, 2006, espise,
original filename: good.mother.the.2006.dvdrip.xvid-espise.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: coffee, and, cigarettes, 2003, cze, 1, cd, 88, 4, good,
original filename: coffee.and.cigarettes.(2003).cze.1cd.(884).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
KAFE A CIGARETY
2
00:01:51,000 --> 00:01:54,100
-Ahoj! Ty jsi Steve?
-Steven
3
00:01:54,100 --> 00:01:55,900
Posa? se.
4
00:01:55,900 --> 00:01:59,900
-Roberto?
-Ano.
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
Jsem ?pln? profouklej.
6
00:02:03,200 --> 00:02:05,200
Ten v?tr, co?
7
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
J? jsem taky profouklej.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,300
Co pije?? Kafe?
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,000
Kafe. D?l? mi to dob?e.
Co tob??
10
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
J? miluju kafe?
-Ty taky? Steve!
11
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
Miluju
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, neighbor, sam, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, neighbour,
original filename: 42875-Good_Neighbor_Sam_(1964)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:21,448 --> 00:00:25,048
BUNUL MEU VECIN SAM
2
00:02:27,015 --> 00:02:28,219
Buna...
3
00:02:30,257 --> 00:02:32,230
- Te-ai trezit ?
- Nu.
4
00:02:33,261 --> 00:02:35,509
Dar ma voi trezi
daca ma mai saruti o data.
5
00:02:39,434 --> 00:02:44,348
Sam, o sa apara copii la usa
imediat. Si va veni si mama sa-i ia.
6
00:02:47,741 --> 00:02:50,616
- Sam...
- Buna, mama. Buna, tata.
7
00:02:51,058 --> 00:02:53,253
- Buna dimineata, mama.
- Trebuie sa ciocaniti la usa.
8
00:02:53,676 --> 00:02:56,397
Iesiti, inchideti usa
si ciocaniti.
9
00:03:00,732 --> 00:03:02,496
- Putem intra ?
- Nu.
10
00:03:02,966 --> 00:03:05,478
Sam ! Intrati, c
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: as, good, it, gets, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 5602-As_Good_As_It_Gets_(1997)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{717}{755}M? duc s? iau ni?te flori, drag?.
{769}{858}E sezonul lalelelor|?i sunt at?t de fericit?.
{1169}{1192}-Pui de c??ea.|-Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, drag?.
{1474}{1546}Mergem la o mic? plimbare|?i te po?i u?ura prin tot ora?ul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Las? piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu!|Pui de c??ea cu urechi de maimu??...
{2148}{2224}Te-ai pi?at pentru ultima dat? pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu c? ai vrea s? fii...
{2382}{2436}C?ine cu urechi de maimu??.
{2481}{2582}Acesta este New York-ul.|Dac? po?i reu?i aici, po?i reu?i ori
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: green, mile, the, 1999, 2, 5, fps, eng, good, share,
original filename: 48301-Green_Mile,_The_(1999)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:04.000 --> 00:02:06.000
Katie!
2
00:02:06.560 --> 00:02:08.080
Cora!
3
00:02:08.320 --> 00:02:09.760
??i iube?ti sora?
4
00:02:10.000 --> 00:02:12.400
Dac? sco?i vreun sunet ?tii ce se ?nt?mpl?.
5
00:02:57.002 --> 00:02:58.482
Bun? diminea?a, Estelle!
6
00:02:58.682 --> 00:03:01.682
- Cum ar?t, Paul
- Mai bine! E mai bine!
7
00:03:17.723 --> 00:03:19.123
Nea?a, d-le Edgecomb
8
00:03:19.563 --> 00:03:20.763
Ceva specialit??i daneze?
9
00:03:20.963 --> 00:03:22.923
Nu, doar dou? buc??i
de p?ine pr?jit?, Hector
10
00:03:22.923 --> 00:03:23.923
Mul?umesc!
11
00:03:24.163 --> 00:03:25.523
?i r?m??i?ele sunt bune.
12
00:03:25.683 --
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: life, of, brian, 1979, 2, 5, fps, eng, good, share,
original filename: 49561-Life_of_Brian_(1979)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2419}{2489}- Cine sunte?i?|- Suntem trei ?n?elep?i, omule.
{2490}{2558}- Ce?|- Suntem trei ?n?elep?i, omule.
{2559}{2645}Ei bine, ce v? v?r??i pe aici|ca o vac? lep?dat? la 2:00 diminea?a?
{2647}{2712}Asta nu-mi sun? foarte ?n?elept.
{2714}{2793}- Suntem astrologi.|- Am venit de la r?s?rit.
{2794}{2849}Asta-i un fel de glum??
{2850}{2897}Noi dorim s? l?ud?m pruncul.
{2898}{2944}Noi trebuie s? ?i aducem omagii.
{2947}{3027}Omagii? Sunte?i be?i!|E dezgust?tor!
{3029}{3125}Ie?i?i afar?! Afar?! M? pocni?i pe mine|cu pove?ti despre ghicitori orientali.
{3127}{3181}- Afar?!|- Nu, nu. Trebuie s?-L vedem.
{3183}{3266}- Merge?i ?i l?uda?i plodul alteia.|- Am fost c?l?uzi?i de o stea.
{32
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, luck, chuck, 2007, 2, 3, 9, fps, goodluckchuck,
original filename: 47181-Good_Luck_Chuck_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:53,553 --> 00:00:56,576
?n regul? Kent.
2
00:00:57,390 --> 00:00:58,448
Du-te, Hayley.
3
00:00:58,558 --> 00:00:59,625
?apte minute.
4
00:00:59,626 --> 00:01:01,461
Pe ea cowboy.
5
00:01:01,461 --> 00:01:07,199
Ne vedem ?n 7 minute.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,250
Stu, hai s? repet?m.
7
00:01:09,369 --> 00:01:10,927
S?rutul e prima etap?.
8
00:01:11,038 --> 00:01:13,565
A doua etap? sunt s?nii,
a treia?
9
00:01:14,162 --> 00:01:16,331
- Degetul.
- Degetul?
10
00:01:16,373 --> 00:01:19,085
Sau degetul mare.
11
00:01:19,086 --> 00:01:22,934
Charlie crede-m?, etapa a doua
e cea mai important?.
12
00:01:22,974 --> 00:01:25,054
P
Υπότιτλοι για Good Sheperd
keywords: good, shepherd, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hddvd, 72, p, x26, 4, dir,
original filename: 43877-Good_Shepherd,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελ