Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie God Forgives I Don't is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για God Forgives I Don't με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: dio, perdona, no!, 1967, 2, 3, 9, fps, god, forgives, i, don, t, italian,
original filename: 55755-Dio_perdona____Io_no!_(1967)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,040 --> 00:00:09,079
DUMNEZEU IART?...
EU NU!
2
00:01:56,403 --> 00:02:00,003
Subtitrarea: Florin
Br?tianu.Constan?a
3
00:02:14,040 --> 00:02:15,199
Joe, vino ?ncoace!
4
00:02:15,200 --> 00:02:17,997
E periculos!
5
00:02:27,200 --> 00:02:30,077
Uita?i trenul!
6
00:02:47,200 --> 00:02:50,077
Dar nu-i nimeni...
7
00:02:53,080 --> 00:02:55,149
Ce se petrece?
8
00:03:37,200 --> 00:03:40,156
L-au ucis pe domnul Hoskins.
9
00:03:51,120 --> 00:03:54,111
Au atacat trenul!
10
00:03:59,120 --> 00:04:01,039
To?i sunt mor?i!
11
00:04:01,040 --> 00:04:03,234
To?i! To?i! To?i!
12
00:04:23,240 --> 00:04:25,195
30.
13
00:04:37,080 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,625
NU CÃLÃTORI NICIODATÃ SINGUR
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Subtitrarea: Aºchiuþã
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,685
Johnny, vino încoace acum
ºi stai aici!
4
00:01:23,840 --> 00:01:25,990
- Unde e trenul?
- Vine imediat.
5
00:01:32,920 --> 00:01:34,025
Uite-l cã vine!
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,470
Nu e nici þipenie de om.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,930
- Au fost omorâþi!
- De ce?!
8
00:03:37,080 --> 00:03:39,230
- Evaluez...
- Mãresc cu o sutã.
9
00:03:50,120 --> 00:03:51,885
- Intru ºi eu.
- Eu cu...
10
00:04:00,240 --> 00:0
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: dio, perdona, no!, 1967, 2, 5, fps, god, forgives, i, dont, dvd,
original filename: 48416-Dio_perdona____Io_no!_(1967)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:33:64
Dumnezeu iart?...eu nu
}
{T 00:00:38:01
}
{T 00:01:19:04
Johnny, ?ntoarce-te imediat,
vrei s? te r?ne?ti? Stai aici!
}
{T 00:01:23:84
}
{T 00:01:23:84
C?nd vine trenul?
O s? fie aici ?n cur?nd.
}
{T 00:01:32:92
}
{T 00:01:32:92
Vine trenul!
}
{T 00:01:40:60
}
{T 00:01:52:76
Nu v?d pe nimeni.
}
{T 00:02:37:00
}
{T 00:02:37:00
E o crim?!
Ce se ?nt?mpl?!
}
{T 00:02:40:23
}
{T 00:03:37:08
Sec...
Mizez o sut?.
}
{T 00:03:50:12
}
{T 00:03:50:12
Accept.
Accept...
}
{T 00:04:00:24
}
{T 00:04:00:24
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 6, made, a, lady, think, i, was, god,
original filename: My name is Earl - 2x06 - Made a lady think I was God.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Me and Randy love
watching old war movies.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>But, sometimes, they'll trick you.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>You think it will be cool
gunfights and explosions,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>but then you end up
just getting uncomfortable.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
Oh, my God, Johnny,
they shot you.
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,560
Ricky...
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
tell Mom I said good-bye.
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
You can't die, Johnny,
you're my only brother.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2935}{3004}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîà Ãóà à ÃÃ¥Ãà ðêî.
{3005}{3077}Ãèà ñúì |Ãà âåëèêèÿ ôåõòîâà ÷...
{3078}{3183}ÃÃòîÃèî Ãà ðèáà ëäè ÃÃ¥Ãà ðêî,|êîéòî áåøå òðà ãè÷Ãî óáèò ...
{3184}{3255}áðà Ãåéêè|÷åñòòà Ãà ìà éêà ìè...
{3256}{3342}êðà ñèâà òà ÃîÃÿ ÃÃåñ|Ãà Ãòÿãî è Ãà à Ãà ðòèÃ.
{3343}{3425}Ãç ñúì Ãà é-âåëèêèÿ ëþáîâÃèê Ãà ñâåòà .
{3844}{3944}Ãðà âèë ñúì ëþáîâ|ñ ïîâå÷å îò õèëÿäà æåÃè.
{3964}{4033}Ãÿõ Ãà 21 ïîñëåäÃèÿ âòîðÃèê.
{4132}{4218}-Ãîáúð Ã
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, romanian, ro, mvs, don,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e50063914feb6498754ac36cb128819b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ?i adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: C?t?
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face a?a ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam sup?rat pe
factura telefonic?.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le po?i accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
?nregistrezi totul pe
contul altcuiva,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,145 --> 00:01:02,604
Damn it
2
00:03:10,941 --> 00:03:12,442
Just looking. I will put it
back.
3
00:03:17,656 --> 00:03:18,240
Giving it to me?
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,285
This is for me?
5
00:03:28,417 --> 00:03:28,959
Really?
6
00:03:30,711 --> 00:03:31,545
Thank you.
7
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
And this too? O.K.
8
00:03:59,364 --> 00:04:00,616
Keep it for yourself.
9
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
Look Water bags
10
00:04:21,011 --> 00:04:21,803
Used in saving lives.
11
00:04:38,654 --> 00:04:43,158
You've stolen the gems. Why
drink the holy water?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1268}DON JUAN DeMARCO
{2969}{3040}Nazywam si? Don Juan deMarco.
{3044}{3140}Jestem synem wielkiego szermierza | Antonio Garibaldi deMarco,
{3144}{3215}kt?ry zosta? zabity | broni?c honoru mojej matki...
{3219}{3338}pi?knej Donii Inez | Santiago di San Martine.
{3344}{3460}Jestem najwspanialszym | kochankiem ?wiata.
{3520}{3580}Zdj?cia
{3844}{3953}Kocha?em si? | z ponad tysi?cem kobiet.
{3969}{4070}Wzesz?y wtorek sko?czy?em 21 lat.
{4144}{4262}- Dobry wiecz?r. | - Dobry wiecz?r, Nicholas.
{4319}{4390}?adna kobieta nie opu?ci?a | moich ramion niezaspokojona.
{4395}{4490}Tylko jedna mnie odrzuci?a. | Nieszcz??liwym zrz?dzeniem losu...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,120 --> 00:02:05,716
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:09,120 --> 00:02:12,908
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,510
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:16,720 --> 00:02:22,113
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,515
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:24,720 --> 00:02:28,918
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:2
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: don, juan, demarco, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9845-Don_Juan_DeMarco_(1995)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2947}{3016}Mã numesc don Juan de Marco.
{3016}{3064}Sunt fiul marelui spadasin
{3064}{3160}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3160}{3208}apãrând onoarea mamei mele,
{3208}{3304}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3327}{3400}Sunt cel mai mare amant din lume.
{3856}{3928}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{3976}{4000}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4144}{4215}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4310}{4383}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4406}{4527}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4527}{4598}ea este singura care a contat vr
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: 1283, longxiong, hudi, 1986, armour, of, god, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12836-Longxiong_hudi_(1986)_-_Armour_of_God-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{667}-In genunchi!
{7381}{7421}-Asculta atent.
{7424}{7556}Jackie si Alan au fost prieteni apropiati,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{7559}{7651}Jackie a parasit formatia pt a-si forma o cariera|in cadrul societatii Robin Hood,
{7654}{7691}autointitulandu-se Asian Hawk
{7694}{7791}-Si ce legatatura are asta|cu ultimele 3 piese din Armura lui D-zeu?
{7794}{7859}-Sabia sfanta expusa|recent la o expozitie
{7861}{7926}a fost furata de el de la un trib african.
{7929}{8031}Daca a putut fura sabia ,|poate fura si celelalte 2 piese.
{8034}{8139}-Sa-l angajam|sa le aduca.
{8144}{8191}-Idiotule, lasa-l sa continue.
{8194}{8291}-Are dreptat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,580 --> 00:01:05,331
- What about that one?
- Hm, no.
2
00:01:05,397 --> 00:01:06,380
- Why not?
- Too pale.
3
00:01:06,442 --> 00:01:08,024
- So what?
- Pale means sickly.
4
00:01:08,111 --> 00:01:09,898
- Or sunscreen.
- Or Mad Cow Disease.
5
00:01:09,980 --> 00:01:11,910
Pale does not mean Mad Cow Disease.
6
00:01:12,309 --> 00:01:13,979
Have you ever had Mad Cow Disease?
7
00:01:14,060 --> 00:01:16,267
Twice last week and my coloring was wonderful.
8
00:01:16,544 --> 00:01:18,603
I need a great dance partner this year.
9
00:01:18,684 --> 00:01:21,654
Someone s
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: quantum, leap, 2x0, 9, so, help, me, god, cwr0, 3,
original filename: 20008982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2970}{3020}Moje ime je Don Huan de Marko.
{3020}{3130}Ja sam sin velikog maèevaoca|Antonia Garibaldia de Marka,
{3130}{3200}koji je tragièno poginuo braneæi èast|moje majke,
{3200}{3280}prelepe Donne Ines Santjage.
{3330}{3400}Ja sam najveæi svetski ljubavnik.
{3840}{3900}Vodio sam ljubav sa preko hiljadu žena.
{3960}{4050}Prošlog utorka sam napunio 21 godinu.
{4130}{4250}-Dobro veèe, gospodine.|-Dobro veèe, Nikolase.
{4300}{4380}Nijedna žena iz mog zagrljaja | nije otišla nezadovoljena.
{4380}{4500}Samo jedna me je odbila,| i to na moju veliku nesreæu,
{4500}{4600}jer mi je ona od svih najviše znaèila,|pa sam iz tog razl
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: don, juan, demarco, 1995, italian, it, de, maestro, d'amore,
original filename: Don Juan DeMarco - 1995 - - Italian - it - ad90f7b41f47d1757e07bf919cbc1534.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,753
(TANGO Dl SOnOFONDO)
2
00:01:58,640 --> 00:02:00,710
(Mi chiamo Don Juan de Marco..)
3
00:02:00,879 --> 00:02:05,351
(..figlio del grande spadaccino
Antonio Garibaldi de Marco..)
4
00:02:05,519 --> 00:02:09,069
(..tragicamente ucciso per
difendere l'onore di mia madre..)
5
00:02:09,240 --> 00:02:13,199
(..la muy hermosa do?a
in esa Santiago lsa Mart?n.)
6
00:02:13,599 --> 00:02:16,433
(lo sono il pi? grande
amante del mondo.)
7
00:02:22,919 --> 00:02:24,478
(VOCl Dl SOnOFONDO)
8
00:02:33,520 --> 00:02:33,520
(Don Juan: Ho fatto l'amore
con pi? di mill
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: 46, 5, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 465.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,137 --> 00:00:29,940
- Jó reggelt cserkészek.
2
00:00:41,623 --> 00:00:43,504
- Van itt pár sérülés.
3
00:00:43,663 --> 00:00:47,064
- Ãgy nézem Goa'uld fegyver okozta.
4
00:00:47,225 --> 00:00:50,104
- De a csata nem mostanában volt.
5
00:00:50,266 --> 00:00:52,546
- Nincsenek testek.
- Daniel,
6
00:00:52,705 --> 00:00:54,547
...felismeri ezeket a jeleket?
7
00:01:00,228 --> 00:01:03,149
- Nem. Ez az egész hely kifejezetten idegen.
8
00:01:07,949 --> 00:01:11,311
- Mi lehet a kettes ajtó mögött?
9
00:01:11,471 --> 00:01:14,032
- Menjenek Carterrel, nézzene
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: the, god, of, cookery, 1996, castellano, spanish, by, mr, webon,
original filename: e29432a55d3d455c7d1524cfac998c30.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Señor, usted ha nacido con huesos mágicos,
sus ojos desprenden una luz sagrada.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
Vd es un mágico ser que ha bajado a la Tierra.
Al fin le he encontrado.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
No se vaya!!!
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Pienso que estoy revelando un secreto del ParaÃso,
y sé que sufriré por ello
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
pero es simplemente, mi destino.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Aunque me arriesgue por ello,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
tengo que contar su absoluta fortuna.
8
00:01:41,054 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
- Señor, usted ha nacido con huesos de hadas,
sus ojos irradian una luz de esperanza.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
Usted es un descendiente de los hadas,
y yo finalmente lo he encontrado
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
¡No se vaya!
4
00:01:35,147 --> 00:01:36,911
Aunque sufriera al revelar
el secreto del cielo,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,340
se que ese es solamente mi destino.
6
00:01:38,483 --> 00:01:39,745
Inclusive si fuera más arriesgado,
7
00:01:39,951 --> 00:01:41,111
tengo que decirte su fortuna.
8
00:01:41,453 --> 00:01:44,115
Señor...
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: south, park, go, god, 2006, english, en, 10x1, 2,
original filename: South Park Go God Go - 2006 - - English - en - e4b4f3702780c486dae683029aa038d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1012 - Go God Go Part II
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:35,464 --> 00:00:38,760
Come ohhhn! Come ohhhn!
6
00:00:39,382 --> 00:00:41,518
Oh, for the love of God,
how much longer?!
7
00:00:41,518 --> 00:00:44,094
There you are, Eric.
What are you doing here?
8
00:00:44,094 --> 00:00:46,282
I'm waiting for the new
Nintendo Wii to c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3075}{3147}Mã numesc don Juan de Marco.
{3147}{3197}Sunt fiul marelui spadasin
{3197}{3297}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3297}{3347}apãrând onoarea mamei mele,
{3347}{3447}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3471}{3548}Sunt cel mai mare amant din lume.
{4023}{4098}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{4148}{4173}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4323}{4397}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4497}{4573}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4597}{4723}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4723}{4797}ea este singura care a contat vreodatã.
{479
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: agnes, of, god, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude, english,
original filename: Agnes of God (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,066 --> 00:03:54,397
Agnes!
2
00:04:32,305 --> 00:04:36,401
I'm just gonna put something here
to stop the bleeding.
3
00:04:37,010 --> 00:04:39,740
Excuse me, Sister. She'll be fine.
4
00:06:17,577 --> 00:06:18,908
Here they are now.
5
00:06:34,594 --> 00:06:36,585
One question:
Are you guilty?
6
00:06:39,565 --> 00:06:41,226
Are you guilty?
7
00:06:46,339 --> 00:06:49,467
-Martha, it's you.
-What about Roger? He's free.
8
00:06:49,709 --> 00:06:50,869
They want a woman.
9
00:06:51,210 --> 00:06:55,874
All you have to do is meet with her
and tell the court she's insan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{63}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{3143}{3176}{y:i}Meteorologii avertizeazã cã o furtunã
{3182}{3281}{y:i}puternicã va lovi toatã coasta esticã.|{y:i}Vântul va bãtea cu putere
{3291}{3419}{y:i}ºi sunt posibile inundaþii|{y:i}în zonele joase.
{3437}{3510}{y:i}Fermierii sunt anunþaþi|{y:i}cã oile sunt în pericol.
{3565}{3653}Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti|îngrijorat pentru oi.
{3963}{4026}ªtiu. Acolo merg.
{4153}{4219}Gata. Nu mai avem timp.
{4300}{4363}Ajungem imediat, Arthur.
{4746}{4833}Ceva-mi spune cã nu e o zi bunã|pentru pescuit.
{4870}{4909}E doar o impresie.
{4925}{5004}E o zi pentru spaghete Â
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{143}Ãîêà òî ÃÃ¥ ïå÷åëåøå|óâà æåÃèåòî Ãà ìåñòÃèòå...
{167}{236}ÃÃ¥Ãè ïå÷åëåøå|ñúðöåòî Ãà ÃÃäæåëèêà .
{254}{391}à à ç âñå îùå áÿõ äåâñòâåà è|ðà çîðåÃ, è Ãÿìà õ Ãèêà êúâ èçáîð.
{461}{529}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{536}{587}Ãà ìåðèõ ñè ðà áîòà |â ñóïåðìà ðêåò.
{623}{723}Ãà áîòåõ çà æúëòè ñòîòèÃêè.|Ãñêà õ äà ìå óâîëÃÿò...
{731}{840}çà äà ñè êóïÿ êà ìåðà |ñ êîìïåÃñà öèÿòà .
{856}{920}Ãî ñúäáà òà ìè áåøå äðóãà .
{1006}{1114}Ãè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{}Subtitulado por: [dark_man]
{0490}{}
{0500}{}detudoemcd@hotmail.com
{1200}{}
{1228}{}DON JUAN DE MARCO
{1275}{}
{2929}{}Soy Don Juan De Marco...
{2997}{}hijo del gran esgrimista...
{3045}{}Antonio Garibaldi De Marco|muerto trágicamente...
{3141}{}defendiendo|la honra de mi madre...
{3189}{}la hermosa Doña Inéz Santiago|y San Martin.
{3285}{}
{3309}{}Soy el mayor amante del mundo.
{3381}{}
{3836}{}ya amé a mas de mil mujeres.
{3908}{}
{3956}{}cumplà 21 años el|martes pasado.
{3980}{}
{4124}{}-Buenas noches.|-Buenas noches, Nicolás.
{4196}{}
{4292}{}Ninguna mujer dejo |mis brazos insatisfecha.
{4364}{}
{4388}{} Apen
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: gal, 0110, galactica, 2004, 1x1, the, hand, of, god, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0110.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{108}{186}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{215}{266}SE REBELARON
{303}{355}EVOLUCIONARON
{390}{425}SE PARECEN
{428}{470}Y SE SIENTEN
{472}{518}HUMANOS
{528}{625}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{628}{736}HAY MUCHAS COPIAS
{763}{817}Y TIENEN UN PLAN
{858}{925}Su doctor en Caprica tenÃa razón
{930}{1006}ahora mismo el cáncer está tan|avanzado que no se puede operar
{1007}{1073}¿Alguna vez ha oÃdo algo|del Extracto de Camala?
{1082}{1152}Eso significa que tienes que dejar de|actuar como el mejor amigo de todo|el mundo
{1155}{1200}Nosotros no so
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,837
- Estamos recibiendo una señal.
- ¿Qué es?
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,756
'...fuera.'
'Entendido.'
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,468
'Es una asesina en órbita
capaz de destruir todas nuestras naves,.'
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
- ¿Quién te seleccionó para esta misión?
- Yo lo hice.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,641
- ¿No entiendes, verdad?
- Si, lo entiendo.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
No nos hemos encontrado con una
nave madre enemiga desde que huimos.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,133
¿No podemos sólo esquivarla?
8
00:00:19,193 --> 00
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: 30532.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:53,079
Verdomme, de kip is ervandoor!
Vlug, achter het beest aan!
2
00:01:54,960 --> 00:01:56,234
Schiet verdomme op!
3
00:02:01,240 --> 00:02:02,912
Pak dat beest!
4
00:02:16,600 --> 00:02:19,114
Eén goeie foto en ik werk voor de krant.
5
00:02:19,320 --> 00:02:21,356
Denk je, Raket?
- Ik moet m´n kans grijpen.
6
00:02:21,560 --> 00:02:26,190
Ga je je leven wagen voor een foto?
Kom nou.
7
00:02:26,400 --> 00:02:29,597
De terreur van die bende
komt me de strot uit.
8
00:02:30,720 --> 00:02:32,312
Pak die kip!
9
00:02:36,640 --> 00:02:39,393
Eikel! Pak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galáctica...
{108}{186}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{215}{266}SE REBELARON
{303}{355}EVOLUCIONARON
{390}{425}SE PARECEN
{428}{470}Y SE SIENTEN
{472}{518}HUMANOS
{528}{625}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{628}{736}HAY MUCHAS COPIAS
{763}{817}Y TIENEN UN PLAN
{858}{925}Su doctor en Caprica tenÃa razón
{930}{1006}ahora mismo el cáncer está tan|avanzado que no se puede operar
{1007}{1073}¿Alguna vez ha oÃdo algo|del Extracto de Camala?
{1082}{1152}Eso significa que tienes que dejar de actuar |como el mejor amigo de todo el mundo
{1155}{1200}Nosotros no
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: don, 2006, i, 2, 3, 97, fps, 1, cd, idesir,
original filename: 34451-Don_(2006_I)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:24,917 --> 00:01:26,179
Don
2
00:03:07,420 --> 00:03:07,943
P?streaz? !
3
00:03:17,763 --> 00:03:18,923
E cocain? ?n valiz? ?
4
00:03:20,166 --> 00:03:24,000
Nu drag? !
Sunt aici s? ??i dau felicitarea
5
00:03:25,304 --> 00:03:28,671
- Unde ?mi sunt banii ?
- Chiar aici...
6
00:03:33,846 --> 00:03:40,547
Asta e ultima plat?. M?inile sus !
7
00:03:42,254 --> 00:03:43,756
- Nu
- M?inile sus !
8
00:03:43,756 --> 00:03:50,457
Relaxeaz?-te drag? ! Am spus nu doar
pentru c? TJ a uitat s? spun? : "te rog"
9
00:03:51,831 --> 00:03:54,197
Te rog ! M?inile sus !
10
00:03:56,635 --> 00:03:58,771
Te crezi foarte de?tept ?
11
00:03:58,771 -->
Υπότιτλοι για God Forgives I Don't
keywords: don, juan, comedie, musicale, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, felix, grey,
original filename: 52027-Don_Juan_Comedie_Musicale_2005-23_97_FPS.zip