Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Friends English με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, s08e0, 2, divx, hostile, english, s08e02,
original filename: d5528f86b9b8decf2b5c0e2a6057fec7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{232}Listen, I don't care|what the computer says.
{238}{317}We didn't take a bag|of Meshugga Nuts.
{324}{442}And we did not watch|Dr. Do-Me-A-Little.
{473}{587}-Were you in our room last night?|-No.
{755}{851}I was told the movie's name|wouldn't appear on the bill.
{872}{992}-Checking out of the bridal suite.|-Right, I'm no longer a bride.
{998}{1117}I'll never be a bride again.|Now I'm just someone's wife.
{1137}{1226}And I'm the happiest guy|in the world.
{1232}{1350}-We have so much to look forward to.|-Yeah, right.
{1357}{1427}-The honeymoon.|-That's not till Thursday.
{1433}{1491}-Wedding pictures.|-lt takes weeks.
{1497}{1635}-N
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, 1994, 1, cd, english, en, s01e0, saints, s01e01,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - English - en - f94b3ed233966904d415bddecbbe9ef5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,097 --> 00:00:58,892
There's nothing to tell.
It's just some guy I work with.
2
00:00:59,142 --> 00:01:01,311
You're going out with a guy.
3
00:01:01,562 --> 00:01:04,022
There's gotta be something
wrong with him.
4
00:01:04,273 --> 00:01:06,275
All right, Joey, be nice.
5
00:01:06,525 --> 00:01:10,737
So does he have a hump
and a hair piece?
6
00:01:10,821 --> 00:01:13,156
Wait. Does he eat chalk?
7
00:01:13,407 --> 00:01:16,618
I don't want her to go
through what I did with Carl.
8
00:01:16,869 --> 00:01:18,453
Okay, everybody relax.
9
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: 1490, peter, s, friends, english, subtitles,
original filename: 14905-Peter S Friends ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,279
<i>There are some friends you'll have</i>
<i>for the rest of your life.</i>
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,398
<i>You're welded together</i>
<i>by love,</i>
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,674
<i>trust,</i>
<i>respect,</i>
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,633
<i>or loss.</i>
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,837
<i>Or in our case,</i>
<i>simple embarrassment.</i>
6
00:00:37,880 --> 00:00:39,598
Stand clear of the doors.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,318
Mind the gap.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,032
<i>Let's all go down to Oxford Circus,</i>
<i>past Trafalgar Square..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
<i>I don't know why</i>
<i>I came to watch Turk</i>
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
<i>when I could've been asleep.</i>
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
<i>I guess I haven't seen</i>
<i>much of him lately.</i>
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
<i>It's not like I'm desperate.</i>
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
What makes you think you know better?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- In my gut I know I'm right.
- We need this decision now.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Fine, then it's on you.
- Yes, it is.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Nurse.
9
00:
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, 2004, 1, cd, english, en, s02e1, 6, the, one, where, joey, moves, out, divx, cosmooo, s02e16,
original filename: Friends - 2004 - 1CD - English - en - e78d61db5cf38c4888dd8c09f94647d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,240
Cara, isso ? estranho.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,000
Voc? j? reparou que as sobrancelhas do Capit?o Crunch ficam em seu chap?u?
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,280
Isso ? que ? estranho?
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,320
joey, o homem tem sido o capit?o de um cereal nos ?ltimos 40 anos.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,360
Qu??
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,160
A colher. Voc? lambeu e-e voc? guardou.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,360
Voc? lambeu e guardou
8
00:00:24,800 --> 00:00:25,600
Sim, e?
9
00:00:26,440 --> 00:00:30,360
Voc? n?o v? como isso ? nojento?
? co
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 5, friends, and, lovers, notv, s04e15,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 51b2c07869fbf02df5f25493b7909d29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,151
When you said we had
reservations, David...
2
00:00:07,152 --> 00:00:10,707
I was picturing something
a little more...upscale?
3
00:00:11,028 --> 00:00:12,464
You don't recognize it?
4
00:00:12,465 --> 00:00:13,465
Should I?
5
00:00:13,841 --> 00:00:14,841
Think back.
6
00:00:19,716 --> 00:00:21,786
I cannot believe
you forgot.
7
00:00:22,029 --> 00:00:23,310
Oh, my God.
8
00:00:23,345 --> 00:00:24,565
This is where your grandmother
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,340
choked to death on veal.
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,341
No.
11
00:00:27,84
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: just, friends, 2005, 1, cd, english, en, zz, eng,
original filename: Just Friends - 2005 - 1CD - English - en - 9c76b2f4949bf2d26d1211f78cc93b23.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,550 --> 00:00:42,190
Dear Jamie,
when we're together,
2
00:00:42,270 --> 00:00:45,470
I feel like we're
not in high school,
3
00:00:45,550 --> 00:00:48,590
but in our own little
Chris-andJamie world.
4
00:00:48,670 --> 00:00:50,910
Whether we're watching
"Party of Five"
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,350
or practicing our cheers,
6
00:00:53,390 --> 00:00:56,390
I feel like I can
just be myself.
7
00:00:56,470 --> 00:01:00,550
Jamie, we've been friends
for a really long time,
8
00:01:00,630 --> 00:01:02,510
but I want to be
more than that.
9
00:01:02,550 --> 00:01:04,95
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,200
Hi!
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
- Hey!
- You come back!
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
How is the honeymoon?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
Oh, incredible!
5
00:00:08,100 --> 00:00:14,500
Oh, champagne, candle at dinner and
moonlight walks on the beach, so romantic!
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,800
So, where's Mike?
7
00:00:15,800 --> 00:00:20,500
Oh, he's at the doctor's,
he didn't poop the whole time we were there.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Well, anyway, I'm glad you're back.
I really need your help.
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,300
Oh
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, 7, friends, romans, and, accountants,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - 4b4ae668892f58816eb455ee71954674.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,715
Diane. Do me a favour.
Pour Mischa there a real quick beer.
2
00:00:14,098 --> 00:00:16,137
Coming right up, Mischa.
3
00:00:22,315 --> 00:00:24,224
There you go.
4
00:00:28,697 --> 00:00:31,449
Sam, what is he doing with his hand?
5
00:00:32,451 --> 00:00:36,284
He plays cymbals for the Symphony.
They're in the middle of a concert.
6
00:00:36,414 --> 00:00:40,993
He's counting out a long rest
so he knows exactly when to get back.
7
00:00:44,340 --> 00:00:48,552
Fascinating. OK, that's 1 .25
out of a 20. 1 .50, 1 .75,
8
00:00:48,678 --> 00:00:52,012
tw
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friendswithmoney, 2006, english, friends, with, repack, nedivx,
original filename: FriendsWithMoney2006-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
-Wait. There will be a line?
-lt's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
-Just let him finish.
-Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...you'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
- Wait. There will be a line?
- It's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
- Just let him finish.
- Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: 1005, ally, mcbeal, s05e0, 1, friends, and, lovers, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
original filename: 10059-Ally.McBeal.S05E01.Friends.And.Lovers.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,373 --> 00:00:29,208
ALLY: It started offperfectly. I've
been having a lot ofperfect days...
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,122
...and this promised to be
another one. Then boom!
3
00:00:36,213 --> 00:00:39,569
-I ran into myself.
-Yourself?
4
00:00:39,813 --> 00:00:41,007
Yes.
5
00:00:41,373 --> 00:00:46,003
I didn't know it at the time,
but she had that lost look.
6
00:00:46,173 --> 00:00:49,848
Remind you of anybody?
Then, since I mowed her over. . . .
7
00:00:51,893 --> 00:00:56,728
-Is anything broken?
-No, I didn't even love him anymore.
8
00:00:58,213 --> 00:01:02,809
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: just, friends, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Just Friends - 2005 - 1CD - English - en - 6bf3a4f5c2d5bf5c9a76084754476fe2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,776 --> 00:00:45,540
Dear Jamie,
when we're together,
2
00:00:45,612 --> 00:00:48,911
I feel like we're
not in high school,
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
but in our own little
Chris-andJamie world.
4
00:00:52,252 --> 00:00:54,584
Whether we're watching
"Party of Five"
5
00:00:54,654 --> 00:00:57,122
or practicing our cheers,
6
00:00:57,190 --> 00:01:00,318
I feel like I can
just be myself.
7
00:01:00,393 --> 00:01:04,659
Jamie, we've been friends
for a really long time,
8
00:01:04,731 --> 00:01:06,665
but I want to be
more than that.
9
00:01:06,733 --> 00:01:09,25
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: wasei, kenka, tomodachi, 1929, 1, cd, english, en, aka, fighting, friends, yasujiro, ozu, by, holleymartins, sr,
original filename: Wasei kenka tomodachi - 1929 - 1CD - English - en - a4d8a46c7c9cae47e2e526cc8f2f427e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,036
This film is a new edition
of the shortened version
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,471
for a wide diffusion,
from a copy in 9.5 mm.
3
00:00:14,120 --> 00:00:18,989
Fighting Friends
4
00:00:26,120 --> 00:00:28,270
Starring
Atsushi Watanabe, Tomoko Naniwa
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,995
Hisao Yoshitani, Ichiro Yuki
6
00:00:32,080 --> 00:00:34,799
Tomekichi, truck driver,
and Hozo, his assistant,
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,680
are good friends and co-tenants.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,235
Hey, your egg is broken!
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,711
"My"
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
- Wait. There will be a line?
- It's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
- Just let him finish.
- Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: just, friends, 2006, 1, cd, english, en, lmg, jf,
original filename: Just Friends - 2006 - 1CD - English - en - 05b5045b8e9db4c327f398c90a352adf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,221 --> 00:00:15,368
Prelo?il Kanalista
2
00:00:31,635 --> 00:00:36,410
New Jersey
1995
3
00:00:42,776 --> 00:00:45,540
Drah? Jamie,
v?dy ke? sme spolu,
4
00:00:45,612 --> 00:00:48,911
nec?tim sa ako na strednej ?kole,
5
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
ale ako v na?om malom
"Chris a Jamie" svete.
6
00:00:52,252 --> 00:00:54,584
?i u? pozer?me Party of five...
7
00:00:54,654 --> 00:00:57,122
...alebo sk??ame n?? pokrik,
8
00:00:57,190 --> 00:01:00,318
v?dy c?tim, ?e m??em by? s?m sebou.
9
00:01:00,393 --> 00:01:04,659
Jamie, priatel?me sa u? ve?mi dlho,
10
00:01:04,73
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{75}{105}All right!
{111}{199}Yes! From home to the hospital|in seven minutes!
{203}{283}Yes. The hard part is truly over.
{295}{366}We're off to a great start, aren't we?
{370}{459}I knew I'd get here fast,|but this has to be a record!
{466}{540}- Oh, you made it!|- Hi.
{551}{664}- How the hell did you beat us here?|- We took a cab. Did you walk?
{668}{758}No, we took a cab too.|But I did test runs...
{770}{801}Hey, you made it!
{826}{923}Okay, is there some kind of magic|tunnel to this hospital?
{933}{1027}Ross, you stay here and talk.|I'm gonna go have a baby.
{1031}{1152}Okay. Hi, this is Rachel Greene. I'm|Ross Geller. We called f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{-238}{-238}25.000
{95}{152}- Hey. I got some bad news.|- What?
{157}{284}That's no way to sell newspapers.|Try, "Extra! Extra! Read all about it!"
{292}{390}No. Monica's restaurant got a horrible|review in the "Post."
{395}{421}Oh, no!
{426}{548}I didn't want her to see it, so I ran|around and bought all the copies.
{553}{643}This is bad.|And I've had bad reviews.
{648}{696}I remember my first good one:
{700}{773}"Everything else in "Our Town"|was terrible.
{777}{849}Joey Tribbiani was abysmal."
{934}{1001}Oh, my God!|Look at all the newspapers.
{1008}{1100}It must be a good review. Is it great?
{1203}{1230}Oh, dear God.
{1235}{1365
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, 8x0, 3, the, one, where, rachel, tells, dvd, english, uncut, saints, www, tvunderground, org, ru,
original filename: 41816.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
¡Hey bebé! ¿Estás contenta de que vayamos de luna de miel?
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,360
Si que lo estoy!
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,840
Eso es, descárgate mientras
estemos solos.
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Hey! Vinimos a despedirnos.
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,360
SÃ! Que pasen una linda luna de miel!
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,640
Mejor me voy
a empacar.
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,760
No. Yo ya lo hice.
Lo único que no pude encontrar,
8
00:00:21,760 --> 00:00:22,760
fue tu Speedo.
9
00:00:26,160 --> 00:00:28,880
Speedo? Yo no us
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: 1002, ally, mcbeal, s03e1, just, friends, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10024-Ally.McBeal.S03E10.Just.Friends.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,314 --> 00:00:18,989
¢ÃSee me
2
00:00:18,989 --> 00:00:36,473
¢ÃFeel me
3
00:00:36,473 --> 00:00:37,332
John.
4
00:00:37,332 --> 00:00:38,551
Ally? What are you doing here?
5
00:00:38,551 --> 00:00:42,286
Oh, I've been working. You,you've been here the whole time?
6
00:00:42,286 --> 00:00:44,681
Yeah. I'm kind of backed up lately, you know.
7
00:00:44,681 --> 00:00:46,579
Remnants?
8
00:00:46,579 --> 00:00:48,762
Uh ... backed up in work.
9
00:00:48,762 --> 00:00:52,742
Oh ... right. Me too.
10
00:00:52,742 --> 00:00:57,224
¢à Touch me
11
00:00:57,224 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,595
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,549
Look at Aunt Monica's little boy.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,951
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,758
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,798
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,551
That would be nice.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,196
Pardon?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,358
Nothing. Just a little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,710
Chan, can you help me out here?
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, with, money, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Friends with Money - 2006 - 1CD - English - en - ca06d58543a913cb486ce31c8559ed18.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
-Wait. There will be a line?
-It's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
-Just let him finish.
-Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...you'
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: just, friends, 2006, 1, cd, english, en, lmg, jf,
original filename: Just Friends - 2006 - 1CD - English - en - 05b5045b8e9db4c327f398c90a352adf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,221 --> 00:00:15,368
Prelo?il Kanalista
2
00:00:31,635 --> 00:00:36,410
New Jersey
1995
3
00:00:42,776 --> 00:00:45,540
Drah? Jamie,
v?dy ke? sme spolu,
4
00:00:45,612 --> 00:00:48,911
nec?tim sa ako na strednej ?kole,
5
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
ale ako v na?om malom
"Chris a Jamie" svete.
6
00:00:52,252 --> 00:00:54,584
?i u? pozer?me Party of five...
7
00:00:54,654 --> 00:00:57,122
...alebo sk??ame n?? pokrik,
8
00:00:57,190 --> 00:01:00,318
v?dy c?tim, ?e m??em by? s?m sebou.
9
00:01:00,393 --> 00:01:04,659
Jamie, priatel?me sa u? ve?mi dlho,
10
00:01:04,73
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,595
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,549
Look at Aunt Monica's little boy.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,951
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,758
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,798
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,551
That would be nice.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,196
Pardon?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,358
Nothing. Just a little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,710
Chan, can you help me out here?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,595
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,549
Look at Aunt Monica's little boy.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,951
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,758
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,798
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,551
That would be nice.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,196
Pardon?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,358
Nothing. Just a little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,710
Chan, can you help me out here?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{125}{170}What are you looking at?
{174}{272}A poster for that WWI movie I'm in.|Check it out.
{277}{340}Wow! It looks really violent!
{344}{419}I know. I'm coming soon|to a theater near you.
{423}{503}I'm in THX.|I'm unsuitable for children!
{511}{604}- I cannot wait to see this.|- It's generating Oscar buzz.
{609}{689}- I started that!|- I thought I did!
{694}{744}I just talked to my agent...
{750}{844}...and the premiere is next week|and you're all invited!
{849}{897}- Will we take a limo?|- Sure!
{906}{996}I love taking limos|when nobody died.
{1001}{1053}Well, I won't be able to come.
{1058}{1188}For those who haven't checked|the
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friends, 03x0, 5, the, one, with, frank, jr, english,
original filename: Friends 03x05 The One With Frank Jr.english.srt.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,960
So what happened?
Did a forest tick you off?
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,080
We always say we
need a place for the mail.
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,960
I started building one.
4
00:00:22,960 --> 00:00:27,080
But then I decided
to take it to the next step.
5
00:00:27,080 --> 00:00:30,080
You're building a post office?
6
00:00:30,320 --> 00:00:33,440
No, an entertainment unit,
with a built-in mail cubby.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,480
It's a one-day job, max.
8
00:00:37,680 --> 00:00:41,640
My word, those are snug!
9
00:00:42,680 --> 00:00:44,440
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: 1190, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11909-Scrubs.1x03.My_Best_Friends_Mistake.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
I don't know why
I came to watch Turk
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
when I could've been asleep.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
I guess I haven't seen
much of him lately.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
It's not like I'm desperate.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
What makes you think you know better?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- In my gut I know I'm right.
- We need this decision now.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Fine, then it's on you.
- Yes, it is.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Nurse.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,719
- Erasure.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,595
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,549
Look at Aunt Monica's little boy.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,951
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,758
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,798
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,551
That would be nice.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,196
Pardon?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,358
Nothing. Just a little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,710
Chan, can you help me out here?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,595
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,549
Look at Aunt Monica's little boy.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,951
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,758
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,798
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,551
That would be nice.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,196
Pardon?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,358
Nothing. Just a little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,710
Chan, can you help me out here?
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: dear, friends, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 24411-Dear Friends ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,032 --> 00:00:24,981
What are friends?
2
00:00:28,216 --> 00:00:30,663
Something you need?
3
00:00:30,664 --> 00:00:33,032
Something that's in your way?
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,202
Are they helping hands, or something that holds you back?
5
00:00:38,454 --> 00:00:43,275
Partners to converse with, or fight with?
6
00:00:46,031 --> 00:00:52,618
Are they irreplaceable, or for one to use in times of need?
7
00:00:59,092 --> 00:01:03,795
Friends... are they necessary?
8
00:02:01,351 --> 00:02:02,619
Rina!
9
00:02:03,656 --> 00:02:05,647
What are you doing?!
10
00:0
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: tokyo, friends:, the, movie, 2006, 2, cd, english, en, friends, 1, piner,
original filename: Tokyo Friends: The Movie - 2006 - 2CD - English - en - fd5b0e6e86847074fc5785225e8c6c5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
=====================================
== JOCUTUS ==
== Januar 2007 ==
== Timing: provided by tianji ==
== Translation: jocutus ==
== Spot-Translation: squall789 ==
== Editing: squall789 ==
== Special thanks to ==
== cori and adrian ==
=====================================
2
00:00:52,373 --> 00:00:55,825
Origina Script By: Eitou Rin
3
00:00:58,729 --> 00:01:02,914
Otsuka Ai
4
00:01:04,906 --> 00:01:10,285
Matsumoto Rio Maki Youko Kobayashi Mao
5
00:01:14,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: friendswithmoney, english, friends, with, repack, nedivx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: friendswithmoney-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
- Wait. There will be a line?
- It's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
- Just let him finish.
- Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...
Υπότιτλοι για Friends English
keywords: 1488, friends, with, money, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14881-Friends With Money ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,802 --> 00:00:14,463
<i>Hello?</i>
2
00:00:15,438 --> 00:00:17,599
<i>Hello? Who is this?</i>
3
00:00:18,174 --> 00:00:19,903
<i>Why do you keep calling?</i>
4
00:00:49,439 --> 00:00:50,963
Hey.
5
00:00:51,708 --> 00:00:53,266
I know you.
6
00:00:54,244 --> 00:00:56,769
No, I don't think so.
7
00:01:04,954 --> 00:01:07,479
Oh, look, there's Sammy's mom.
8
00:01:07,657 --> 00:01:09,625
- Hi, Sammy's mom.
- Hi.
9
00:01:09,793 --> 00:01:11,624
We're just bringing you
some cookies.
10
00:01:11,795 --> 00:01:13,456
- We heard you got a new kitten.
- Yeah.