Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fresa Y Chocolate is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fresa Y Chocolate με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, strawberry, and, 1993, fragment, english,
original filename: Fresa y chocolate (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Couldn't we have gone elsewhere?
3
00:01:52,345 --> 00:01:54,370
The place doesn't matter, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,983
It's like we've come here
to do something wrong.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We already discussed that.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Yes, but...
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,857
bringing me to a cheap motel
with holes in the walls!
8
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
There are no holes, love.
9
00:02:28,448 --> 00:02:31,383
It's so hot!
I'm taking my shirt off.
10
00:02
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fresa y chocolate - 1994 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c8ec41877456a2edab5ebb0ebe59fd44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
N?o havia outro lugar?
2
00:01:52,345 --> 00:01:54,370
O lugar n?o importa, Vivian.
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,983
? que parece que vamos
fazer algo errado.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
Ja falamos sobre isso...
5
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Sim, mas...
6
00:02:04,023 --> 00:02:07,857
me trazer em uma espelunca
com buracos na parade!
7
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
N?o vejo nenhum buraco meu amor.
8
00:02:28,448 --> 00:02:31,383
Que calor est? fazendo hem!
Vou tirar minha camisa.
9
00:02:34,120 --> 00:02:35,644
Tire sua blusa.
10
00:02:37,
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: strawberry, and, chocolate, fresa, 1994, nl,
original filename: Strawberry.and.Chocolate.(Fresa.Y.Chocolate).1994.NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Konden wij niet ergens anders heengaan?
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,261
De plaats is niet belangrijk, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:59,800
Het lijkt of we hier gekomen zijn
om iets verkeerd te doen.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We hebben het daar al over gehad.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Ja, maar toch...
7
00:02:04,023 --> 00:02:08,699
mij naar een goedkoop hotel brengen
met gaten in de muren...
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,860
Er zijn geen gaten, liefste.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,285
Het is
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1993, cuba,
original filename: Fresa y chocolate (1994) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,122 --> 00:00:45,122
çeviri: grandaevus
2
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
3
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Baþka bir yere gidemez miydik?
4
00:01:52,345 --> 00:01:54,952
Beraberken, nerede olduðumuzun
ne önemi var ki, Vivian?
5
00:01:56,116 --> 00:01:59,324
Ne bileyim, buraya sanki,
doðru olmayan birþeyler,
yapmak için gelmiþ gibiyiz.
6
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
Ama bu konuyu çoktan tartýþmýþtýk.
7
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Evet, ama...
8
00:02:04,023 --> 00:02:08,436
beni, duvarlarýnda delikler olan,
böylesine ucuz, üçüncü sýnýf bir
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Fresa y chocolate - 1994 - 1CD - Dutch - nl - b3d61ccdcd9e036c7457ef18c4276bd1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Konden wij niet ergens anders heengaan?
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,261
De plaats is niet belangrijk, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:59,800
Het lijkt of we hier gekomen zijn
om iets verkeerd te doen.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We hebben het daar al over gehad.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Ja, maar toch...
7
00:02:04,023 --> 00:02:08,699
mij naar een goedkoop hotel brengen
met gaten in de muren...
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,860
Er zijn geen gaten, liefste.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,285
Het is
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: strawberry, and, chocolate, fresa, 1994, nl,
original filename: Strawberry.and.Chocolate.(Fresa.Y.Chocolate).1994.NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Konden wij niet ergens anders heengaan?
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,261
De plaats is niet belangrijk, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:59,800
Het lijkt of we hier gekomen zijn
om iets verkeerd te doen.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We hebben het daar al over gehad.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Ja, maar toch...
7
00:02:04,023 --> 00:02:08,699
mij naar een goedkoop hotel brengen
met gaten in de muren...
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,860
Er zijn geen gaten, liefste.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,285
Het is
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: strawberry, and, chocolate, fresa, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 138547_Strawberry%2Band%2BChocolate%2B%2528Fresa%2By%2Bchocolate%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKc8?@? z?87Fresa.y.chocolate.aka.Strawberry.and.Chocolate.1994.srtt???V?.|???????=???n?f??z?w?LV%[???d????y??"mO??fHr??C???<?????y??z??^????o???a?w?.??<?????o??????4??????0)?V???,?I????T?y???s?7Y?5(?D?M??"??? /?x;]???s?<d????=N?!?????kp?"?B?¦j????????o?l7
???y?7??????l???7Eq?0??k?W??/??0~?i^?l?#==?/????p????y?N??6?n?+?k????!??????n??e?E>??3??BO????,<}??"??:,???r~?? #?OWV?????|??#?)?????l????8??Ã/???>?O?a??=?m8,_?wk????]??kx?gz??i.??0}??DNB??!!??(???w/????z??8?????yybV?MQ??Y??>?>?]?Ë???"?QF?l??#???p?OL?8??{???l?[??P???X????>N?'????<MG??[???6???.4???'?.???????L???qX??]??H;?_2?????=L3?1?7*Bb_?$`?c_?M??xD|,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6124}{6206}{y:i}This is a story of an ordinary little boy...
{6210}{6283}{y:i}... named Charlie Bucket.
{6299}{6407}{y:i}He was not faster or stronger|{y:i}or more clever than other children.
{6455}{6570}{y:i}His family was not rich|{y:i}or powerful or well-connected.
{6574}{6665}{y:i}In fact, they barely had enough to eat.
{6690}{6796}{y:i}Charlie Bucket was the luckiest boy|{y:i}in the entire world.
{6800}{6857}{y:i}He just didn't know it yet.
{7263}{7303}- Evening, Buckets.|- Evening.
{7307}{7342}Hi, Dad.
{7392}{7446}Soup's almost ready, darling.
{7460}{7538}Don't suppose there's anything|extra to put in, love.
{7558}{762
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21032-Como_agua_para_chocolate_(1992)-23_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
WILLY WONKA
SI FABRICA DE CIOCOLATA
2
00:02:49,962 --> 00:02:51,880
MAGAZIN DE DULCIURI
3
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Sa vedem ce doreste fiecare!
4
00:02:56,343 --> 00:02:58,762
Un baton cu crema pentru Christopher.
5
00:02:58,971 --> 00:03:01,431
Un jeleu pentru Otis.
6
00:03:01,640 --> 00:03:04,810
Un baton crocant pentru Marie. Ascultati!
7
00:03:05,018 --> 00:03:07,437
- Wonka are azi o noutate.
- Ce noutate?
8
00:03:07,521 --> 00:03:09,982
Un baton aromat delicios-pacalicios.
9
00:03:10,858 --> 00:03:13,277
Un baton delicios-pacalicios?
Cum
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
All right, what's it going to be?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:02,940
Gegroet.
2
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Als jongen was ik al ge?nteresseerd
in het abnormale.
3
00:01:07,960 --> 00:01:12,360
Ik fantaseerde over ieder litteken
en iedere imperfectie.
4
00:01:15,840 --> 00:01:22,720
Als ik een litteken aanraakte, voelde ik
dat er een verhaal achter iedere wond zat.
5
00:01:28,080 --> 00:01:34,980
Een kleine abnormaliteit
was iets om te overwegen.
6
00:02:04,320 --> 00:02:08,550
Wat is dit?
Waarom zijn jullie allemaal hier?
7
00:02:08,570 --> 00:02:11,560
Rustig maar...
8
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
Dit is mijn terr
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, haci, 12, 4, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - Haci_124 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
ACI ÃÃKOLATA
2
00:00:31,221 --> 00:00:41,221
Ãeviri: Haci_124
3
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" Soðanlar ince ince doðranmalý.
4
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
Size önerim...
5
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
soðaný ince ince doðradýðýnýzda...
6
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
gözünüzün yaþlanmamasý için...
7
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
bir parça soðaný baþýnýzýn üstüne koyun."
8
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
Soðan doðrarken aðlamak bazen...
9
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
soðanla ilgili deðildir.
10
00:01:49,232 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}SubtÃtulos traducidos por Condor_JJ
{563}{706}WILLY WONKA Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATES
{4158}{4227}Bueno, bueno, que van a llevar?
{4232}{4289}Un Cremoso Triple|para Christopher.
{4294}{4353}Un Aireado Arrasador para Otis.
{4358}{4435}Un Crocante para|June Marie. Oigan!
{4440}{4495}-Wonka tiene uno nuevo.|-Como es?
{4500}{4558}Es el Dulce Rechupeteanchus.
{4580}{4635}Dulce Rechupeteanchus? Cómo el hizo eso?
{4640}{4688}Le preguntas a un|pez como nada?
{4694}{4745}O a un pájaro como vuela?
{4750}{4775}No, no le preguntas.
{4780}{4821}Porque ellos nacieron para eso.
{4826}{4894}Asà como Willy Wonka|nació para hacer caramelos.
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, eng, 2, 5, fps, 2005, diamond,
original filename: Charlie And The Chocolate Factory - Eng - 25fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: 1670, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, 9, 7, fps, charlies,
original filename: 16709-Charlie_and_the_Chocolate_Factory_(2005)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{680}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{710}{837}Nu era diferit de alþi copii.
{875}{1011}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{1025}{1099}... de abia aveau ce mânca.
{1120}{1286}Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.|Doar cã n-o ºtia încã.
{1718}{1798}- Bunã seara Bucket's.|- Bunã seara.
{1854}{1979}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea ?
{2028}{2125}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{2265}{2332}Charlie, am gãsit ceva|ce cred cã-þi va place.
{2397}{2497}Tatãl lui Charlie lucra la fabrica|de pastã de dinþi din localitate.
{2520}{2607}Or
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, ws, diamond, french, motechnet, com, dmd, charliecf,
original filename: 7250-Charlie.And.The.Chocolate.Factory.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND.French.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,667 --> 00:00:53,659
CHARLIE ET LA CHOCOLATERIE
2
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>Voici l'histoire</i>
<i>d'un petit garçon ordinaire</i>
3
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>qui s'appelait Charlie Bucket.</i>
4
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>Il n'était ni plus rapide, ni plus fort,</i>
<i>ni plus futé qu'un autre.</i>
5
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>Sa famille n'était ni riche,</i>
<i>ni puissante, ni bien introduite.</i>
6
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>En fait,</i>
<i>ils avaient à peine de quoi manger.</i>
7
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket était
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38817-Blood_and_Chocolate_(2007)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
CHARLIE Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
BOLETO DORADO WONKA
3
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:05,200 --> 00:04:08,600
<i>Ãsta es la historia de un niño ordinario...</i>
7
00:04:08,700 --> 00:04:11,700
<i>...llamado Charlie Bucket.</i>
8
00:04:12,200 --> 00:04:16,700
<i>No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.</i>
9
00:04:18,40
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:T?umaczenie: SHYLOCK
00:00:00:Synchro do wersji Charlie And The Chocolate Factory Divx ReEncode.avi |by Tholyir
00:00:20:To jest historia zwyk?ego ch?opca,
00:00:24:imieniem Charlie Bucket.
00:00:26:Nie by? on szybszy, ani silniejszy,
00:00:30:ani m?drzejszy ni? inne dzieci.
00:00:33:Jego rodzina nie by?a bogata,
00:00:35:ani znana,
00:00:37:ani wp?ywowa.
00:00:38:Tak naprawd?,|ledwo wi?za?a koniec z ko?cem.
00:00:44:Ale Charlie Bucket by?|najwi?kszym szcz??ciarzem na ?wiecie,
00:00:48:tyle, ?e jeszcze o tym nie wiedzia?.
00:01:07:Dobry wiecz?r, Bucketowie.
00:01:10:Dobry wiecz?r.
00:01:11:Cze??, tato.
00:01:13:Zupa prawie gotowa, kochanie.
00:01:15:Chyba, ?e co? jes
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1, cd, spanish, es, charle, ac, 3, 72, p, x26, 4,
original filename: Charlie and the Chocolate Factory - 2005 - 1CD - Spanish - es - cca60c5baef26604bbb156178c13b141.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,840 --> 00:04:17,280
Ãsta es la historia de un niño común...
2
00:04:17,440 --> 00:04:20,470
...llamado Charlie Bucket.
3
00:04:21,150 --> 00:04:25,670
No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.
4
00:04:27,650 --> 00:04:32,450
Su familia no era rica, ni poderosa,
ni tenÃa muchas conexiones.
5
00:04:32,620 --> 00:04:36,420
En realidad, apenas tenÃan para comer.
6
00:04:37,460 --> 00:04:41,900
Charlie Bucket era el niño más afortunado
de todo el mundo.
7
00:04:42,070 --> 00:04:44,430
Pero todavÃa no lo sabÃa.
8
00:05:01,350 --> 00:05:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
..ÃÃæáÃÃà ÃÃáÃÃÃãà áà ÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, czech, cz, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Czech - cz - 0985434bcf7a35562283ff8bd5a7105b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Dob?e, tak co to bude?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Trojit? kr?mov? ty?inka pro Kry?tofa
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
M?kounk? chr?pa? pro Otise
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
Prskavka pro June Marii
A pozor!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
-M?me tu dnes novou ty?inku Wonka
-jakou?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Pochoutkovou ty?inku
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Pochoutkovou ty?inku?
Jak to jen d?l??
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Pt?? se ryby, jak plave?
9
00:03:15,678 --> 00:03:17,805
Nebo pt?ka jak l?t??
10
00:03:18,014 --> 00:03:
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 1,
original filename: 3982-sub_Charlie-and-the-Chocolate-Factory-2005_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{680}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{710}{837}Nu era diferit de alþi copii.
{875}{1011}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{1025}{1099}... de abia aveau ce mânca.
{1120}{1286}Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.|Doar cã n-o ºtia încã.
{1718}{1798}- Bunã seara Bucket's.|- Bunã seara.
{1854}{1979}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{2028}{2125}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{2265}{2332}Charlie, am gãsit ceva|ce cred cã-þi va place.
{2397}{2497}Tatãl lui Charlie lucra la fabrica|de pastã de dinþi din localitate.
{2520}{2607}Ore
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, cd, 2, greek,
original filename: Charlie.and.The.Chocolate.Factory.(2005).CD2.greek.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
443
00:00:02,081 --> 00:00:06,336
??? ??????????? ????????
?????? ?? ??? ???????????? ????????,
444
00:00:06,628 --> 00:00:10,215
??? ? ???????? ???????? ????????
?? ???????? ??????.
445
00:00:10,590 --> 00:00:13,635
???????? ???????
???? ????.
446
00:00:14,135 --> 00:00:18,139
???? ??? ?? ??? ????? ??????????.
????? ?? ???????? ????;
447
00:00:18,348 --> 00:00:21,434
???????;
????? ?? ?? ?????????;
448
00:00:37,283 --> 00:00:39,327
????? ???????;
449
00:00:40,912 --> 00:00:44,249
- ????????? ?? ??????.
- ??????. ????? ????????.
450
00:00:51,214 --> 00:00:54,717
- ??? ??????? ??? ????;
- ??? ???????.
451
00:00:54,884 --> 00:00:59,013
??????? ?
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 6199e6f88ad6a6a3648ff034fb440ff7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,731 --> 00:00:36,267
Kad smo bili deca......
2
00:00:36,306 --> 00:00:38,840
verovali smo da je svet pun magije
3
00:00:43,103 --> 00:00:47,443
verovali smo u mitove
i legende...
4
00:00:49,709 --> 00:00:52,551
To je svet koga se se?am...
5
00:00:54,279 --> 00:00:56,776
i ono ?to je bolje da
nikad nisam saznala...
6
00:00:57,467 --> 00:00:59,695
Kamene planine Kolorado
pre 10 godina
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,011
Tata!
8
00:01:32,186 --> 00:01:34,336
Mama!
- Be?i!
9
00:01:34,375 --> 00:01:36,910
Be?i, du?o!
10
00:03:40,076 --> 00:03:42,764
Tr?i!
Samo tr?i!
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,586 --> 00:00:38,498
?ocukken, d?nyan?n sihirlerle dolu
oldu?una inan?rd?k.
2
00:00:43,446 --> 00:00:47,435
Efsane ve masallara inan?r,
kaderi beklerdik.
3
00:00:50,427 --> 00:00:52,536
Hat?rlad???m d?nya bu...
4
00:00:54,875 --> 00:00:57,062
...ve ke?ke onu tan?masayd?m.
5
00:00:57,694 --> 00:00:59,514
10 YIL ?NCE
ROCKY DA?LARI-COLORADO
6
00:01:01,166 --> 00:01:03,428
-Orada biri var.
-Eve d?n?n.
7
00:01:18,502 --> 00:01:19,614
Babac???m!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,457
Anneci?im!
9
00:01:34,765 --> 00:01:36,645
Vivian, ka?!
10
00:02:16,612 --> 00:02:18,607
G?N?
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: 2, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, tc,
original filename: 20_Charlie.and.the.Chocolate.Factory.2005.TC.XVID.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:03,190
Distribuição: wildkiller
2
00:00:03,948 --> 00:00:07,179
Traduçao do audio:
Jmsilv e Alessandro
Sincronização: Fernando Augusto
3
00:00:08,227 --> 00:00:12,782
Legendas Grátis em: www.legendaz.com.br
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Essa é uma história...
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,101
de um garoto como
qualquer outro...
6
00:00:24,102 --> 00:00:27,102
chamado, Charlie Bucket.
7
00:00:27,603 --> 00:00:30,503
Ele não era mais rápido,
ou mais forte...
8
00:00:30,704 --> 00:00:33,004
ou mais inteligente
que outras crianças.
9
00:00:34,405
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
ÃîëøåáÃûé Ãîêîëà ä
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,368
"ÃðåäÃÿÿ øêîëà Ãèäîðèãà îêè"
3
00:00:17,595 --> 00:00:19,000
ÃÃ¥..ñåÃïà é!
4
00:00:20,031 --> 00:00:21,000
Ãòî?
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ìîè ÷óâñòâà ê òåáå..
6
00:00:23,500 --> 00:00:24,600
ïîæà ëóéñòà ïðèìè èõ!
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
Ãà ìè...
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
à òà ê ñ÷à ñòëèâ!
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
ÃÃ¥Ãïà é!
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ãó ïî÷åìó òû
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: romanian, zzz, charlie, and, the, chocolate, factory, 1080, p, hddvd, esir, x26, 4, ro2, 3, 97,
original filename: CharlieandtheChocolateFactory2005-Romanian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6338}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{6371}{6493}Nu era mai rapid sau mai puternic decat alþi copii.
{6529}{6659}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{6672}{6743}... de abia aveau ce mânca.
{6763}{6905}Charlie Bucket era cel mai norocos|bãiat din lume. Doar cã n-o ºtia încã.
{7336}{7413}- Bunã seara Bucket.|- Bunã seara.
{7466}{7586}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{7633}{7726}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{786
Υπότιτλοι για Fresa Y Chocolate
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 7,
original filename: sub_Charlie-and-the-Chocolate-Factory-2005_7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:52,000
CHARLIE ªI FABRICA DE CIOCOLATÃ.
2
00:04:05,320 --> 00:04:10,960
<i>Aceasta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.</i>
3
00:04:12,280 --> 00:04:17,160
<i>Nu era nici mai rapid, nici mai puternic,
nici mai isteþ decât alþi copii.</i>
4
00:04:18,600 --> 00:04:23,800
<i>Familia lui nu era bogatã,
puternicã sau cu relaþii,...</i>
5
00:04:24,320 --> 00:04:27,160
<i>...de fapt, de abia aveau ce mânca.</i>
6
00:04:27,960 --> 00:04:31,880
<i>Charlie Bucket era
cel mai norocos bãiat din lume.</i>
7
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
<i>D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
æÃáÃÃÃà ææäÃÃÃÃÃ
æ ãÃäà ÃáÃÃæáÃÃÃ
1971
3
00:00:28,000 --> 00:00:43,100
ÃÃÃãà æãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃÃ
ÃãÃÃÃÃÃÃÃà ãäÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
mr_amir40@yahoo.com
mr_amir40@hotmail.com
5
00:00:58,300 --> 00:01:13,200
ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃáÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃáÃÃà æ ÃáÃÃÃãÃ
6
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
ÃÃäá ÃÃäáÃäà ÃÃÃã¿
7
00:02:49,200 -->